Herunterladen Diese Seite drucken
Wilo Economy-MHI 2 Serie Einbau- Und Betriebsanleitung
Wilo Economy-MHI 2 Serie Einbau- Und Betriebsanleitung

Wilo Economy-MHI 2 Serie Einbau- Und Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Economy-MHI 2 Serie:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Wilo-Economy-MHI 2../ 4../ 8../ 16..
D
Einbau- und Betriebsanleitung
GB
Installation and operating instructions
F
Notice de montage et de mise en service
NL
Inbouw- en bedieningsvoorschriften
E
Instrucciones de instalación y funcionamiento
I
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
FIN Huolto- ja käyttöohje
S
Monterings- och skötselinstruktioner
H
Beépítési és üzemeltetési utasítás
GR
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
CZ
Návod k montáži a obsluze
PL
Instrukcja montażu i obsługi
RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации
DK
Monterings- og driftsvejledning
NO Monterings- og driftsveiledningen

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Wilo Economy-MHI 2 Serie

  • Seite 1 Wilo-Economy-MHI 2../ 4../ 8../ 16.. Einbau- und Betriebsanleitung Návod k montáži a obsluze Installation and operating instructions Instrukcja montażu i obsługi RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации Notice de montage et de mise en service Inbouw- en bedieningsvoorschriften Monterings- og driftsvejledning NO Monterings- og driftsveiledningen Instrucciones de instalación y funcionamiento...
  • Seite 3 Fig. 1 Fig. 2...
  • Seite 4 Fig. 3 Fig. 4...
  • Seite 5 Dichiarazione di conformità CE ......CE-Konformitätserklärung ......1.
  • Seite 6 Osvûdãení o shodnosti s normami EU ....1. Úvod ......... . . 50 2.
  • Seite 7 DEUTSCH 1. Allgemeines Motorleistung: siehe Typenschild, Maximale Stromaufnahme: siehe Typenschild, Einbau und Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal Fördermedientemperatur: –15 °C bis 110 °C mit EPDM-Dichtungen (KTW/WRAS), –15 °C bis 80 °C 1.1 Verwendungszweck mit VITON-Dichtungen Die Pumpe wird eingesetzt zur Förderung von Trink-, Heizungs-, max.
  • Seite 8 Für einen Wassermangelschutz Pumpe/Anlage und deren Funktion hervorrufen können, ist das Wort ist bauseits bzw. durch den Einsatz von entsprechenden Teilen aus ACHTUNG! dem WILO-Zubehörprogramm zu sorgen. In Verbindung mit einem Frequenzumrichter/Motorfilter kann die eingefügt. Pumpe drehzahlgeregelt werden (siehe Absatz 5.3).
  • Seite 9 Filters muß durch den Hersteller des Frequenzumrichters/Filters vorge- einem schwingungsdämpfenden Sockel oder Fundament. Es kön- nommen werden. nen auch handelsübliche Schwingmetallelemente zur schwingungs- Bei von WILO gelieferten Regelgeräten mit Frequenzumrichter ist der dämpfenden Befestigung verwendet werden. Filter bereits integriert. – Um die Zugänglichkeit zur Entleerungsschraube zu gewährleisten, muß...
  • Seite 10 DEUTSCH 7. Wartung – Die Pumpe ist nahezu wartungsfrei. – Während der Einlaufzeit ist mit leichtem Tropfen der Gleitring- dichtung zu rechnen. Bei starker Leckage infolge hohen Verschleißes Gleitringdichtung von einem Fachbetrieb auswechseln lassen. – Erhöhte Lagergeräusche und ungewöhnliche Vibrationen zeigen Verschleiß...
