Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Wilo-Star-E (EasyStar)
D
Einbau- und Betriebsanleitung
GB
Installation and operating instructions
F
Notice de montage et de mise en service
NL
Montage- en bedieningsvoorschrift
I
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
S
Monterings- och skötselanvising
FIN Asennus- ja käyttöohje
H
Beépítési és üzemeltetési utasítás
PL
Instrukcja montażu i obsługi
CZ
Návod k montáži o obsluze
SK
Návod na montáž a obsluhu
RUS Instrukcii po montaΩu i qkspluata

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wilo Star-E 15/1-3

  • Seite 1 Wilo-Star-E (EasyStar) FIN Asennus- ja käyttöohje Einbau- und Betriebsanleitung Beépítési és üzemeltetési utasítás Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Instrukcja montażu i obsługi Návod k montáži o obsluze Montage- en bedieningsvoorschrift Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Návod na montáž...
  • Seite 2 E.../1-3 E.../1-5 Fig. 1 Fig. 2...
  • Seite 3 Fig. 3 Fig. 4...
  • Seite 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Seite 5 Fig. 7...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Montage- en bedieningsvoorschrift Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Monterings- och skötselanvisning Asennus- ja käyttöohje Beépítési és üzemeltetési utasítás Instrukcja montażu i obsługi Návod k zabudování a provozu Návod na montáž...
  • Seite 8: Allgemeines

    1 Allgemeines Einbau und Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal Verwendungszweck Die Umwälzpumpen der Baureihe Wilo-Star sind für Warmwasser- Heizungsanlagen und ähnliche Systeme mit ständig wechselnden Förderströmen konzipiert. Mit der elektronischen Differenzdruckregelung dieser Pumpe wird eine stufenlose Anpassung der Pumpenleistung an den tatsächlichen Wärmebedarf des Systems erreicht.
  • Seite 9: Sicherheit

    Nur Markenware mit Kor- sind mit dem allgemeinen Gefahr- rosionsschutz-Inhibitoren ver- ensymbol wenden, Herstellerangaben be- achten. – Bei Verwendung anderer Medien ist Freigabe durch WILO erfor- derlich. Warnung elektrischer Die Pumpen dürfen Spannung mit nicht im Trinkwasser- bzw. Lebensmittelbe- reich eingesetzt wer- den.
  • Seite 10: Transport Und Zwischenlagerung

    DEUTSCH Personalqualifikation gehendes Studium der Betriebs- Das Personal für die Montage muß anleitung ausreichend informiert die entsprechende Qualifikation für hat. diese Arbeiten aufweisen. Grundsätzlich dürfen Arbeiten an der Pumpe/Anlage nur im Still- Gefahren bei Nichtbeacht- stand durchgeführt werden. ung der Sicherheitshinweise Die Nichtbeachtung der Sicher- Eigenmächtiger Umbau und heitshinweise kann eine Gefähr-...
  • Seite 11: Beschreibung Von Erzeugnis Und Zubehör

    DEUTSCH Die Pumpen dürfen keinen Tem- erzeugte Differenzdruck wird auf peraturen außerhalb des Bereiches jeweiligen Differenzdruck- von -30 °C bis +70 °C ausgesetzt Sollwert geregelt (Bild 2). werden. Absenk-Automatik (Autopilot) Automatikbetrieb folgt Pumpe automatisch der Nacht- absenkung der Heizungsanlage 4 Beschreibung von Er- durch elektronische Auswertung eines Temperatursensors.
  • Seite 12: Einbau- Und Betriebsanleitung

    DEUTSCH eingeschaltet ist. Ggfs. ist der – Bei Einbau im Vorlauf offener Anlagen muß der Sicherheits- Automatikbetrieb auszuschalten. vorlauf vor der Pumpe abzwei- Bedienelemente auf der Vorder- gen (DIN 4751). seite des Regelmoduls: – Stellknopf für den Differenz- – Vor und hinter der Pumpe soll- druck-Sollwert und die Akti- ten Absperrarmaturen eingebaut vierung...
  • Seite 13 DEUTSCH Dabei darf die – Pumpe vorschriftsmäßig er- ACHTUNG! Dichtung nicht den. beschädigt werden. Dichtungs- – Der elektrische Anschluß größe: nach VDE 0700/Teil 1 über eine l 86 x l 76 x 2,0 mm EP feste Anschlußleitung auszu- – Innensechskant-Schrauben wie- führen, die mit einer Steck- der eindrehen, vorrichtung oder einem allpoli-...
  • Seite 14 DEUTSCH – Pumpe einschalten. 6 Inbetriebnahme Die Pumpe kann ACHTUNG! Füllen und Entlüften bei geöffneter Ver- Anlage sachgerecht füllen und ent- schlußschraube in Abhängigkeit lüften. Eine Entlüftung des Pump- von der Höhe des Betriebsdruckes enrotorraumes erfolgt in der Regel blockieren. selbsttätig bereits nach...
  • Seite 15: Wartung

    Verfahrensweise wie bitte Ihren Sanitär- nachfolgend beschrieben Heizungsfachhandwerker oder wenden. an den Wilo-Kundendienst. – Pumpe ausschalten, – Absperrorgane vor und hinter der Pumpe schließen und Pumpe abkühlen lassen. Ent- lüftungsschraube entfernen. Gängigkeit der Pumpe durch Drehen der geschlitzten Ro- torwelle mittels Schrauben- dreher prüfen bzw.
  • Seite 16: General Information

