Seite 1
Wilo-Star-Z 20/1, 25/2, 25/2 DM, 25/6 Einbau- und Betriebsanleitung Instrucciones de instalación y funcionamiento Installation and Maintenance Instructions Installations- och skötselinstruktioner Notice de mise en service et de montage Návod k montáži a obsluze Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione...
DEUTSCH 1. Allgemeines aufgenommene Leistung P siehe Typenschild Einbau und Inbetriebnahme nur max. Motordrehzahl: siehe Typenschild durch Fachpersonal Nennweite der Anschlußrohre (Ver- 1.1 Verwendungszweck schraub.-Pumpe). Die Umwälzpumpen der Baureihe Z 20/1: R , Ø 15 (G: R 1) Star-Z werden zur Förderung von Flüssig- Z 25/2: R 1, Ø...
Seite 7
DEUTSCH 2.4 Sicherheitshinweise für den bei Warnung vor elektrischer Span- Betreiber nung mit Die bestehenden Vorschriften zur Un- fallverhütung sind zu beachten. Gefährdungen durch elektrische Ener- besonders gekennzeichnet. gie sind auszuschließen. Vorschriften Bei Sicherheitshinweisen, deren Nicht- des VDE und der örtlichen Energiever- beachtung Gefahren für die Pumpe/- sorgungsunternehmen beachten.
DEUTSCH leitung gewährleistet. Die im Katalog / 4.2 Lieferumfang Datenblatt angegebenen Grenzwerte – Pumpe komplett, dürfen auf keinen Fall über- bzw. – Einbau- und Betriebsanleitung. unterschritten werden. 4.3 Zubehör Verfügbares bzw. erforderliches Zu- 3. Transport und behör muß gesondert bestellt wer- Zwischenlagerung den.
DEUTSCH – Der Einbau von Absperrarmaturen einisoliert werden. Die vor und hinter der Pumpe ist zu Schwitzwasserlöcher empfehlen. Damit wird bei einem am Motorflansch müs- evtl. Austausch der Pumpe ein Ab- sen offen bleiben lassen und Wiederauffüllen der (Bild 2, Pos. 2). Anlage erspart.
DEUTSCH – Typenschilddaten der Pumpe – Elektrische Teile vor austretendem beachten, Wasser schützen, – Netzanschluß entsprechend dem – Pumpe einschalten, Schaltbild (Bild 4/5) ausführen: – Nach 15 … 30 s Entlüftungsschraube wieder schließen, – 4: 3~400 V, blockierstromfest, – Absperrorgan wieder öffnen. –...
Bereiches erhöhen. gegen unbefugtes Wieder- Läßt sich die Betriebsstörung nicht einschalten sichern. beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sanitär- und Heizungsfach- handwerker oder an den Wilo- 8. Störungen, Ursachen Kundendienst. und Beseitigung 8.1 Pumpe läuft bei eingeschalte- 9. Ersatzteile ter Stromzufuhr nicht: –...
ENGLISH 1. General Z 20/1: R , DN 15 (G: R 1) Z 25/2: R 1, DN 28 (G: R 1 Installation and service by quali- Z 25/6: R 1, DN 28 (G: R 1 fied personnel only The minimum inlet pressure at the 1.1 Fields of Application pump suction port must be maintained Series Star-Z circulating pumps are...
ENGLISH Safety references which, if not com- and qualified personnel only, having plied with, may cause damage to the themselves made fully conversant with pump/plant or impair its function are these instructions. highlighted by the word: Work must principally be carried out only with the plant switched off and at ATTENTION! complete standstill.
ENGLISH 4. Description of – S1R-h plug-in timer module for 1-phase motors only, except Product and Z 25/6. Accessories 4.1 Description of Water Service Pumps Series Star-Z circulating water service pumps have been specially designed 5. Siting/Installation for use in conjunction with domes- tic/drinking water service systems.
ENGLISH – The arrow on the pump housing – All wiring and external switchgear to indicates direction of flow (Fig. 2, comply with ruling local regulations Pos. 1). (use of conduits, all-pole switches, air gaps, etc.) in accordance with ATTENTION! Star- Z 25 /2 DM: the latest edition of IEE wiring regu- The motor terminal...
ENGLISH not harm the pump. If necessary, 6.2 Pre-Start Adjustments the pump can be directly vented in – Direction of rotation check on accordance with the following proce- 3-phase motors: dure: Remove central access plug at the – Switch-off pump, non-drive end of the motor.
– Cavitation due to insufficient inlet pressure. Remedy: Increase system pressure within permissible limits. If the fault cannot be located or rectified, please contact your nearest Wilo representative. 9. Spare Parts State all name plate data when order- ing spare parts. Technical modifications reserved.
