Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
CH, JP
Installation and operating instructions

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Grundfos CH

  • Seite 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS CH, JP Installation and operating instructions...
  • Seite 2 We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CH and JP, to which this declaration relates, are in conformity with these CH und JP, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden...
  • Seite 3 Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod JP, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami CH i JP, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov o usklađivanju zakona država članica EU:...
  • Seite 5 CH, JP Installation and operating instructions Montage- und Betriebsanleitung Notice d'installation et d'entretien Istruzioni di installazione e funzionamento Instrucciones de instalación y funcionamiento Instruções de instalação e funcionamento Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Installatie- en bedieningsinstructies Monterings- och driftsinstruktion Asennus- ja käyttöohjeet Monterings- og driftsinstruktion Instrukcja montażu i eksploatacji...
  • Seite 6 Then the pressure falls to the preset cut-in pressure, approved motor starter. and the pump will cut in. If other pumps than Grundfos pumps CH or JP are When the water consumption drops, the discharge used, it must be ensured that the nominal current of...
  • Seite 7 Sets which are ready-mounted on delivery have the Remove the cover from the pressure switch to reveal following presettings: the adjusting screws, see fig. 2. Type tank cut-in cut-out CH 2-30 1.3 bar 1.5 bar 2.5 bar CH 4-30 1.0 bar 1.1 bar 2.2 bar CH 4-40 2.0 bar...
  • Seite 8 2. In case such waste collection service does not exist or cannot handle the materials used in the product, please deliver the product or any haz- ardous materials from it to your nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations.
  • Seite 9 INHALTSVERZEICHNIS 1.2 Kennzeichnung von Hinweisen Seite Die in dieser Montage- und Betriebs- Sicherheitshinweise anleitung enthaltenen Sicherheitshin- Allgemeines weise, die bei Nichtbeachtung Gefähr- Kennzeichnung von Hinweisen dungen für Personen hervorrufen kön- Personalqualifikation und -schulung nen, sind mit allgemeinem Gefahren- Gefahren bei Nichtbeachtung der symbol “Sicherheitszeichen nach Sicherheitshinweise DIN 4844-W9”...
  • Seite 10 Betriebsanleitung der Pumpe. installiert werden. 5.4 Auffüllen 3. Verwendungszweck Vor der Inbetriebnahme muss die Pumpe mit dem Grundfos CH und JP Druckerhöhungsanlagen wer- Fördermedium aufgefüllt werden. Siehe Montage- den hauptsächlich für kleinere Wasserversorgungs- und Betriebsanleitung der Pumpe. oder Druckerhöhungsanlagen eingesetzt.
  • Seite 11 Falls andere Pumpen als Grundfos Pumpen der Bau- • Förderhöhe von der Pumpe bis zur obersten Zapf- reihen CH und JP verwendet werden, muss sicher- stelle. gestellt werden, dass der Nennstrom des Motors • Druckverluste in den Rohrleitungen.
  • Seite 12 6.3 Einstellung des Druckschalters Diese Vorgehensweise wiederholen, bis die gewünschten Einschalt- und Ausschaltdrücke erreicht sind. Berührungsgefahr! Die Eingangsklemmen des Druckschal- Der Druckschalterdeckel muss vor dem ters stehen immer unter Spannung, Einschalten der Versorgungsspannung Achtung auch wenn der Druckschalter abge- unbedingt montiert werden. schaltet hat.
  • Seite 13 2. Falls eine solche Organisation nicht vorhanden ist, oder die Annahme der im Produkt verwende- ten Werkstoffe verweigert wird, kann das Produkt oder eventuelle umweltgefährdende Werkstoffe an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werk- statt geliefert werden. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Seite 14 1. Applications plir du liquide pompé. Voir aussi la notice d’installa- tion et d’entretien de la pompe installée. Les groupes de surpression Grundfos CH et JP sont conçus pour le pompage et la surpression d’eau 3.5 Branchement électrique dans les installations domestiques.