    Assembly and installation should only be carried out by qualified person- Uses The circulating pumps of the Wilo-Star series have been designed for water heating systems and similar systems with constantly changing deli- very rates. This pump's electronic differential pressure control allows the pump capacity to be infinitely adapted to the system's actual heat require- ment.
  • Seite 17: Staff Training

    – If another medium is to be us- ed, it must be cleared by WILO. The pumps must not be used for drinking water or foodstuffs. Safety instructions which could...
  • Seite 18: Transport And Interim Storage

    ENGLISH Risks incurred by failure to Unauthorised modification and manufacture of spare comply with the safety pre- parts cautions Alterations to the pump or installa- Failure to comply with the safety tion may only be carried out with precautions could result in perso- the manufacturer's consent.
  • Seite 19: Product And Accessory Description

    ENGLISH time slowdown of the heating 4 Product and acces- system thanks to the electronic as- sory description sessment of a temperature sensor. The pump then switches to min- Pump description (Fig. 1) imum speed. When the boiler heats The circulating pump is fitted with up again the pump returns to the a wet runner motor.
  • Seite 20: Assembly/Installation

    ENGLISH – Setting (fig. 1, pos. 2) same time, installation should be carried out such that any leaking auto = automatic operation water cannot drop onto the control „ON“ module, align upper slide valve = automatic operation laterally. „OFF“ – Carry out off-load installation –...
  • Seite 21: Electrical Connection

    ENGLISH Electrical connection excess of 90 °C, a heat-resistant connecting cable must be used. Electrical connection – The supply cable must be laid in should be made by a such a way that it never touches qualified electrician. the pipework and/or the pump Current national regula- and motor casing.
  • Seite 22: Problems, Causes And Solutions

    ENGLISH escape when the venti- – If the heating output is inade- quate, gradually increase the lation screw is opened setting. or shoot out under high – If the heating output is too high pressure. Beware or flow noise is heard, gradually scalding.
  • Seite 23 – In the event of cavitation noise increase system admission pressure within the permitted range. If the operating fault cannot be rectified, please contact your sanitary and heating specialist or WILO Customer Service. Subject to technical alterations!
  • Seite 24: Généralités

    L'installation et la mise en service devront être réalisées uniquement par du personnel qualifié. Applications Les pompes de circulation de la gamme Wilo-Star sont conçues pour des installations de chauffage et systèmes similaires à débit variable. La régu- lation électronique de pression différentielle de cette pompe permet d'ob- tenir une adaptation continue de la puissance de la pompe au besoin réel...
  • Seite 25: Signalisation Des Consignes De La Notice

    Les consignes de sécurité reprises sion, respecter les consignes dans cette notice de mise en servi- du fabricant. ce, qui en cas de non-observation – l'autorisation de WILO est peuvent entraîner des dangers obligatoire en cas d'utilisation pour les personnes, sont repré- d'autres fluides.
  • Seite 26: Qualification Du Personnel

    FRANÇAIS on/la pompe et leur fonctionne- Consignes de sécurité pour ment, on utilise le mot l'utilisateur Il convient d'observer les consi- ATTENTION! gnes en vue d'exclure tout risque d'accident. Les consignes indiquées à même Exclure les dangers liés à l’energie la pompe/l'installation, comme par électrique.
  • Seite 27: Modes D'utilisation Non Autorisés

    FRANÇAIS Modes d'utilisation non pression différentielle de la pompe autorisés à une valeur réglable située entre La sécurité de fonctionnement de 0,5 et 3,0 m ou 1 et 5 m La pompe la pompe ou de l'installation livrée s'adapte ainsi en permanence aux n'est garantie que si les prescripti- évolutions des besoins en énergie ons précisées au chap.
  • Seite 28: Notice De Montage Et De Mise En Service

    FRANÇAIS valeur de consigne précédemment – Réglage (Fig. 1, Pos. 2) réglée. Le ralenti automatique (pi- auto = Fonction automatique lotage automatique) peut être dé- „marche“ connecté: = Fonction automatique auto f Mode automatique „mar- „arrêt“ che“, fonction de régula- –...
  • Seite 29: Raccordement Électrique

    FRANÇAIS – Monter la pompe à un endroit fiée, la carcasse moteur doit pivo- ter de la manière suivante : facile d'accès pour faciliter l'ins- – Desserrer 2 vis à six pans pection ou le démontage. creux sur le corps de pompe, –...
  • Seite 30: Mise En Service

    FRANÇAIS – Le câble de raccordement sation principale et/ou le corps des pompes et la carcasse moteur. peut, au choix, être dirigé vers Attention risque la gauche ou vers la droite via court circuit ! le presse étoupe PG. Ce pres- Après raccordement se étoupe PG et le bouchon-...
  • Seite 31: Réglage De La Puissance De La Pompe