FRANÇAIS 1. Généralité Section nominale de passage des tuyauteries (pompe à RU): Montage et entretien uniquement Z 20/1: R , Ø 15 (G: R 1) par du personnel qualifié Z 25/2: R 1, Ø 28 (G: R 1 1.1 Applications Z 25/6: R 1, Ø...
FRANÇAIS tion et son fonctionnement, on a intégré 2.6 Modification du matériel et le mot: usage de pièces détachées non agréées ATTENTION! Toute modification de l’installation ne Il faut absolument tenir compte des peut être effectuée qu’après l’autori- indications portées directement sur le sation préalable du fabricant.
FRANÇAIS de bouclage d’eau potable /d’eau in- 5. Installation/Montage dustrielle. Les matèriaux qui la consti- 5.1 Montage tuent sont résistants à la corrosion – Il ne doit être effectué qu’après pouvant être due à des particules avoir terminé tous les travaux de contenues dans l’eau potable / l’eau soudage, de brasage et de rinçage industrielle.
FRANÇAIS tourner le moteur – Raccordement au réseau selon le après avoir des- schéma (Fig 4/5) serré l’écrou d’ac- – 4: TRI 400 V, antiblocante couplement. – 5: mono 230 V, antiblocante – Attention à la terre. ATTENTION! Ne pas endommagér le joint de corps.
S’il n’est pas possible de remédier toute remise en route intem- au défaut, faire appel au S.A.V. pestive. Wilo le plus proche. 8. Défauts, causes et remèdes 9. Pièce détachées Pour commander ces pièces déta- 8.1 La pompe ne marche pas chées, il faut indiquer les caracté-...
ITALIANO 1. Generalità Potenza assorbita: vedere targhetta dei dati Montaggio e messa in esercizio Velocità di rotazione massima: solo da personale specializzato vedere targhetta dei dati 1.1 Campo d’applicazione Diametro dei tubi di collegamento Le pompe della serie Star-Z sono (pompe a bocchettoni): costruite per l’utilizzo nel ricircolo Z 20/1: R...
ITALIANO 2.4 Prescrizioni di sicurezza per possono essere fonte di pericolo per l’incolumità delle persone. l’utente Applicare e rispettare tutte le prescri- Il mancato rispetto delle prescrizioni di zioni antinfortunistiche. Il personale sicurezza contrassegnate col simbolo attenzione elettricità addetto al montaggio e all’esercizio dell’impianto è...
ITALIANO 4.3 Accessori manuale. I valori limite indicati, sono vincolanti e non possono essere Gli accessori disponibili o necessari superati per nessun motivo. devono essere ordinati a parte. – Bocchettoni e guarnizioni – Apparecchiatura di comando in ba- 3. Trasporto e se al tempo SK 601 (collegamento diretto solo per pompe monofase magazzinaggio...
ITALIANO – Eseguire il montaggio senza che le 5.2 Collegamenti elettrici tensioni meccaniche agiscano sulla – I collegamenti elettrici devo- pompa e con l’albero rotore orizzon- no essere eseguiti da una tale. Posizioni di montaggio come in ditta installatrice qualificata figura 1.
ITALIANO 6. Messa in esercizio sione operante nel sistema, la pompa 6.1 Riempimento e sfiato può bloccarsi. Riempire correttamente l’impianto. – In funzione del punto di lavo- Nella norma lo spurgo dell’aria dalla ro della pompa e delle carat- pompa avviene automaticamente do- teristiche dell’impianto (tem- po breve tempo.
8.1 La pompa non funzione con Nell’impossibilità di eliminare la causa della disfunzione rivolgersi al l’interruttore di rete inserito: Centro Assistenza Wilo più vicino. – Controllare l’integrità dei fusibili, – Misurare la tensione ai morsetti della pompa (confrontare con i dati di targa).
Español 1. Generalidades Potencia absorbida P1: véase placa de características Del montaje y de la puesta en Velocidad máx. del motor: marcha debe ocuparse exclusiva- véase placa de características mente personal especializado Diámetro nominal del tubo de conexión (bomba roscada). 1.1 Uso previsto Z 20/1: R1/2, Ø...
Español 2.4 Instrucciones de seguridad Las instrucciones de seguridad que advierten de un peligro por presencia para el operador de corriente eléctrica están señaladas Se debe respetar la reglamentación con el símbolo: vigente en materia de prevención de accidentes. También deben excluirse los peligros relacionados con la energía eléctrica.
Español En ningún caso se podrá utilizar valores 4.3 Accesorios inferiores o superiores a los valores lími- Los accesorios disponibles o requeri- te especificados en el catálogo o ficha dos deben solicitarse aparte. técnica. – Pieza para insertar en la conexión de tubería de bombas roscadas, 3.