  • Seite 15 Type réservoir La pression de déclenchement ne doit jamais dépas- ment ment ser la pression de service maximale de la pompe et CH 2-30 1,3 bar 1,5 bar 2,5 bar du réservoir. CH 4-30 1,0 bar 1,1 bar 2,2 bar Déposer le couvercle du contacteur manométrique...
  • Seite 16 équipant ce produit, prière de renvoyer le produit ou tout matériau dangereux provenant du produit chez Grundfos ou le réparateur Grund- fos le plus proche. Nous nous réservons tout droit de modifications.
  • Seite 17 Gli altri modelli monofase hanno termoprotettore e non necessitano di salvamotore. I motori trifase devono essere collegati a salvamo- tore. Se vengono usate pompe diverse da CH / JP Grund- Fig. 1 fos, verificate che la corrente del motore non superi quella nominale del pressostato.
  • Seite 18 CH 4-40 2,0 bar 2,2 bar 3,2 bar In nessun modo la pressione di stacco deve supe- Altre CH e 1,9 bar 2,2 bar 3,3 bar rare la massima pressione di funzionamento della JP tutte pompa e del serbatoio.
  • Seite 19 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di rac- colta dei rifiuti. 2. In caso che tali sistemi non esistano o non pos- sano smaltire tale materiale, allora inviare il rifiuto alla più vicina Grundfos o officina di assi- stenza autorizzata. Soggetto a modifiche.
  • Seite 20 Consultar las instrucciones de instalación y 1. Aplicaciones funcionamiento para la bomba en cuestión. Los grupos de presión Grundfos, tipos CH y JP, se 3.5 Conexiones eléctricas utilizan principalmente para suministro de agua doméstica y sistemas de aumento de presión.
  • Seite 21 3,2 bar Otros tipos 1,9 bar 2,2 bar 3,3 bar CH y JP 4.1 Cálculo de las presiones de arranque y parada La presión de arranque es la suma de: • mínima presión requerida en el grifo más alto, • altura manométrica desde la bomba hasta el grifo más alto,...
  • Seite 22 2. En caso de que tal servicio no exista o no pueda tratar los materiales utilizados en el producto, por favor entréguelo a su distribuidor Grundfos o ser- vicio técnico más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones.
  • Seite 23 Se forem usadas bombas de outras marcas em vez programada e a bomba arranca. da CH ou JP da Grundfos, deve-se assegurar que a corrente nominal do motor, não excede a corrente Quando o consumo de água desce, a pressão de nominal do pressóstato.
  • Seite 24 3,2 bar Outros tipos 1,9 bar 2,2 bar 3,3 bar CH e JP 4.1 Cálculo das pressões de arranque e paragem A pressão de arranque é a soma de: • pressão mínima exigida na torneira colocada ao nível mais elevado, •...
  • Seite 25 2. Em caso deste serviço de recolha não existir ou a impossibilidade de manuseamento deste pro- duto, agradecemos que este produto ou quais- quer materiais do mesmo sejam entregues na empresa Grundfos ou serviço de reparações mais próximo. Sujeito a alterações.
  • Seite 26 βαλβίδα αντεπιστροφής, θα πρέπει να τοποθετείται 1. Εφαρμογές μία ποδοβαλβίδα στο άκρο του σωλήνα αναρρόφησης της αντλίας. Τα πιεστικά συγκροτήματα Grundfos, τύποι CH και JP, χρησιμοποιούνται κυρίως γιά οικιακή χρήση. 3.4 Πλήρωση Πριν εκκινήσετε την αντλία, θα πρέπει να έχει...
  • Seite 27 Εάν χρησιμοποιούνται άλλες αντλίες εκτός της CH ή Σημείωση: Η ρύθμιση του πιεζοστάτη απαιτεί επίσης της JP της Grundfos, θα πρέπει να εξασφαλίζεται ότι ρύθμιση της πίεσης του αερίου του πιεστικού το ονομαστικό ρεύμα του κινητήρα δεν υπερβαίνει το δοχείου.