  • Seite 11 Pumpe schwergängig: Fremdkörper, Pumpe reinigen Lager beschädigt Pumpe durch Kundendienst reparieren lassen Umgebungstemperatur zu hoch für Kühlung sorgen Läßt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sanitär- und Heizungsfachhandwerker oder an den WILO- Kundendienst. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Seite 12 ENGLISH 1. General Motor power: see rating plate, Maximum current: see rating plate, Installation and service by qualified personnel only Fluid temperature: –15 °C to 110 °C with gaskets – EPDM 1.1 Applications (KTW/WRAS), The pump is suitable for drinking water, heating water, industrial water, –15 °C to 80 °C version with condensate, water/glycol mixtures up to a ratio of 40% glycol as well with gaskets –...
  • Seite 13 Low-water protection should be provided by the customer by fitting the relevant parts from the WILO range of accesso- ries. The speed of the pump can be controlled when connected to a fre- Safety precautions which, if not followed, could damage the pump or quency converter or motor filter (see paragraph 5.3)
  • Seite 14 – The motor ventilator inlet must be kept clear, at least 0.30 m from In control devices with frequency converters supplied by WILO, the the wall to the rear. filter is already installed.
  • Seite 15 If the fault cannot be remedied, please contact your local plumbing and heating specialist or WILO customer services. Figures: 1 Cross-section of the pump with reference numbers. 2. Positioning and pipework of the pump.
  • Seite 16 FRANÇAIS 1. Généralités Capacité du moteur: voir plaque signalétique Consommation de courant maximale: voir plaque signalétique Montage et entretien uniquement par du personnel qualifié Température des liquides refoulés: – 15 °C à 110 °C Exécution avec joints – EPDM (KTW/WRAS) –...
  • Seite 17 – SK 277 avec 3 électrodes plongées, les dangers dus au réseau électrique en respectant les prescriptions et – Manostat WVA, les normes en vigueur. – Contrôle de fluide WILO (EK), 2.5 Consignes de sécurité pour les travaux d'inspection et de – Système de commutation: montage –...
  • Seite 18 étanche à fonctionnement à sec qui en résulte. A cet effet, WILO propose une anneau glissant. large gamme de possibilités grâce aux divers accessoires disponi- –...
  • Seite 19 FRANÇAIS 7. Entretien – La pompe ne nécessite quasiment pas d'entretien. – Pendant le temps de démarrage, il faut s’attendre à trouver des gouttes d’eau sur la garniture étanche à anneau glissant. Si les fuites sont plus importantes en raison d’une usure plus marquée, faites remplacer la garniture étanche par un spécialiste qualifié.
  • Seite 20 Température ambiante trop élevée Assurer le refroidissement S’il n'est pas possible de remédier à la panne, veuillez faire appel à un spécialiste en installations sanitaires et de chauffage ou au service après-vente WILO. Sous réserve de modifications techniques!
  • Seite 21 NEDERLANDS 1. Algemeen Maximaal vermogen: zie typeplaat, Temperatuurbereik Inbouw en bediening alleen door geschoold vakpersoneel van het medium: –15 °C tot 110 °C dichtingen – EPDM (KTW-/WRAS), 1.1 Toepassing –15 °C tot 80 °C uitvoering met Deze pomp wordt gebruikt voor het verpompen van drinkwater, warm dichtingen –...
  • Seite 22 WILO- toebehorengamma. de pomp/installatie. Bij het niet in acht nemen van de veiligheidsvoor- Het toerental van de pomp kan worden aangepast door de pomp uit schriften vervalt iedere aanspraak op garantie! te rusten met een frequentieomvormer/motorfilter (zie paragraaf 5.3).
  • Seite 23 20 mm lager liggen dan het frequentieomvormer/filter te worden gemonteerd. bevestigingsniveau van de pomp. De regeltoestellen met frequentieomvormer die door WILO worden – Om de pomp gemakkelijk te kunnen vervangen of om de onder- geleverd, zijn reeds voorzien van een filter.
  • Seite 24 NEDERLANDS – Afhankelijk van de temperatuur van het te verpompen medium en van de systeemdruk, kan er bij het volledig opendraaien van de ontluchtingsschroef heet medium in de vorm van vloeistof of stoom ontsnappen, resp. onder hoge druk uit de installatie spuiten. Let op: Verbrandingsgevaar! –...