Seite 32
Español – Ejecute un montaje exento de tensio- 5.2 Conexión eléctrica nes con el eje de bomba en horizon- – La conexión eléctrica debe tal. Observe la posición de montaje realizarla electricista en la Fig.1. autorizado por el Ministerio – La flecha de dirección en la carcasa de Industria según las nor- de la bomba indica el sentido del mas vigentes.
Español 6. Puesta en marcha ¡ATENCIÓN! La bomba se puede bloquear si los tapones 6.1 Llenado y purga roscados están abier- Llene correctamente la instalación. Tras tos y en función de la poco tiempo de funcionamiento, se altura de la presión de efectúa una purga automática del trabajo.
Si no se puede subsanar la avería de personas no autorizadas. funcionamiento, contacte con la empresa especializada en calefac- 8. Averías, causas y ciones y sanitarios o con el servicio técnico de Wilo. solución 8.1 La bomba no funciona con la 9. Repuestos alimentación de corriente conectada: Si realiza pedidos de repuestos debe –...
SVENSKA 1. Allmän information max. motorvarvtal: se typskylt Nominell diameter för anslutningsrö- Montering och idrifttagning skall ren (skruvpump). göras av fackpersonal. Z 20/1: R , Ø 15 (G: R1) 1.1 Användningsområde Z 25/2: R1/, Ø 28 (G: R1 Cirkulationspumparna i Star-Z-serien Z 25/6: R1/, Ø...
Seite 36
SVENSKA Följande symbol används för att ange Skada orsakad av elektricitet måste att skada kan uppstå på pump/ undvikas. S-föreskrifter och föreskrif- anläggning och dess funktion om ter från lokala elleverantörer skall iakt- tillämpliga säkerhetsinstruktioner inte tas. efterföljs 2.5 Säkerhetsinformation VARNING! gällande inspektion och montering...
SVENSKA – Inlägg för röranslutningen till skruv- 3. Transport och lagring pumpar VARNING! Vid transport och lag- – Kopplingsur SK 601 (enbart direk- ring skall pumpen tanslutning till blockeringssäkra skyddas mot fukt och enfasmotorer, anslutning till trefas- mekaniska skador. motorer endast tillsammans med SK 602/622 eller relä) –...
SVENSKA – Montera pumpen spänningsfritt 5.2 Elektrisk anslutning med vågrätt liggande pumpaxel. – Den elektriska anslutning- Iaktta monteringslägena på bild 1. en skall göras av behörig – Riktningspilen på pumphuset visar elektriker och skall utföras i flödesriktningen (bild 2, pos. 1). enlighet gällande föreskrifter.
SVENSKA 6. Drift Beroende på pumpens/ anläggningens tillstånd 6.1 Påfyllning och avluftning (pumpmediets temperatur) Fyll på vatten i anläggningen enligt kan hela pumpen bli myck- erforderlig metod. Pumpen avluftas et het. automatiskt efter en kortare tids kör- Vidrör ej pumpen – risk ning.
– Kavitationsbrus som orsakas av för lågt ingångstryck. Åtgärd: Öka systemets inlopp- stryck inom det tillåtna intervallet. Om felet inte kan rättas till, kontak- ta din lokala rör- och värmeled- ningsspecialist eller WILO:s kund- service. Med förbehåll för tekniska ändringar.
ČESKY 1. Obecné informace příkon P1: Montáž a uvedení do provozu smí viz typový štítek provádět jen odborný personál max. počet otáček motoru: viz typový štítek 1.1 Účel použití jmenovitá světlost přípojné trubky Oběhová čerpadla konstrukční řady (šroub. čerpadlo). Star-Z se používají jen k čerpání Z 20/1: R1/2, Ø...
ČESKY varování před elektrickým napětím Musí být vyloučeno nebezpečí úrazů pak symbolem elektrickým proudem. Dodržujte před- pisy ČSN a předpisy lokálních elek- trorozvodných závodů. 2.5 Bezpečnostní pokyny pro Bezpečnostní pokyny, jejichž inspekční a montážní práce nerespektování může ohrozit zaří- Provozovatel je povinen zajistit, aby zení...
ČESKY 4.3 Příslušenství 3. Přeprava a sklado- Dostupné resp. potřebné přís- vání lušenství se musí objednat zvlášť. – Vložky pro potrubní přípojku u POZOR ! Při přepravě a sklado- čerpadel na závit , vání chraňte čerpadlo – Časový spínací přístroj SK 601 před vlhkostí...
ČESKY – Doporučuje se montáž uzavíra- POZOR! U zařízení, která se cích armatur před čerpadlo a za izolují, se smí zaizo- něj. Tím se ušetří při eventuální lovat jen skříň čer- výměně čerpadla jedno vypuštění padla. Otvory na a opětné naplnění zařízení. Arma- z k o n d e n z o v a n o u tury se musí...