  • Seite 28 ακόλουθες οδηγίες: 1. Χρησιμοποιείστε τα δημοτικά ή ιδιωτικά μέσα αποκομμιδής απορριμάτων. 2. Στην περίπτωση που δεν υπάρχουν τα ανωτέρω μέσα, παρακαλούμε παραδώστε το προιόν ή οποιοδήποτε επιβλαβές υλικό από αυτό στη Grundfos ή στο πλησιέστερο εργαστήριο επισκευών. Υπόκειται σε τροποποιήσεις.
  • Seite 29 1. Toepassingen 3.4 Ontluchten De Grundfos drukverhogingssets van het type CH en Voordat de installatie in werking wordt gezet dient de JP Aquajet worden voornamelijk gebruikt voor huis- pomp met vloeistof te worden opgevuld. Zie hiervoor...
  • Seite 30 1,0 bar 1,1 bar 2,2 bar CH 4-40 2,0 bar 2,2 bar 3,2 bar Overige CH en JP 1,9 bar 2,2 bar 3,3 bar typen 4.1 Berekening van de in- en uitschakel- druk De inschakeldruk is de som van: • de minimum druk die op het hoogste tappunt ver- langd wordt, in bar, •...
  • Seite 31 • 3 x 220-240 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. lijk te zijn. Beschermingsklasse: 5.1 Controle van de gasdruk in het drukvat CH: IP 54. Om een betrouwbare en juiste werking van het sys- JP: IP 44. teem te garanderen, alsmede de frequentie van het...
  • Seite 32 Övriga 1-fas motorer har inbyggt motorskydd och behöver därför inget ytterligare motorskydd. 3-fas motorer skall anslutas till ett motorskydd. Används inte Grundfos pumpar typ CH eller JP, får Fig. 1 inte motorns märkström överstiga pressostatens märkström. Trycket faller därefter till ett förinställt starttryck, var- Den elektriska anslutningen görs enligt kopplings-...
  • Seite 33 är demonterat. behållare start stopp När pressostaten nått inställt stopptryck, finns fortfarande spänning på pressosta- CH 2-30 1,3 bar 1,5 bar 2,5 bar tens anslutningsplint. För att undvika detta CH 4-30 1,0 bar...
  • Seite 34 • 3 x 380-415 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. Vid risk för frost avtappas behållare och pump. • 3 x 220-240 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. Kapslingsklass: CH: IP 54. JP: IP 44. Ljudtrycksnivå: Pumpens ljudtrycksnivå ligger under de gränsvärden som anges i rådets direktiv 2006/42/EG (maskin-...
  • Seite 35 Paine laskee tämän jälkeen ennalta asetettuun käyn- nistysarvoon, jolloin pumppu käynnistyy. Jos käytetään muita kuin Grundfos pumppuja malli CH tai JP on varmistettava, ettei moottorin nimellis- Kun vedenkulutus laskee, nousee myös vesipaine ja virta ylitä painekatkaisijan nimellisvirtaa. pumppu pysähtyy, kun paine saavuttaa pressostaat- tiin asetetun pysäytyspaineen.
  • Seite 36 Malli säiliö käynn. pys. Kun painekatkaisija on saavuttanut pysäy- tyspaineensa, on sen tuloliittimissä kuiten- CH 2-30 1,3 bar 1,5 bar 2,5 bar kin jatkuvasti jännite. Tämä voidaan estää CH 4-30 1,0 bar 1,1 bar 2,2 bar vain katkaisemalla syöttöjännite.
  • Seite 37 Pakkasolosuhteissa ja jäätymisen uhatessa säiliö ja • 3 x 380-415 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. pumppu tyhjennetään. • 3 x 220-240 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. Kotelointiluokka: CH: IP 54. JP: IP 44. Äänenpainetaso: Pumppujen äänenpainetaso on alhaisempi kuin EY:n konedirektiivin 2006/42/EY määrittelemät raja-arvot.