  • Seite 25 Laat de pomp door de servicedienst herstellen Omgevingstemperatuur te hoog Zorg voor afkoeling Indien de storing niet kan worden verholpen, dient u zich te wenden tot uw sanitair- en verwarmingsspecialist of tot de WILO-service- dienst. Technische wijzigingen voorbehouden.
  • Seite 26 ESPAÑOL 1. Generalidades Prestaciones del motor: véase placa de características, Consumo máximo: véase placa de características, Instalación y puesta en servicio sólo por personal qualificado Temperatura de los desde –15 °C hasta 110 °C medios de impulsión: con juntas – EPDM (KTW/WRAS) 1.1 Usos previstos desde –15 °C hasta 80 °C con La bomba se emplea para bombear agua potable, agua de sistemas...
  • Seite 27 El personal que va a instalar la bomba ha de contar con las del agua, utilizando piezas compatibles de la gama de accesorios WILO. cualificaciones apropiadas para llevar a cabo la tarea. La velocidad de la bomba puede controlarse cuando ésta se 2.3 Riesgos que se corren al ignorar las instrucciones de seguridad...
  • Seite 28 – Han de tomarse las medidas necesarias para evitar que la bomba penetrar en la tubería de agua potable. funcione en seco. WILO le ofrece una amplia variedad de compo- – Cómo comprobar el sentido de rotación (sólo para motores nentes de esta gama de accesorios.
  • Seite 29 ESPAÑOL ¡CUIDADO! La bomba no debe funcionar nunca durante más de 10 minutos con un caudal de Q = 0m Cuando la bomba esté funcionando en continuo, recomendamos mantener un caudal mínimo del 10% del caudal nominal. 7. Mantenimiento – La bomba casi no requiere mantenimiento alguno. –...
  • Seite 30 Llevar la bomba al servicio técnico a efectos de su reparación Temperatura ambiente demasiado alta Proporcione un ambiente más fresco. Si no consigue eliminar el fallo, diríjase a la representación o al servicio técnico de WILO más próximos. Sujeto a modificaciones técnicas.
  • Seite 31 ITALIANO 1. Generalità Potenza motore: vedere targhetta dei dati Corrente massima assorbita: vedere targhetta dei dati Montaggio e messa in esercizio solo da personale specializzato Temperatura del fluido: –15 °C fino a 110 °C con guarnizioni – EPDM (KTW/WRAS) 1.1 Campo d’applicazione –15 °C fino a 80 °C La pompa è...
  • Seite 32 WILO. Con l’impiego di un convertitore di frequenza la pompa può funzionare 2.2 Qualificazione del personale a velocità...
  • Seite 33 – Non deve essere impedito l’accesso di aria alla ventola di raffredda- Le apparecchiature di regolazione della velocità fornite da WILO sono mento del motore, distanza minima rispetto alla parete retrostante dotate di serie del filtro LC.
  • Seite 34 ITALIANO 7. Manutenzione – La pompa è esente da manutenzione. – All’avviamento e nei primi giorni d’esercizio è da considerare norma- le un modesto gocciolamento. In presenza di rilevanti perdite fare sostituire la tenuta meccanica da un’officina specializzata. – Rumori e vibrazioni persistenti indicano l’usura dei cuscinetti di sup- porto, fare sostituire i supporti da un’officina specializzata.
  • Seite 35 Pulire la pompa cuscinetti danneggiati Fare riparare la pompa dal servizio assistenza Temperatura ambiente troppo Provvedere al raffreddamento elevata Se nonostante questi interventi gli inconvenienti persistono richie- dere l’intervento dell’installatore, oppure del Servizio Assistenza WILO. Con riserva di modifica.