    FRANÇAIS dégazage. Risque de conseillons de commencer par le réglage 2. brûlure !!! – Lorsque le rendement calorifi- – Éviter que des fuites de liquide que ne suffit pas, augmenter ne se répandent sur les parties progressivement la valeur de électriques.
  • Seite 32 Dévisser la vis de dégazage. adresser à votre spécialiste en Vérifier et éventuellement dé- chauffage et sanitaire ou au SAV bloquer le mouvement de la Wilo. pompe en faisant pivoter l'ar- bre du rotor dans la fente duquel vous introduisez un tournevis, –...
  • Seite 33 1 Algemeen Inbouw en in gebruik nemen alleen door vakpersoneel Toepassing De circulatiepompen van de serie Wilo-Star zijn ontworpen voor warm- water-verwarmingstoestellen met voortdurend variërende opvoerhoogte. Met de elektronische drukverschilregeling van deze pomp wordt een tra- ploze aanpassing van de pompcapaciteit bereikt die voldoet aan de werke- lijke warmtebehoefte van het systeem.
  • Seite 34 Houdt u zich aan de aanwijzingen van de producent. – Bij het gebruik van andere terwijl er bij een waarschuwing media is de toestemming van voor elektrische spanning staat : WILO noodzakelijk. De pompen mogen niet worden gebruikt voor drinkwater levensmiddelen. Veiligheidsvoorschriften...
  • Seite 35 NEDERLANDS Personeelskwalificatie montagewerkzaamheden door erk- De montage dient door gekwalifi- ende en gekwalificeerde personen uitgevoerd worden en dat die zich ceerd personeel te worden uitge- voldoende geinformeerd hebben voerd. door de handleiding grondig te lezen. Gevaren bij het niet in acht In principe mogen werkzaamheden nemen van de veiligheids- aan de pomp/installatie alleen bij...
  • Seite 36: Transport En Opslag

    NEDERLANDS – Besparing van een overstortven- 3 Transport en tiel, opslag – Energiebesparing pomp moet – Vermindering van stromingsge- OPGELET! orden beschermd luiden. tegen vocht mechanische Regelingswijzen: beschadiging door stoten en sla- Verschildruk variabel ( p-v): gen. gewenste verschildrukinstel- De pompen mogen niet worden waarde wordt over het toelaatbare gebruikt bij temperaturen buiten bereik van de opvoerstroom lineair...
  • Seite 37: Montage- En Bedieningsvoorschrift

    NEDERLANDS een nog grotere energiebe- 5 Montage/Inbouw sparing). Montage f automatisch bedrijf „uit“, – De pomp mag pas worden inge- regelbedrijf op de inge- bouwd na het voltooien van alle stelde gewenste waarde. las- en soldeerwerkzaamheden, Fabrieksafstelling: automatisch be- en het eventueel noodzakelijke drijf „uit“, H = 2 m (E...
  • Seite 38 NEDERLANDS steeksleutel op de daartoe voor- – De aansluiting doorvoeren vol- ziene vlakken meedraaien van gens afbeelding 6 : de pomp worden voorkomen – Netaansluiting: L, N, PE. (afb. 5). – max. voorzekering: – Indien de positie van de module traag.
  • Seite 39: Inbedrijfname

    NEDERLANDS Voorzichtig, gevaar – Elektrische delen beschermen voor kortsluiting! tegen uitstromend water, Voor de bescherming – De pompas meerdere keren met tegen vocht moet het schroevendraaier terug- deksel van de klem- schuiven, menkast, na de elektri- – De ontluchtingsschroef terug sche aansluiting, weer aandraaien, volgens de voorschrif-...
  • Seite 40: Storingen, Oorzaken En Oplossingen

    : mingsvakman of aan de service- – De pomp uitschakelen, dienst van Wilo. – De afsluiters voor en achter de pomp sluiten en de pomp laten afkoelen. De ontlucht- ingsschroef verwijderen. Het...
  • Seite 41: Generalità

    Installazione e messa in servizio solo da personale qualificato Campo d'applicazione Le pompe della serie Wilo-Star sono costruite per essere impiegate nella circolazione di acqua calda negli impianti di riscaldamento e sistemi analo- ghi a portata variabile. Tramite la regolazione elettronica in base alla diffe-...
  • Seite 42: Contrassegni Utilizzati Nelle Istruzioni

    „pericolo generico“ ni del fornitore. – L'utilizzo di altri fluidi è consenti- to solo con l'autorizzazione scrit- ta di Wilo Le pompe non posso- Il mancato rispetto delle prescrizio- no essere impiegate ni di sicurezza contrassegnate col per il pompaggio di simbolo di „attenzione elettri-...
  • Seite 43: Qualifica Del Personale

    ITALIANO possono essere fonte di pericolo Prescrizioni di sicurezza per per l'integrità e funzionalità delle il montaggio e ispezione apparecchiature e delle macchine. Il committente deve assicurare che Rispettare scrupolosamente le operazioni di montaggio, ispe- istruzioni riportate direttamente sul zione e manutenzione siano ese- prodotto.
  • Seite 44: Trasporto E Magazzinaggio

    ITALIANO Modo regolazione: Differenza di 3 Trasporto e pressione variabile ( p-v): magazzinaggio Il valore di consegna della differen- Proteggere la za di pressione viene aumentato ATTENZIONE! pompa dall'u- linearmente nel campo di valori ammessi per la portata tra | H e midità...
  • Seite 45: Istruzioni Di Montaggio, Uso E Manutenzione

    ITALIANO f Funzionamento automati- Fornitura – Pompa elettronica di circolazio- co „Off“, modo regolazio- ne completa, ne al valore di consegna – Istruzioni di montaggio, uso e impostato. manutenzione. Impostazione di fabbrica: Funzio- namento automatico „Off“, H = 2 m (E... / 1-3), 5 Montaggio/ H = 3 m (E...
  • Seite 46: Collegamenti Elettrici

    ITALIANO ne del modulo vedere figura 3. Collegamenti elettrici Altre posizioni di montaggio a I collegamenti elettrici richiesta. devono essere eseguiti – La freccia sul corpo pompa indi- da una ditta installatri- ca il senso del flusso (figura 4, ce qualificata ed esse- pos.1).
  • Seite 47: Messa In Servizio