  • Seite 38 Fig. 1 3-fasede motorer skal tilsluttes et motorværn. Anvendes der ikke Grundfos pumper type CH eller Trykket falder derefter til et forudindstillet starttryk, JP, skal det sikres, at motorens mærkestrøm ikke hvorefter pumpen starter.
  • Seite 39 Type beholder start stop Når pressostaten har nået sit stoptryk, er der stadig spænding på pressostatens til- CH 2-30 1,3 bar 1,5 bar 2,5 bar gangsklemmer. For at undgå dette skal CH 4-30 1,0 bar 1,1 bar 2,2 bar forsyningsspændingen være afbrudt.
  • Seite 40 1. Anvend de lokalt gældende offentlige eller god- kendte private renovationsordninger. 2. Såfremt sådanne ordninger ikke findes eller ikke modtager de i produktet anvendte materialer, kan produktet afleveres til nærmeste Grundfos-sel- skab eller -serviceværksted. Ret til ændringer forbeholdes.
  • Seite 41 SPIS TREŚCI 1.2 Znaki ostrzegania i wskazówek Strona Zawarte w niniejszej instrukcji montażu Wskazówki dotyczące i obsługi wskazówki dotyczące bezpieczeństwa bezpieczeństwa, których Informacje ogólne nieprzestrzeganie może spowodować Znaki ostrzegania i wskazówek zagrożenie dla personelu, zostały Kwalifikacje i szkolenie personelu specjalnie oznaczone ogólnym Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu symbolem “Znak niebezpieczeństwa wg wskazówek bezpieczeństwa...
  • Seite 42 VDE oraz miejscowego przedsiębiorstwa dostawy energii elektrycznej). 3. Dane ogólne 1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac: Zestawy hydroforowe typu CH i JP są przeznaczone konserwacja, przegląd i montaż do zasilania domków w wodę i instalacji podnoszenia ciśnienia. Użytkownik powinien zadbać o to, aby wszelkie prace konserwacyjne, przeglądowe i montażowe,...
  • Seite 43 1. Jeżeli w zestawie zastosowano inne pompy niż Jeżeli pompa JP jest zamontowana w zestawie JP lub CH, prąd znamionowy silnika nie może hydroforowym (praca z ciśnieniem wejściowym), przekraczać prądu znamionowego łącznika zawór ejektorowy może być ustawiony na dowolną...
  • Seite 44 6.3 Nastawy łącznika ciśnieniowego Czynności powtarzać aż do uzyskania odpowiednich wartości ciśnienia załączania i wyłączania. Z powodu możliwości porażenia Pokrywa łącznika ciśnieniowego musi elektrycznego, zestaw hydroforowy być zawsze zamocowana, gdy UWAGA powinien posiadać obwód wyłączający załączone jest napięcie zasilania. w momencie otwarcia pokrywy łącznika ciśnieniowego.
  • Seite 45 • 1 x 220-240 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. • 3 x 380-415 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. • 3 x 220-240 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. Stopień ochrony: CH: IP 54. JP: IP 44. Poziom hałasu: Poziom hałasy jest niższy od wartości granicznych podanych w Dyrektywie EC 2006/42/EC odnośnie...
  • Seite 46 СОДЕРЖАНИЕ 1. Указания по технике безопасности 1.1 Общие сведения Àß56 Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации, Страницы далее по тексту - Руководство, содержит принципиальные указания, которые должны Указания по технике безопасности выполняться при монтаже, эксплуатации и Общие сведения техническом обслуживании. Поэтому перед Значение...
  • Seite 47 1.3 Квалификация и обучение 1.7 Указания по технике безопасности обслуживающего персонала при выполнении технического обслуживания, осмотров и монтажа Персонал, выполняющий эксплуатацию, техническое обслуживание и контрольные Потребитель должен обеспечить выполнение осмотры, а также монтаж оборудования должен всех работ по техническому обслуживанию, иметь...