  • Seite 36 SUOMI 1. Yleistä Maksimaalinen virrankulutus katso arvokilpi, 1.1 Käyttötarkoitus Pumpattavan aineen Pumppu on tarkoitettu juoma-, lämmitys- käyttö- ja lauhdeveden, vesi- lämpötila –15 ºC – 110 ºC jossa tiivisteet – glykoli -seosten, joissa glykolin osuus on korkeintaan 40 %, sekä mui- EPDM (KTW/WRAS), den sellaisten helposti juoksevien, mineraaliöljyttömien aineiden syöt- –15 ºC –...
  • Seite 37 Pumppu on asennettava niin, että siihen tulee tarpeeksi vettä, tai riittävä vesimäärä on taattava käyttämällä ja sähköjännitteestä aiheutuvan vaaran ollessa kyseessä vielä erityis- WILO-lisätarvikesarjan tähän tarkoitukseen suunniteltuja osia. merkillä Pumpun pyörimisnopeutta voidaan säädellä yhdistämällä siihen taaju- usmuuntaja/moottorisuodatin (ks. 5.3).
  • Seite 38 – Liukurengastiivisteen suojaamiseksi pumppu on asennettava niin, kiessa tasolle, jossa pumppuun pääsisi imeytymään ilmaa. että vedentulo on taattu ja kuivakäynti eliminoitu. WILO tarjoaa tähän – Syöttöpuolen sulkuventtiili avataan, ilmausruuvi (kuvat 1, 2, nro 3, tarkoitukseen erilaisia lisävarusteita.
  • Seite 39 SUOMI 8. Häiriöiden korjaus Häiriö Korjaus Pumppu ei käy Ei virtaa Sulakkeiden, uimurikytkimen ja johdon tarkastaminen Moottorinsuojakytkin on katkaissut Moottorin ylikuormituksen poistaminen virran Pumppu käy, mutta ei pumppaa Väärä pyörimissuunta Verkkoliitännän 2 vaiheen vaihto Roskat ovat tukkineet pumpun Letkun ja pumpun tarkastaminen osia tai putken ja puhdistaminen Ilmaa imuistukassa...
  • Seite 40 SVENSKA 1. Allmän beskrivning Motoreffekt: se märkplåt Max. strömförbrukning: se märkplåt Inmontering och igångsättning får endast gäras av fackman Vätsketemperatur: –15 °C till 110 °C, version med tätningar – EPDM (KTW/WRAS) –15 °C till 80 °C, version med 1.1 Användningsområden tätningar –...
  • Seite 41 Skydd mot torrkörning: Pumpen och i synnerhet glidringspackningen får inte gå torra. Kunden måste vidtaga nödvändiga åtgärder mot torr- körning genom installation av motsvarande WILO tillbehör. Säkerhetsföreskrifter, som anger risk för skada på pumpen/anläggnin- Pumpens varvtal kan regleras när anläggningen är ansluten till en frek- gen och dess funktion om de inte iakttas, indikeras med ordet vensomformare (se avsnitt 5.3)
  • Seite 42 Innan du installerar pumpen, kontrollera att alla svetsnings- och löd- måste installeras av frekvensomvandlarens eller filtrets tillverkare. I ningsarbeten på rörsystemet är klara och att rörsystemet är ordentligt enheter med frekvensomvandlare som levereras av WILO är detta filter renspolat. Främmande föremål och smuts skadar pumpens funktion. redan installerat.
  • Seite 43 SVENSKA 8 Fel, orsaker och åtgärder Orsak Åtgärd Pumpen går ej Ingen strömtillförsel Kontrollera säkringar, flottörkontakter, torrkörningsskydd och kabel Motorskyddsbrytaren har löst ut Eliminera överbelastningen på motorn Pumpen går men pumpar ej Fel rotationsriktning Koppla om 2 faser i nätanslutningen Ledningar eller delar av pumpen Kontrollera och rengör ledningen och blockeras av främmande föremål...
  • Seite 44 MAGYAR 1. Általános megjegyzések Motorteljesítmény: lásd az ismertetŒtáblát Maximális áramfelvétel: lásd az ismertetŒtáblát A beépítést és üzembehelyezést csak szakember végezheti Szállítóközeg hŒmérséklete: – 15°C-tŒl 110 °C tömités – EPDM (KTW/KWRAS) – 15°C-tŒl 80 °C tömités – VITON 1.1 Alkalmazás célja Max.