    ITALIANO – Per assicurare la protezione – Chiudere l'organo d'intercetta- zione lato premente della contro l'ingresso di acqua e la pompa, resistenza alla trazione attraver- – Aprire con cautela la vite di so il pressacavo PG, utilizzare spurgo della pompa (vedere cavi con diametro sufficiente figura 7), (per es.
  • Seite 48: Guasti, Cause E Rimedi

    ITALIANO do), tutta la pompa può accesa da terze perso- diventare molto calda. Toccando la pompa esiste il 8 Guasti, cause e pericolo di ustioni! rimedi Impostazione delle presta- zioni della pompa La pompa non funziona con l'inter- – Impostare le prestazioni (vedere ruttore elettrico acceso: capitolo 4.1).
  • Seite 49 – In caso di rumori di cavitazione aumentare pressione sistema nell'ambito dei valori consentiti. Quando, nonostante tutto, non si è in grado di eliminare la causa della guasto rivolgersi all'installatore idraulico Centro Assistenza Wilo più vici- Con riserva di modifica!
  • Seite 50: Allmän Information

    1 Allmän information Montering och installation får utföras endast av kvalificerad personal Användning Circulationspumparna i Wilo-Star-serien är avsedda för system för exem- pelvis vattenuppvärmning, där mängden pumpad vätska hela tiden varierar. Pumpens kapacitet kan anpassas steglöst till systemets aktuella krav på...
  • Seite 51 Tillver- med symbolen: karens anvisningar måste allt- id följas till punkt och pricka. – Användning av någon annan vätska måste godkännas av WILO. De säkerhetsföreskrifter som om Pumparna får inte de inte följs kan orsaka skador på...
  • Seite 52: Säkerhetsföreskrifter För Driftansvarig

    SVENSKA eller skador på pumpen eller andra endast originaldelar godkända av delar av installationen. Att försum- tillverkaren användas. Om andra delar används kan tillverkarens säkerhetsföreskrifterna också äventyra eventuella krav på skadeståndsskyldighet upphävas. ersättning för skador. Oauktoriserad användning Framför allt gäller att försummad och drift skötsel kan leda till problem, som Pumpens driftsäkerhet kan garan-...
  • Seite 53 SVENSKA förändrade kapacitetskrav, särskilt f automatisk drift "AV". Driften när termoventiler används. ställs in enligt det valda Pumpens huvudsakliga fördelar är: börvärdet. – Ingen utjämningsventil behövs. Fabriksinställning: Automatisk drift – Den spar energi. "AV", H = 2 m (E... / 1-3), –...
  • Seite 54: Monterings- Och Skötselanvisning

    SVENSKA – Om modulens monteringsläge 5 Montering/ ändras, måste motorns kåpa vri- Installation das enligt följande: – Lossa de två insexskruvarna Montering på pumphuset – Pumpen får inte installeras – och vrid motorkåpan inklusive förrän alla svets- och lödnings- kontrollmodulen. arbeten är avslutade och alla Var försiktig så...
  • Seite 55 SVENSKA Den gängade skarven och 6 Drift blindpluggarna (PG 11) måste Påfyllning och avluftning om nödvändigt bytas ut. Fyll och lufta systemet på rätt sätt. – Pumpen/installationen ska jor- Pumpens rotorutrymme ventileras das enligt gällande bestäm- vanligen automatiskt efter en kort melser.
  • Seite 56: Problem, Orsaker Och Åtgärder

    SVENSKA pen blockeras när skruvpluggen obehörig återinkopp- ling. öppnas. Beroende på pumpens 8 Problem, orsaker och driftsituation och/eller installationen (vätske- åtgärder temperaturen) kan hela Motor är på men går inte: pumpen bli mycket va- – Kontrollera huvudsäkringarna. rm. Undvik att vidröra –...
  • Seite 57 åt vardera hållet. – Om kavitationsoljud uppstår, ska systemets inströmningstryck ök- as inom tillåtna gränser. Om felet inte kan åtgärdas, kon- takta då en specialist på värme och sanitet eller WILO:s kundt- jänst. Tekniska ändringar kan komma att göras!
  • Seite 58 SUOMI 1 Yleistä Kokoaminen ja käyttöönotto vain ammattihenkilöstön toimesta Käyttötarkoitus Wilo-Star -rakennussarjan kiertopumput on suunniteltu lämminvesi-/läm- mityslaitoksia ja samankaltaisia järjestelmiä varten, joissa on jatkuvasti vaihtelevat syöttövirtaukset. Tämän pumpun elektronisella paine-ero- säädöllä saavutetaan pumpun tehon portaaton sovitus järjestelmän todelli- seen lämmöntarpeeseen.
  • Seite 59: Turvallisuus