  • Seite 48 через защитный выключатель двигателя. Рис. 1 В случае, если используются другие насосы, а не Насос включается, когда давление падает до насосы Grundfos типорядов СН и JP, необходимо заранее установленного значения "давление убедиться, что номинальный ток их двигателей не включения". превышает номинального тока реле давления.
  • Seite 49 Тип резер- вклю- выклю- должно составлять 0,9 от давления включения вуара чения чения насоса. CH 2-30 1,3 бар 1,5 бар 2,5 бар При снятии показаний/регулировке подпора напорный резервуар не должен находиться под CH 4-30 1,0 бар 1,1 бар 2,2 бар...
  • Seite 50 • 1 x 220-240 B –10%/+6%, 50 Гц, PE. помощью винта В, см. рис. 2. • 3 x 380-415 B –10%/+6%, 50 Гц, PE. Степень защиты: 8. Эксплуатация и техническое CH: IP 54. обслуживание JP: IP 44. Перед проведением технического Уровень звукового давления: обслуживания...
  • Seite 51 продажи. При продаже изделия, покупателю выдается Гарантийный талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне. Условия подачи рекламаций Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне), при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон. Сохраняется право на внесение технических изменений.
  • Seite 52 TARTALOMJEGYZÉK 1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése Oldal A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek Alkalmazási terület rendelkeznie kell az ezen munkák elvégzéséhez Funkciók szükséges képzettséggel. A felelősségi kört és a Telepítés személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek pontosan Összeszerelés szabályoznia kell. Beépítés Csőszerelés 1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül...
  • Seite 53 (külső) motorvédelem. kikapcsolási nyomást. A háromfázisú motorokat mindig megfelelő külső motorindítóhoz kell csatlakoztatni. 4. Telepítés Ha a Grundfos CH vagy JP szivattyúktól eltérő szivattyút használ, ellenőrizze le, hogy a motor 4.1 Összeszerelés névleges teljesítménye nem haladja-e meg a nyomáskapcsoló névleges teljesítményét.
  • Seite 54 Típus áramkörét meg kell szakítani! tartály bekapcsolás kikapcsolás Ha a rendszerben lévő nyomás a CH 2-30 1,3 bar 1,5 bar 2,5 bar kikapcsolási nyomás felett van, a CH 4-30 1,0 bar 1,1 bar 2,2 bar nyomáskapcsoló...
  • Seite 55 Ha fennáll a fagyásveszély, a szivattyút és a tartályt szolgálat nincs a közelében, vagy az a vízteleníteni kell! termékben használt anyagokat nem tudja átvenni, akkor kérjük szállítsa be terméket vagy a veszélyes anyagot a legközelebbi Grundfos lerakathoz vagy márkaszervízhez. A műszaki változtatások joga fenntartva.
  • Seite 56 VSEBINA 1.2 Oznake varnostnih navodil Stran Navodila za montažo in obratovanje Varnostni napotki vsebujejo varnostne napotke, ki so Splošno posebej označeni s splošnim simbolom Oznake varnostnih navodil za nevarnost: “Varnostni znak po Izobrazba in uvajanje osebja DIN 4844-W9”. Njihovo neupoštevanje Nevarnosti ob neupoštevanju lahko povzroča poškodbe oseb.
  • Seite 57 Trifazni elektromotorji morajo biti priključeni motorno zaščitno stikalo. V kolikor uporabljate črpalke drugega tipa razen Slika 1 Grundfos serije CH ali JP je potrebno preveriti, da nazivni tok elektromotorja ni večji od nazivnega toka tlačnega stikala.
  • Seite 58 Izklopni tlak v nobenem primeru ne sme presegati finalno montirane: največjega izstopnega tlaka črpalke. Pokrov tlačnega stikala odstranite, da lahko posoda vklop izklop dosežete nastavitvene vijake, slika 2. CH 2-30 1,3 bar 1,5 bar 2,5 bar CH 4-30 1,0 bar 1,1 bar 2,2 bar...