  • Seite 45 Vízhiányvédelem: Sem a szivattyú, sem a csúszógyırıs tömítés, megjelölést alkalmazzuk. nem mıködhet száraz állapotban. A szárazfutásvédelemrŒl telepi oldalon, illetve a megfelelŒ WILO-tartozékok beépítésével kell 2.2 Személyzet szakképesítése. gondoskodni. A beépítéssel megbízott személyeknek a munkához igényelt Frekvenciváltó/szırŒ alkalmazásával a szivattyú fordulatszáma megfelelŒ...
  • Seite 46 2 fázist. tömités megrongálódásának elkerülésére, már a beépítés során – Háromfázisú motoroknál: a névleges áramra állított motorvédŒ foganatosítson megfelelŒ biztonsági intézkedéseket. WILO ide- kapcsolót a tipusnak megfelelŒen kell beállítani. vonatkozóan különbözŒ megoldásokat javasol. – Az esetleges úszókapcsolót illetve a vízszintjelzŒ elektródákat –...
  • Seite 47 MAGYAR 7. Karbantartás – A szivattyú szinte semmilyen karbantartást nem igényel. – A bejáratási idŒ folyamán, a csúszógyırıs szigeteléseknél apró cseppek keletkezhetnek. Kopás következtében elŒálló erŒsebb kiszivárgásnál, a csúszógyırıs tömítést szakcég segítségével cseréltesse ki. – ErŒs csapágyzörejek és szokatlan jellegı rezgések, a csapágyak elkopásának elŒjelét képezik.
  • Seite 48 A motorvédŒ szerkezet kikapcsol Nehézjárású szivattyú Idegen anyag Szivattyútisztítás Megrongálódott csapágy Szivattyú megjavítása vevŒszolgálat keretében Túl magas környezethŒmérséklet Hıtés biztosítása Amennyiben az üzemzavart nem sikerülne elhárítania, kérjük forduljon az Ön szakkereskedŒjéhez, illetve a WILO-szervízhez. Fenntartjuk a jogot minden technikai változtatásra.
  • Seite 49 GREECE 1. Γενικά Ισχύς κινητήρα: βλέπε πινακίδα Μέγιστη κατανάλωση Εγκαράστσση και ουντήρηοη μ νον αη ειδικούς ρεύματος: βλέπε πινακίδα Θερμοκρασία υγρών: απ – 15 °C έως 110 °C EPDM κατασκευή (KTW/WRAS) 1.1 Εφαρμογές Απ – 15° C έως 80 °C, κατασκευή Η...
  • Seite 50 GREECE 1.2.2 Κωδικ ς τύπου 2.4 Οδηγίες ασφαλείας για τον χρήστη Για την αποφυγή των ατυχημάτων πρέπει να τηρούνται οι MHI 4 06 1 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X αναφερ μενες οδηγίες. Τύπος MHI (Φυγοκεντρική Πρέπει...
  • Seite 51 συνδεδεμένοι με την αντλία κατά τρ πο που να μην Οι μηχανισμοί ρύθμισης με μετατροπέα συχν τητας εφαρμ ζεται καμία τάση. Για σο το δυνατ ν πιο διατίθενται πλέον απ τη WILO εξοπλισμένοι με ενσωματωμένο αντικραδασμική σύνδεση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε φίλτρο.
  • Seite 52 GREECE 6. Λειτουργία – Βεβαιωθείτε τι η στάθμη του νερού μέσα στην αποθήκη καθώς και η πίεση εισ δου είναι επαρκή. ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται η ξηρή λειτουργία της αντλίας. Η ξηρή λειτουργία προκαλεί ζημίες στο στεγανοποιητικ δακτύλιο. – Εάν, την πρώτη φορά λειτουργίας, το υγρ παροχής...