ČESKY – Zkontrolujte druh proudu a napětí mohou pod vysokým tla- síťové přípojky , kem vystřelit. Hrozí nebezpečí opaření! – respektujte údaje na typových (Jen při použítí v teplovod- štítcích čerpadla, ních topných zařízeních). – síťovou přípojku je třeba provést –...
8. Poruchy, příčiny odborníka na sanitární techniku nebo na zákaznický servis firmy a odstraňování Wilo. 8.1 Čerpadlo neběží při zapnu- tém přívodu proudu: 9. Náhradní díly – Zkontrolujte elektrické pojistky, – zkontrolujte napětí na čerpadle Při objednávce náhradních dílů...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Γενικά Τάση σύνδεσης: Βλέπε πινακίδα τύπου Ανάλωση ισχύος P1: Εγκατάσταση και θέση σε Βλέπε πινακίδα τύπου λειτουργία μόνο από Μέγ. αριθμός στροφών κινητήρα: ειδικευμένο προσωπικό Βλέπε πινακίδα τύπου Ονομαστικό πλάτος των σωλήνων 1.1 Σκοπός οικιακής χρήσης σύνδεσης (αντλία βιδωτής σύνδεσης). Οι...
Seite 48
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ή με το παρακάτω ειδικό σύμβολο για Πρέπει να αποκλεισθούν οι κίνδυνοι προειδοποίηση ηλεκτρικής τάσης : που προέρχονται από την ηλεκτρική ενέργεια. Πρέπει να προσεχθούν οι προδια- γραφές του VDE και των τοπικών επιχειρήσεων παραγωγής ενέργειας Για υποδείξεις ασφαλείας που, αν δεν (ΔΕΗ).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ επιτρέπεται να ξεπερασθούν οι 4.2 Περιεχόμενο παράδοσης οριακές τιμές που δίδονται στο φύλ- – Αντλία κομπλέ, λο χαρακτηριστικών του προϊόντος. – Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. 3. Μεταφορά και προ- 4.3 Προαιρετικός εξοπλισμός σωρινή αποθήκευση Ο διαθέσιμος και ζητούμενος προαιρετικός εξοπλισμός πρέπει να ΠΡΟΣΟΧΗ! Προστατεύστε...
ροής (εικόνα σύμφωνα με τις ισχύουσες θέση 1). προδιαγραφές της ηλεκ- τροτεχνίας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Star-Z 25/2 DM: – Η ηλεκτρική σύνδεση, σύμφωνα με Το κιβώτιο ακροδε- τις προδιαγραφές της Ένωσης κτών κινητήρα δεν Γερμανών Ηλεκτροτεχνιτών VDE επιτρέπεται να δείχ- 0730/Μέρος1 πρέπει να γίνεται με...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να καυτό και υπό υψηλή τοποθετείται έτσι, ώστε να μην πίεση υγρό σε ρευστή ή υπάρχει σε καμία περίπτωση αέρια κατάσταση. επαφή με τη σωλήνωση και/ή το Υπάρχει κίνδυνος εγκαύ- περίβλημα αντλίας και κινητήρα. ματος! –...
εγκαταστάσεων και τεχνολογίας 8.1 Η αντλία δεν λειτουργεί με θέρμανσης ή στην υπηρεσία ενεργοποιημένη τροφο- εξυπηρέτησης πελατών της Wilo. δοσία ρεύματος: 9. Ανταλλακτικά – Ελέγξτε τις ηλεκτρικές ασφάλειες, – Ελέγξτε την τάση στην αντλία Για τις παραγγελίες ανταλλακτικών (προσέξτε τα στοιχεία πινακίδας...
Seite 58
1230 Wien wilo@wilo.dk T +40 21 3170164 in.pak@wilo.kz T +43 5 07507-0 Taiwan wilo@wilo.ro Estonia office@wilo.at WILO-EMU Taiwan Co. Ltd. Korea WILO Eesti OÜ Russia 110 Taipeh WILO Pumps Ltd. Azerbaijan 12618 Tallinn WILO Rus ooo T +886 227 391655...
Seite 59
Bau + Bergbau Kommune Österreich WILO AG Bau + Bergbau Zentrale Wien: Argentinien, Aserbaidschan, Industrie Nortkirchenstraße 100 WILO EMU GmbH WILO Handelsgesellschaft Belarus, Belgien, Bulgarien, 44263 Dortmund Heimgartenstraße 1 China, Dänemark, Estland, T 0231 4102-7516 95030 Hof WILO AG Eitnergasse 13 Finnland, Frankreich, T 01805 R•U•F•W•I•L•O*...