  • Seite 59 2. V primeru, da taka ustanova ne obstaja ali zavrača prevzem v proizvodu vsebovane materiale, je proizvod ali morebitne okolju škodljive materiale potrebno dostaviti najbližji izpostavi ali delavnici podjetja Grundfos. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
  • Seite 60 SADRŽAJ 1.2 Označivanje uputa stranica Sigurnosni naputci u ovoj montažnoj i Sigurnosne upute pogonskoj uputi, čije nepridržavanje Općenito može ugroziti ljude, posebno su Označivanje uputa označeni općim znakom opasnosti Kvalifikacija i školovanje osoblja prema DIN-u 4844-W9. Opasnosti pri nepridržavanju sigurnosnih uputa Ovaj simbol naći ćete uz sigurnosne Rad uz sigurnosne mjere upute čije nepridržavanje predstavlja...
  • Seite 61 Električni priključak izvesti sukladno lokalnim propisima elektrodistributerskog poduzeća odn. VDE-propisima. 3. Primjena Grundfosovi CH i JP uređaji za povišenje tlaka Prije bilo kakvih radova u priključnoj koriste se prvenstveno u manjim uređajima za kutiji crpke te u tlačnoj sklopki treba opskrbu vodom i za povišenje tlaka.
  • Seite 62 Skinuti poklopac tlačne sklopke kako bismo došli do spremnik uključ. isključ. vijaka za namještanje, vidi sl. 2. CH 2-30 1,3 bar 1,5 bar 2,5 bar CH 4-30 1,0 bar 1,1 bar...
  • Seite 63 • 3 x 220-240 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. Prije puštanja u pogon treba uređaj Zaštita: oprezno isprati čistom vodom te CH: IP 54. isprazniti, kako bi se uklonile eventualne nečistoće iz uređaja. JP: IP 44. Ukoliko temperatura medija prelazi Razina buke: 68°C, treba uređaj prije servisnih...
  • Seite 64 SADRŽAJ 1.2 Označavanje upozorenja Strana Upozorenja u ovom Uputstvu za Upozorenja o merama sigurnosti montažu i rad sa ovom oznakom Opšte predstavljaju mere sigurnosti, čijim Označavanje upozorenja nepridržavanjem može da dođe do Kvalifikacije i obuka osoblja ozlede osoblja, a u skladu su sa Moguće opasnopsti i posledice koje propisom oznaka datih u propisu nastaju zbog nepridržavanja...
  • Seite 65 Motor pumpe ne sme da bude prekriven; predviđeni otvori za strujanje vazduha moraju biti slobodni. 3. Primena 5.3 Priključenje cevi Grundfos CH i JP uređaji za povećanje pritiska Priključene cevi na uređaju za povišenje pritiska primenjuju se uglavnom za sisteme moraju biti odgovarajućih propisanih dimenzija.
  • Seite 66 Ukoliko se koriste drugi tipovi pumpi sem Grundfos • najmanjeg željenog pritiska na najvišoj tačci CH i JP, nazivna struja motora ne sme biti veća od slavine, nazivne struje prekidača pritiska. • potrebnog napora pumpe za davanje pritiska u Električno priključenje izvesti prema šemamam...
  • Seite 67 6.3 Podešavanje prekidača pritiska Podešavanje pritiska isključenja: 1. Zakrenuti zavrtanj A u smeru kazaljke na satu, Zbog opasnosti od strujnog udara, radi povišenja pritiska isključenja. sistem povišenja pritiska mora biti Zakrenuti zavrtanj A - u suprotnm smeru kazaljke isključen sa mreže napajanja! na satu, radi smanjenja pritiska isključenja.