  • Seite 53 για επιδι ρθωση της αντλίας Υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία Φροντίστε για την ψύξη του περιβάλλοντος συστήματος Αν δεν αποκαθίσταται η βλάβη, καλέστε έναν ειδικ σε εγκαταστάσεις ειδών υγιεινής και θέρμανσης ή το συνεργείο επισκευής της WILO. Mε την επιφύλαξη αλλαγώv για τεχvικσύς λ γσυς!
  • Seite 54 ˇ C ESKY 1. Úvod V˘kon motoru: viz typov˘ ‰títek Maximální odbûr proudu: viz typov˘ ‰títek Návod k montáÏi, obsluze a provozu âerpací teplota média: –15 °C aÏ 110 °C EPDM (KTW/WRAS) –15 °C aÏ 80 °C VITON 1.1 Úãel pouÏití Max.
  • Seite 55 – Plovákov˘ pfiepínaã WA 65, vylouãena. Je tfieba dbát neménû pfiedpisÛ nûmeckého energe- – SK 277 se 3 ponorn˘mi elektrodami, tického svazu (VDE) a místního energetického dodavatelského – Tlakové spínání WVA, podniku. – WILO - kontrola fluidity (EK),...
  • Seite 56 – Pouze pro trojfázové motory: ochrann˘ motorov˘ jistiã nastavit padlo chránûno pomocí pfiíslu‰n˘ch opatfiení proti nedostatku na jmenovit˘ proud podle typového ‰títku. vody a tím proti obûhu tzv. na sucho. Spoleãnost WILO nabízí – Jsou-li k dispozici, nastavit polohu plovákového spínaãe nebo rÛzná pfiíslu‰enství k vylouãení takové situace.
  • Seite 57 ˇ C ESKY – Pfied zapoãetím ÚdrÏbáfisk˘ch prací celé zafiízení vypnout a zaji- stit proti náhodnému zapnutí. Za provozu nesmí b˘t provádûny Ïádné práce na ãerpadle. – Na místû, které by mohlo b˘t vystaveno mrazu nebo pfii del‰ím vyfiazení ãerpadla z provozu je tfieba ãerpadlo a potrubní vedení vyprázdnit, zvlá‰tû...
  • Seite 58 Cizí tûlesa, Vyãistit ãerpadlo Po‰kozené loÏisko âerpadlo opravit servisní sluÏbou Vysoká okolní teplota Ovûfiit chlazení Není-li moÏné odstranit jakoukoliv provozní poruchu, spojte se laskavû s nejbliωím odborníkem sanitárních a tepeln˘ch instalací nebo se sluÏbou pro zákazníky WILO. Technické zmûny vyhrazeny...
  • Seite 59 POLSKI 1. Uwagi ogólne Moc silnika: zob. tabliczka znamionowa, Maksymalny pràd zasilania: zob. tabliczka znamionowa, Instalacja iobs∏ugapowinna byeç dokonana przez Temperatura cieczy: –15 °C do 110 °C wykwalifikowany personel. (uszczelkami – EPDM) KTW/WRAS, 1.1 Zastosowanie –15 °C do 80 °C Pomp´...
  • Seite 60 Klient musi wi´c przewidzieç dodatkowe urzàdzenie z gamy 2.3. Zagro˝enia w przypadku nieprzestrzegania zaleceƒ dot. produktów WILO w celu zapobiegni´cia pracy silnika przy za bezpieczeƒstwa niskim poziomie wody. W przypadku nieprzestrzegania zaleceƒ dot. bezpieczeƒstwa Pr´dkoÊç...
  • Seite 61 W urzàd- 20 mm od posadzki. zeniach sterujàcych firmy WILO filtr jest fabrycznie zainstalowany. – Zawory izolacyjne (1) nale˝y zainstalowaç przed i za pompà tak, aby mo˝na by∏o je ∏atwo wyjàç w celu prac konserwacyjnych.