    Käytä ainoastaan m- erkkituotetta, jossa on ruoste- suojausinhibiittoreita, valmi- stajan tietoja on noudatettava. sähköjännitteen yhteydessä – Muiden aineiden käytön yhte- ydessä vaaditaan WILO:n lu- Pumppuja ei saa käyt- tää juomavesi- tai elin- tarvikealalla . erikseen. Turvallisuusohjeiden yhteyteen, joi- den huomioimattomuus voi aiheut-...
  • Seite 60 SUOMI Vaarat turvaohjeiden huom- Omavaltainen muuntaminen ioimattomuuden yhteydessä ja varaosavalmistus Turvallisuusohjeiden huomioimatto- Pumpun/laitteiston muutokset ovat muus voi johtaa henkilöstön ja sallittuja vain valmistajan kanssa pumpun/laitteiston vaarantamise- tehdyllä sopimuksella. Alkuperäi- en. Turvallisuusohjeiden huomioi- svaraosat ja valmistajan valtuutta- mattomuus voi johtaa kaikkiin vahi- mat tarvikkeet palvelevat turvallisu- ngonkorvausvaatimusten menetyk- utta.
  • Seite 61 SUOMI kotelolla on elektroninen säätömo- nolämpötilassa kytkee pu- duuli (Kuva 1, Pos. 1), joka säätää mpun minimipyörimisnope- pumpun eropaineen aseteltavalla udelle (lisäenergiansäästö). f Automatiikkakäyttö arvolla välillä 0,5 ja 3,0 m / 1 ja 5 m. "Pois", Pumppu soveltuu tällöin jatkuvasti säätökäyttö...
  • Seite 62: Asennus- Ja Käyttöohje

    SUOMI Toimituslaajuus kiertymistä vastaan sitä varten varatuissa kohdissa (Kuva 5). – Lämmityskiertopumppu täydelli- – Jos moduulin asennusasento senä( ilman liittimiä), muuttuu, niin moottorin koteloa – Asennus- ja käyttöohje. täytyy kääntää seuraavasti: – löysää kuusiokoloruuvia 5 Kokoonpano/ pumpun kotelolla, asennus – Käännä moottorin koteloa Asennus...
  • Seite 63: Käyttöönotto

    SUOMI – Liitäntäkaapeli voidaan syöt- keen. Lyhytaikainen kuivakäynti ei tää valinnaisesti vasemmalta vahingoita pumppua. Jos kuitenkin tai oikealta PG-kierreliittimen roottoritilan suora ilmanpoisto on läpi. PG- kierreliitin ja peite- tarpeellista, on meneteltävä seu- tulppa (PG 11) täytyy tällöin raavasti: tarvittaessa vaihtaa. –...
  • Seite 64 SUOMI Pumpun tai laitteiston 8 Häiriöt, syyt ja poisto käyttötilasta riippuen Pumppu ei toimi päällekytkety- (kuljetusaineen lämpö- llä virransyötöllä: tila) koko pumppu saat- – Tarkista verkkosulakkeet, taa tulla hyvin kuumak- – Tarkista pumpulla oleva jännite si. On olemassa pala- (huomioi tyyppikilven tiedot), misvaara pumppua ko- –...
  • Seite 65 – Kavitaatiomelun yhteydessä kor- ota järjestelmäesipainetta salli- tun aluen sisällä. Jos käyttöhäiriötä ei saada poi- stettua, käänny LVI-huollon tai Wilo-asiakaspalvelun puoleen. Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
  • Seite 66: Általános Tájékoztatás

    MAGYAR 1 Általános tájékoztatás A beépítést és üzembehelyezést csak szakember végezheti. Felhasználás A Wilo-Star szivattyú vízfűtés és ehhez hasonló, változó teljesítményű rendszerek számára készült. A szivattyú tényleges nyomásának ellenőrzése lehetővé teszi, hogy a szivattyú a rendszer követelményeihez alkalmazkodj- Termékadatok0 1.2.1 Típusjel Star-E 25 / 1-3 Nedvestengelyű...
  • Seite 67 általános vész-szimbólumok jelölik: Kizárólag korróziótgátlós már- kás terméket lehet alkalmazni a gyártó utasításainak betar- tása mellett. – Más közegek szállítását WILO céggel egyeztetni kell. Villamos áramütés veszélye: A szivattyú ivóvízre és élelmiszeripari kö- zegre nem alkalmas! Mindazon biztonsági előírások esetében, melyeknek be nem tartá- 2 Biztonság...
  • Seite 68 MAGYAR Biztonsági előírások be nem a gép leállitását követően végezh- tartása esetén felmerülő etők el. kockázatok Önhatalmú átépítés és alka- A biztonsággal kapcsolatos elővi- trész-gyártás gyázatossági szabályok be nem A szivattyú vagy a berendezés tartása testi sérülést és a szivattyú módosítására kizárólag a gyártó...
  • Seite 69 MAGYAR dját. Ebben az esetben a szivattyú 4 Termékek és alka- a legalacsonyabb sebességre vált trészek át. Amint a kazán ismét felmelegs- A szivattyú leírása (1.ábra) zik, a szivattyú az előzően kiválasz- A szivattyú nedvestengelyű motor- tott alapszínvonalra tér vissza. Az ral üzemel.
  • Seite 70: Beépítési És Üzemeltetési Utasítás

    MAGYAR mint a robot aktiválásához vagy – A kiépítés megkönnyítése érdek- inaktiválásához. ében fontos, hogy a szivattyú – Beállítás (1.ábra, 2.pozíció) előtt és mögött legyenek zárós- Auto = az automatika "ON" jelz- zelepek. A szerelést úgy kell ésen elvégezni, hogy a kiszivárgó víz = az automatika "OFF"...
  • Seite 71: Villamos Bekötés