  • Seite 68 • 1 x 220-240 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. • 3 x 380-415 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. • 3 x 220-240 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. Klasa kućišta: CH: IP 54. JP: IP 44. Nivo pritiska buke: Nivo pritiska buke na pumpama je niži od propisane vrednosti EC Council Directive 2006/42/EC koji se odnosi na mašine.
  • Seite 69 A se vedea capitolul respectiv din Instrucţiuni şi montaj ale pompei. Grupurile de suprapresiune (hidrofoarele) cu pompe de tip CH sau JP se folosesc pentru pomparea şi 3.5 Legăturile electrice ridicarea presiunii în instalaţiile casnice. Legăturile electrice trebuie făcute în concordanţă cu 2.
  • Seite 70 şi rezervorului. rezervor pornire oprire Îndepărtaţi capacul presostatului pentru a ajunge la CH 2-30 1,3 bari 1,5 bari 2,5 bari şuruburile de reglare, a se vedea fig. 2. CH 4-30...
  • Seite 71 • 3 x 220-240 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. înlătura eventualele impurităţi. Clasă de protecţie: Dacă temperatura lichidului depăşeşte CH: IP 54. +68°C, setul booster trebuie răcit înainte de orice operaţie de întreţinere. JP: IP 44. Măsuri de precauţie trebuie luate pentru Nivel de zgomot: ca persoanele să...
  • Seite 72 СЪДЪРЖАНИЕ 1.2 Обозначение на указанията Стр. Съдържащите се в настоящето Меpки за сигуpност ръководство за монтаж и Общи експлоатация указания, чието Обозначение на указанията неспазване може да застраши хора, Квалификация и обучение са обозначени с общия символ за на персонала опасност...
  • Seite 73 като е необходимо достатъчно охлаждане на мотора. 2. Пpиложение Установките за повишаване на наляганетоn тип 4.3 Свъpзване на тpъбите CH и JP на Grundfos се използват предимно в по- Предпоставка е правилното оразмеряване на малки инсталации за водоснабдяване и тръбопровода. повишаване на налягането.
  • Seite 74 стойности: Ако се използват други помпи, а не Grundfos тип • желаното минимално налягане на най-високата CH и JP, трябва да се гарантира, че номиналният точка. ток на мотора не надвишава този на шалтера за • напор на помпата до най-високата точка.
  • Seite 75 5.3 Настpойка на мембpанния съд Настройка на изходното налягане: 1. Завъртетете винт А по посока на Опасност от високо налягане! часовниковата стрелка, за да увеличите налягането на изключване и обратно - Входящите клеми на пресостата са завъртете винта по посока обратна на винаги...
  • Seite 76 • 1 x 220-240 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. • 3 x 380-415 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. • 3 x 220-240 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. Клас на приложение: CH: IP 54. JP: IP 44. Ниво на звуково налягане: Нивото на звуковото налягане на помпите е по- ниско...
  • Seite 77 čerpadla neustále k dispozici. Přitom je nutno dbát nejen bezpečnostních pokynů uvedených 1.6 Bezpečnostní pokyny pro v této stati všeobecných bezpečnostních předpisů, nýbrž i zvláštních bezpečnostních pokynů, které jsou provozovatele a obsluhu uvedeny v jiných statích. • Při provozu zařízení nesmějí být odstraňovány ochranné...
  • Seite 78 škody z toho vyplývající. Automatickou tlakovou stanici smontujte dle nákresů na str. 87 až 90, přičemž montáž jednotlivých 1.9 Nepřípustné způsoby provozu komponentů proveďte v uvedeném číselném pořadí. Položky č. 5 na str. 88 a č. 2 na str. 90 nejsou Bezpečnost provozu dodávaných čerpadel je...
  • Seite 79 Jestliže se použijí jiná čerpadla než čerpadla značky • tlakové ztráty v potrubí při nominálním průtoku. Grundfos CH či JP, je třeba zajistit, aby jmenovitý Doporučený vypínací tlak: proud motoru nebyl vyšší než jmenovitý proud = zapínací tlak + 1,0 až 1,5 barů.