  • Seite 62 POLSKI – Zale˝nie od warunków pracy pompy lub instalacji (tem- peratura cieczy), ca∏a pompa mo˝e si´ nagrzewaç. Nie dotykaj rur: istnieje niebezpieczeƒstwo opar- zeƒ! Pompa nie mo˝e pracowaç d∏u˝ej ni˝ 10 minut z UWAGA! przep∏ywem Q = 0 m /godz. W przypadku ciàg∏ej pracy, nale˝y zachowaç...
  • Seite 63 ∏o˝yska pompa wymaga naprawy serwisowej za wysoka temperatura otoczenia och∏odê pomp´ W przypadku kiedy awarii nie mo˝na usunàç, prosimy o zwró- cenie si´ do najbli˝szego punktu serwisowego, wzgl´dnie przedstawicielstwa firmy WILO. Z zastrze˝eniem zmian technicznych.
  • Seite 64 ПО-РУССКИ Pumpen-Perfektion 1.2 Texniheskie xarakteristiki 1. Obwie poloΩeniå 1.2.1 Podklœhenie i mownostnye dannye Dlä provedeniä montaønyx rabot i vvoda v qkspluata- Peremennyj tok: 1 ~ 230 V (+/- 10%) / 50 Gc ili ciœ personal doløen imet´ sootvetstvuœπuœ kvalifi- Trexfaznyj tok: 3 ~ 230/400 V (+/- 10%) / 50 Gc;...
  • Seite 65 ПО-РУССКИ 1.2.2 Serijnye texniheskie xarakteristiki 2.3 Posledstviå nesoblœdeniå texniki bezopasnosti MHI 4 06 1 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Nesoblœdenie pravil bezopasnosti moΩet okazatæså opasnym kak dlå lœdej, tak i dlå nasosa i vsej ustanovki v celom. Tip MHI (CentrobeΩnyj Krome togo, v sluhaåx nesoblœdeniå...
  • Seite 66 ПО-РУССКИ Gidravliheskaå hastæ nasosa imeet formu konstrukcii, – Nasos dolΩen bytæ ustanovlen v suxom meste, zawiwennom sostoåwej iz otdelænyx qlementov i imeœwej sootvetst- ot xoloda. – Neobxodimo predusmotretæ dostatohnoe kolihestvo svobod- vuœwee kolihestvo mnogostupenhatyx kamer (5) i mobilænyx rotorov (6). Mobilænye rotory montiruœtså na edinyj val v nogo prostranstva dlå...
  • Seite 67 ПО-РУССКИ Dvigateli s peremennym tokom serijnogo proizvodstva noj nominalænogo toka, figuriruœwej na firmennoj pla- osnaweny termiheskoj zawitoj dvigatelå, kotoraå obespe- stine ili witke. hivaet ostanovku dvigatelå v tex sluhaåx, kogda temperatu- – V sluhaåx neobxodimosti celesoobrazno ustanovitæ poplav- ra obmotki dvigatelå prevyπaet dopustimye predelænye kovye vyklœhateli ili qlektrody dlå...
  • Seite 68 ПО-РУССКИ 8. Neispravnosti, prihiny i ix ustranenie Neispravnostæ Prihina neispravnosti Sposoby ustraneniå Nasos ne rabotaet Otsutstvie qlektriheskogo pitaniå Proveritæ predoxraniteli, poplavkovye vyklœhateli i sistemu provodov i kabelej Zawitnoe ustrojstvo dvigatelå zadejst- Ustranitæ vse prihiny peregruzki vovalo sistemu otklœheniå napråΩeniå dvigatelå Nasos rabotaet, no nagnetanie ne Nepravilæno vybrano napravlenie Peremenitæ...
  • Seite 69 DANSK 1. Generel præsentation Væsketemperatur: Fra –15 °C til 110 °C version til drikkevand, med pakninger EPDM 1.1 Anvendelse Fra –15 °C til 80 °C version med Pumpen kan anvendes til at pumpe drikkevand, vand til varmeanlæg, pakninger VITON forbrugsvand, kondensat, blandinger af vand og glykol med op til 40% Maks.