    MAGYAR Szigetelés esetén 90 C felett van, hőálló VIGYÁZAT! csak szivat- vezetékeket kell használnunk. tyúházat szabad szigetelni, viszont – Vezetékek lefektetésénél külön- a motornak és a csapadékelvezető sen ügyeljünk arra, hogy ezek réseknek szabadon kell maradniuk sohase kerüljenek a csőhálózat- (4.ábra, 2.pozíció).
  • Seite 72 MAGYAR A rendszer nyomásától A szivattyú teljesítményének és a kiszivattyúzott kö- beállítása zeg hőmérsékletétől fü- – Válassza ki a beállítást (lásd a ggően - és amennyiben 4.1 pont) a szellőztetőcsap ki van – A szabályozógomb segítségével csavarva - előfordulhat, válassza ki az igényelt szivattyú- hogy a forró, folyékony kapacitást (nyomó-magasságot vagy gőz halmazálla-...
  • Seite 73 MAGYAR – Vizsgálja meg a szivattyú fes- csökkentés-funkciót (kontroll- zültségét ( vegye figyelembe az vizsgálat) kapcsolhatja. adattábla adatait) – Kavitációs zörejek esetén foko- – A szivattyú blokkolt: zza a hozzáfolyási nyomást a Amennyiben a problémát az megkívánt érték fölé! automatikus blokkolás-kioldás nem tudja kiküszöbölni, alkalma- Amennyiben az üzemhibát nem...
  • Seite 74: Dane Ogólne

    1 Dane ogólne Tylko fachowy personel może wykonać montaż i uruchomienie! Zastosowanie Pompy cyrkulacyjne serii Wilo-Star mają zastosowanie w instalacjach i systemach grzewczych ze zmiennym przepływem. Regulacja elektroniczna pozwala ciągle adaptować wydajność pompy do aktualnego zapotrzebo- wania ciepła w instalacji.
  • Seite 75: Bezpieczeństwo

    – Przy innych cieczach potrzeb- ne jest zezwolenie WILO. używać pompy do wody pitnej i środ- ków spożywczych. Zalecenia których nieprzestrzega- nie może doprowadzić do uszkod- zenia urządzeń...
  • Seite 76: Kwalifikacje Personelu

    POLSKI Kwalifikacje personelu musi zapoznać się szczegółowo z Personel wykonujący montaż musi niniejszą instrukcją. posiadać kwalifikacje wymagane Z zasady wszelkie prace przy urz- ądzeniu powinny być prowadzone do tego rodzaju prac. tylko po jego wyłączeniu. Niebezpieczeństwa wynikające z niestosowania Samowolne zmiany i zasto- się...
  • Seite 77 POLSKI dzięki ocenie elektronicznej czujni- 4 Opis urządzenia i temperatury. Potem pompa wyposażenia przełącza się na obroty minimalne. dodatkowego Kiedy kocioł znów nagrzewa się, pompa powraca wcześniej Opis pompy (Fig. 1) zadanego poziomu. Automatyczne Pompa obiegowa c.o. jest wyp- obniżenie (autopilot) może być osażona w ''mokry'' silnik.
  • Seite 78: Instrukcja Montażu I Obsługi

    POLSKI – Pokrętło (fig.1, poz.2) ułatwienia ewentualnej wymiany Auto f tryb automatyczny ON pompy. Montaż należy wykonać f tryb automatyczny OFF w ten sposób by krople wody z ewentualnych nieszczelności nie – Zakres ustawień (fig.2): kapały na moduł regulacyjny, a E...
  • Seite 79: Podłączenie Elektryczne

    – wyłączyć pompę, przepisami. – zamknąć zawór po stronie ciś- – Należy dopasować przewód do średnicy dławika aby uniemozli- nieniowej, – ostrożnie popuścić śrubę odpo- wić dostanie się do niego wilo- goci, lub skapywanie wody. wietrzającą ( patrz fig. 7),...
  • Seite 80 POLSKI Przy wysokiej tempera- Ustalanie parametrów pracy – Wybrać ustawienie (patrz para- turze przetłaczanego graf 4.1). medium lub wyższym – Ustalić moc pompy (wysokość ciśnieniu w systemie po podnoszenia) według reguł za otwarciu korka odpo- pomocą pokrętła regulacyjnego wietrzającego może (fig.1, poz.2) wypłynąć...
  • Seite 81 – wyłączyć pompę, cielstwa Wilo. – Zamknąć zawory odcinające po obu stronach pompy i zosatwić do ostygnięcia. Na- stępnie należy odkręcić śrubę odpowietrzającą i sprawdzić możliwość obracania się roto- ra pompy za pomocą...
  • Seite 82: Všeobecné Údaje

    Montáž a uvedení do provozu mohou být provádény pouze kvalifiko- vanými pracovníky. Účel použití Obéhová čerpadla sérií Wilo-Star byla zkonstruována pro systémy teplo- vodního vytápéní a systémy podobné, se stále se ménícími průtočnými množstvími. Elektronickou regulací čerpadla v závislosti na diferenčním tlaku je dosaženo plynulého přizpůsobování...
  • Seite 83: Bezpečnostní Pokyny

    Dodržujte pokyny výrobce. Před ohrožením elektrickým prou- – Použití jiného media konzultuj- dem varuje tento symbol: te se společností Wilo. čerpadla nesmí být používána pro pitnou vodu nebo potraviny. U bezpečnostních pokynů, jejichž 2 Bezpečnostní pokyny nerespektování může ohrozit čer- Tento návod k obsluze obsahuje...
  • Seite 84 ČESKY Nebezpečí při nedodržování Svévolná přestavba a bezpečnostních pokynů výroba náhradních dílů úpravy na čerpadle/zařízení Zanedbání bezpečnostních pokynů hou být provedeny pouze se so- může způsobit vážné zranéní nebo poškození čerpadla nebo zařízení. uhlasem výrobce. Používání origin- álních náhradních součástek a pří- Zanedbání...
  • Seite 85 ČESKY mnimálních otáček se sníženým 4 Popis výrobku a výkonem (noční útlum). Po zno- příslušenství vuzvýšení teploty na kotli čerpadlo Popis čerpadla (obr. č. 1) přechází do původního regulačního Obéhové čerpadlo je vybaveno režimu s nastavenými hodnotami. Automatické snížení výkonu mokrobéžným motorem.
  • Seite 86: Montáž - Instalace