  • Seite 80 6.3 Nastavení tlakového spínače Nastavení vypínacího tlaku: 1. Otáčením šroubu A ve směru hodinových ručiček Vzhledem k nebezpečí úrazu zvýšíme hodnotu vypínacího tlaku. elektrickým proudem je nutno před Otáčením šroubu A proti směru hodinových sejmutím krytu tlakového spínače ručiček snížíme hodnotu vypínacího tlaku.
  • Seite 81 Okolní teplota: Maximum: +55°C. 9. Likvidace výrobku Likvidaci tohoto výrobku po ukončení doby jeho životnosti proveďte podle následujících pokynů: 1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace zabývající se sběrem a zpracováním odpadu. 2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě...
  • Seite 82 İlk çalıştırmadan önce pompa sıvı ile doldurulmalıdır. Pompa için montaj ve kullanma talimatlarına bakınız. 1. Uygulamalar 3.5 Elektrik bağlantıları CH ve JP tipi Grundfos hidroforları domestik su Electrik bağlantıları yerel kurallara uygun olarak şebekeleri ya da basınçlandırma sistemleri için yapılmalıdır.
  • Seite 83 4. Ayarlama Şekil 2 de görülen ayar vidalarını ortaya çıkarmak için basınç şalterinin kapağını açın. Teslimat sırasında montajı yapılmış olan hidrofor aşşağıdaki set değerlerine sahiptir: tank üst CH 2-30 1,3 bar 1,5 bar 2,5 bar CH 4-30 1,0 bar 1,1 bar...
  • Seite 84 ürünü veya kontrol edilmelidir. Ön basınç örneğin lastik basıncını üründen çıkan herhangi bir zararlı maddeyi en ölçen bir ölçme cihazı ile ölçülebilir. yakın Grundfos şirketine veya servis istasyonuna götürünüz. 5.2 Donmaya karşı koruma Donma tehlikesi varsa tank ve pompa boşaltılmalıdır.
  • Seite 85 YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ SERVİS ÜNVANI ADRES Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede GRUNDFOS Cadde No. 2. Yol 200. Sokak No. 204 0262 679 79 79 0262 679 79 05 0530 402 84 84 MERKEZ KOCAELİ 1203/4 Sokak No. 2/E DAMLA POMPA...
  • Seite 86 SERVİS ÜNVANI ADRES Çobanzade 45/A BUXAR 994 12 4706 510 994 12 4992 462 994 50 2040 561 BAKÜ (AZERBAYCAN) Ziya Çakalp. Cadde No. 13/A BARIŞ BOBİNAJ 0392 366 95 55 0533 866 76 82 MAGOSA (K.K.T.C.) THERM Tsereteli Ave. 101, 0119 995 32 35 62 01 995 32 35 62 01 ARSENAL...
  • Seite 87 GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. Turkey Telefax: +387 33 659 079 29-33 Wing Hong Street & 17 Beatrice Tinsley Crescent GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. e-mail: grundfos@bih.net.ba 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan North Harbour Industrial Estate Gebze Organize Sanayi Bölgesi...
  • Seite 93 1 x 220 V, 60 Hz 1 x 110 V, 60 Hz 1 x 220 V, 60 Hz 1 x 220-240 V, 50 Hz 1 x 220-240 V, 50 Hz 3 x 220-240 V, 50 Hz 3 x 380-415 V, 50 Hz...
  • Seite 94 JP 5 3 x 220-240 V, 50 Hz 1 x 220-230 V, 50 Hz 3 x 380-415 V, 50 Hz 1 x 230-240 V, 50 Hz JP 6 3 x 380-415 V, 50 Hz 3 x 220-240 V, 50 Hz 1 x 220-240 V, 50 Hz...
  • Seite 95 Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 981763 0110 Repl. 981763 0205 www.grundfos.com...

Diese Anleitung auch für:

JpCh 2-30Ch 4-30Ch 4-40