  • Seite 70 – at vigtige dele på pumpen/anlægget ikke fungerer, – SK 277 med 3 dybsvejseelektroder – personskader af elektriske eller mekaniske årsager. – WVA trykomskifter – WILO væskekontrol (EK) 2.4 Sikkerhedsforskrifter for operatøren – Installationsomskifter: Gældende forskrifter for forebyggelse af ulykker skal følges.
  • Seite 71 – For at beskytte glideringspakningen, må du selv sørge for, at – Kun for trefasemotorer: Indstil motorbeskyttelsen på den nominelle pumpen er sikret mod vandmangel og ikke kører tør. WILO-serien strømstyrke, der er angivet på datapladen. omfatter forskelligt tilbehør, som kan anvendes til dette formål.
  • Seite 72 Sørg for nedkøling Omgivelsetemperaturen er for høj Kan du ikke løse problemet, skal du henvende dig til din lokale rør- lægger og installatør af varmeanlæg eller til WILO’s kundeservice. Figurer: 1. Snit af pumpen med referencenumre 2. Installering af pumpen og rørsystemet 3.
  • Seite 73 NORWAY 1. Generell presentasjon Pumpemedietemperatur: Fra –15 °C til 110 °C med tetninger – EPDM 1.1 Formål (for drikkevann) Denne pumpen brukes til pumping av drikkevann, vann til varme- Fra –15 °C til 80 °C anlegg, avløpsvann, kondensat, blandinger av vann/glykol med opptil med tetninger –...
  • Seite 74 Sikkerhetsforskrifter som viser til tilfeller hvor manglende overholdelse gen må ikke gå tørre. Du må selv sørge for riktig beskyttelse mot kan føre til fare for pumpen eller anlegget og pumpedriften, er merket vannmangel eller anskaffe og installere de tilsvarende delene fra WILO- med ordet tilbehørsserien.
  • Seite 75 Du må selv treffe de nødven- pens klemmekasse. dige forholdsregler. WILO foreslår her flere tilbehørsmuligheter. – Bare for trefasemotorer: Still inn motorbeskyttelsen på nominell – Du må sørge for å beskytte pumpen ved tilløpsrøret med et sil- spenning i overensstemmelse med informasjonsplaten.
  • Seite 76 NORWAY 8. Feil, årsaker og løsninger Feil Årsak Løsning Pumpen går ikke Ingen strømtilførsel Kontroller sikringer, flottørvipper og ledninger Motorbeskyttelsen har slått pumpen av Fjern motoroverbelastningen Pumpen går, men pumper ikke Feil dreieretning Veksle 2 faser på tilkoblingen til strømnettet Ledningen eller deler av pumpen er Kontroller og rengjør ledning og pumpe tettet til med fremmedlegemer...
  • Seite 78 B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id- dispo.izzjonijiet relevanti li !ejjin: Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vulta!! Baxx huma konformi WILO SE WILO SE mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE. Nortkirchenstraße 100 Nortkirchenstraße 100...
  • Seite 79 Kommune Österreich WILO SE Bau + Bergbau Zentrale Wien: Argentinien, Aserbaidschan, Nortkirchenstraße 100 WILO EMU GmbH Industrie WILO Pumpen Österreich GmbH Belarus, Belgien, Bulgarien, 44263 Dortmund Heimgartenstraße 1 Eitnergasse 13 China, Dänemark, Estland, T 0231 4102-7516 95030 Hof WILO SE...
  • Seite 80 T+ 54 11 4361 5929 wilo@wilo.hu Lebanon Taiwan Saudi Arabia Czech Republic info@salmson.com.ar WILO SALMSON WILO-EMU Taiwan Co. Ltd. WILO ME - Riyadh WILO Praha s.r.o. India Austria Lebanon 110 Taipeh Riyadh 11465 25101 Cestlice WILO India Mather and...