    ČESKY auto = automatický provoz za- nemohla kapat regulační modul; vrchní uzavírací šoupé je pnutý ("ON") = automatický provoz nutno situovat stranou. vypnutý ("OFF") – Montuje se bez pnutí, s motorem – Rozsah nastavení (obr. č. 2): čerpadla v horizontální poloze. E...
  • Seite 87: Uvedení Do Provozu

    ČESKY Elektrická přípojení je s dostatečnou tepelnou odol- vyhrazeno pouze kvali- ností. – Napájecí kabel musí být veden fikovaným elektrikářům takovým způsobem, a musí být provedeno nikdy nedotýkal potrubí a/nebo podle platnýcgh před- télesa čerpadla či krytu motoru. pisů a norem. Pozor nebezpečí...
  • Seite 88 ČESKY tříknout ve formé ka- – Je-li tepelný výkon příliš vysoký paliny nebo páry pod nebo je-li hluk průtoku slyšitelný, vysokým tlakem. Nebe- nastavení postupné snižovat. zpečí opaření ! – Zvolit automatický provoz (auto- – Chránit všechny elektrické části matický pilot), tj. zapnutí nebo před unikající...
  • Seite 89 útlumu stačí mírné po- otočit sem a tam ovládacím kno- flíkem. - Při kavitační hlučnosti zvýšíme v rámci povoleného rozmezí vstu- pní tlak. Nelze-li závadu odstranit, obrat- te se laskavé na svého in- stalatéra nebo na servis Wilo Technické zmény vyhrazeny !
  • Seite 90: Účel Použitia

    Montáž a uvedenie do prevádzky by mal vykonat len kvalifikovaný odborník. Účel použitia Obehové čerpadlá radu Wilo-Star sú určené pre vodné vykurovacie systémy a podobné systémy s premenlivým výkonom. Elektronické diferen- ciálové ovládanie tlaku tohto čerpadla umožnuje presne prispôsobovat výkon čerpadla aktuálnym tepelným požiadavkám systému.
  • Seite 91 Pokyny nebezpečenstva výrobcu sa musia vždy prísne dodržiavat. – Ak sa má použit iné médium, musí ho schválit WILO. Čerpadlá nesmú používat na pitnú vodu a pri výstrahe pred elektrickým napätím špeciálne symbolom ani potraviny.
  • Seite 92 SLOVESKY Kvalifikácia osôb doval Návod na obsluhu a je riad- ne informovaný. Montážni pracovníci musia Práce na čerpadle/zariadení je zá- preukázat zodpovedajúcou kvalifi- sadne možné vykonávat len vtedy, káciou pre tieto práce. ked je čerpadlo mimo prevádzky. Riziká spojené s nedodržan- Svojpomocná...
  • Seite 93 SLOVESKY stému vdaka elektronickému vyh- 4 Popis výrobku a prís- odnoteniu teplotného senzora. čer- lušenstva padlo sa potom prepne na mini- málnu rýchlost. Ked sa kotol znova Popis čerpadla (obr. 1) čerpadlo Obehové čerpadlo má mokrobežný vyhreje, vráti predtým zvolenú úroven. Autom- motor.
  • Seite 94: Obsah Dodávky

    SLOVESKY diferenciálneho tlaku ná prietoková rúra musí odbočo- vat pred čerpadlom. zapínanie a vypínanie autopilota: - Pred a za čerpadlom by sa mali - Nastavenie (obr. 1, pol. 2) zabudovat uzatváracie armatúry, auto = automatická prevádz- aby sa ulahčila výmena. Inšta- ka "ON"...
  • Seite 95: Uvedenie Do Prevádzky

    SLOVESKY vypúštanie kondenzátu rebný spojovací kábel so zodpo- musia ostat otvorené (obr. 4, vedajúcim vonkajším priemerom pol. 2). (napr. H05VV-F3G1.5). – Ak sa čerpadlá používajú v Elektrické pripojenie zariadeniach s teplotami vody Elektrické pripojenie nad 90 C, musí sa použit teplo- by mal vykonat kvalifi- vzdorný...
  • Seite 96: Poruchy, Príčiny A Ich Odstránenie

    SLOVESKY – Zvolte nastavenie (pozrite čas – Opatrne otvorte odvzdušnovaciu skrutku (pozrite obr. 7), 4.1) čerpadla otvorení odvzdu- – Nastavte výkon šnovacej skrutky (výtlačnú hlavu) podla potreby vysokého tlaku môže v pomocou regulačného gombíka závislosti od tlaku v (obr. 1, pol. 2). systéme a teploty čerp- –...
  • Seite 97 WILO. – Vypnite čerpadlo, – Zatvorte uzatváracie ventily na oboch stranách čerpadla a nechajte čerpadlo vychladnút. Odstránte odvzdušnovaciu skrutku. Skontrolujte hladký...
  • Seite 98: Общая Информация

    Сборка и установка должны выполняться квалифицированным персоналом Назначение Циркуляционные насосы серии Wilo-Star были разработаны специально для систем горячего водоснабжения и подобных систем с постоянно изменяющимся коэффициентом подачи насоса. Элек- тронное регулирование перепада давления насоса делает возмож- ным бесступенчатое регулирование мощности насоса в соответствии...
  • Seite 99: Техника Безопасности

    ния смеси. Следует использо- Специальные символы вать только среды с анти- для обозначения опасно- коррозийными ингибиторами сти, использованные в производства WILO. данных инструкциях по Необходимо всегда соблюдать эксплуатации указания изготовителя. Указания по технике безопасно- – другие среды могут быть испо- сти, включенные...
  • Seite 100: Квалификация Персонала

    ий РУССК опасно для насоса/установки, Правила техники безопасности для обозначаются словом пользователя ВНИМАНИЕ! Необходимо соблюдать сущес- твующие правила техники безо- Указания, нанесенные непосре- пасности. дственно на насос/установку, на- Необходимо исключить опас- пример стрелки, указывающие ность, причиняемую электро- направление, должны выполня- энергией...
  • Seite 101: Транспортировка И Промежуточное Хранение

    ий РУССК производителя за какие-либо имеется электронный блок упра- вления (рис. 1, поз. 1), который последствия. задает регулируемое значение Запрещенные методы дифференциального давления эксплуатации насоса между 0.5 и 3.0 м / 1 и 5 м. Эксплуатационная безопасность Таким образом, насос постоянно насоса...
  • Seite 102: Instrukciä Po Montaωu I Qkspluata

    ий РУССК рного датчика. Затем насос пе- Элементы системы управления на передней панели блока упра- реключается на минимальную вления: скорость. Когда бойлер снова – Регулятор требуемого зна- нагревается, насос возвра- чения дифференциального да- щается на ранее выбранный вления и включения / отклю- установленный...
  • Seite 103 ий РУССК – Установите насос в легкодос- – Поверните корпус двигате- тупном месте, чтобы его ля, включая блок управле- можно было легко проверить ния, или заменить. Старайтесь ВНИМАНИЕ! – При установке напорных труб не повред- на открытых блоках, компен- ить уплотнение.
  • Seite 104 ий РУССК – максимальная емкость рез- трубопроводом и/или насосом и ервного предохранителя: корпусом двигателя. 10А, инерционноплавкий. Внимание! – Соединительный кабель мо- Опасность жет быть протянут через короткого резьбовое соединение PG замыкания! слева или справа. Резь- После электрического бовое соединение и подсоединения...
  • Seite 105 ий РУССК Не прикасайтесь к насосу во В зависимости от да- избежание ожога. вления в системе и температуры перека- Настройка производите- чиваемой среды при льности насоса ослаблении винта уда- – Выберите параметр настройки ления воздуха под (см. П. 4.1). высоким давлением...
  • Seite 106: Неисправности, Причины И Способы Устранения

    запорные устранить, обратитесь к клапаны с обеих сторон специалисту по сантехнике и насоса и дайте насосу отоплению или в сервисный остыть. Отвинтите винт центр WILO. удаления воздуха. Пров- ерьте плавность хода насоса, повернув вал ротора с прорезью с помощью отвертки и, если...
  • Seite 107: Déclaration De Conformité Cee

    Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN 809 Applied harmonized standards, in particular: EN 60335-1, EN 60335-2-51, Normes harmonisées, notamment: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2. EN 61000-6-3, EN 61000-6-4. Dortmund, 23.09.2004 WILO AG Nortkirchenstraße 100 Erwin Prieß Quality Manager 44263 Dortmund Document: 2056157.1...
  • Seite 108 EG-verklaring van Dichiarazione di conformità CE overeenstemming Hiermede verklaren wij dat dit aggre- Con la presente si dichiara che i pres- gaat in de geleverde uitvoering voldoet enti prodotti sono conformi alle se- aan de volgende bepalingen: guenti disposizioni e direttive rilevanti: EG-richtlijnen betreffende machines Direttiva macchine 98/37/CE 98/37/EG...
  • Seite 109 CE-standardinmukaisuusseloste EF-overensstemmelseserklæring Ilmoitamme täten, että tämä laite va- Vi erklærer hermed, at denne enhed staa seuraavia asiaankuuluvia mää- ved levering overholder følgende rele- räyksiä: vante bestemmelser: EU-konedirektiivit: 98/37/EG EU-maskindirektiver 98/37/EG Sähkömagneettinen soveltuvuus Elektromagnetisk kompatibilitet: 89/336/EWG seuraavin täsmennyksin 89/336/EWG, følgende 91/263/EWG, 91/263/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG Matalajännite direktiivit: 73/23/EWG...
  • Seite 110 Alçak gerilim direktifi 73/23/EWG ve ta- 73/23/EWG πως τροποποιήθηκε kip eden, 93/68/EWG 93/68/EWG Εναρµονισµένα Kısmen kullanılan standartlar: χρησιµοποιούµενα πρ τυπα, ιδιαίτερα: EN 809 EN 60335-1, EN 60335-2-51, N 61000-6-1, EN 61000-6-2 EN 61000-6-3, EN 61000-6-4. WILO AG Nortkirchenstraße 100 Erwin Prieß Quality Manager 44263 Dortmund...
  • Seite 111 ✍...
  • Seite 112 ✍...
  • Seite 113 ✍...

Inhaltsverzeichnis