Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
AUTOMATIC WELDING HELMET PSHL 2 D1
AUTOMATIK - SCHWEISSHELM PSHL 2 D1
CASQUE DE SOUDAGE AUTOMATIQUE PSHL 2 D1
GB
IE
NI
CY
MT
AUTOMATIC WELDING HELMET
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
FR
BE
CH
CASQUE DE SOUDAGE AUTOMATIQUE
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction du mode d'emploi d'origine
CZ
AUTOMATICKÁ SAŘOVACÍ PŘILBA
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
SK
AUTOMATICKÁ ZVÁRACIA PRILBA
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Originálny návod na obsluhu
DK
AUTOMATISK SVEJSEHJELM
Brugs- og sikkerhedsanvisninger Oversættelse af den
originale driftsvejledning
HU
FESZÜLTSÉGÁTALAKÍTÓ
Kezelési és biztonsági hivatkozások
Az eredeti használati utasítás fordítása
HR
AUTOMATSKA MASKA ZA ZAVARIVANJE
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
Prijevod originalnih uputa za uporabu
BG
АВТОМАТИЧЕН ЗАВАРЪЧЕН ШЛЕМ
Указания за монтаж, работа и безопасност
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
IAN 365031_2204
DE
AT
CH
AUTOMATIK - SCHWEISSHELM
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
AUTOMATISCHE LASHELM
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
PL
PRYŁBICA SPAWALNICZA AUTOMATYCZNA
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
ES
PANTALLA DE SOLDADURA ELECTRÓNICA
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Traducción del manual de funcionamiento original
MT
CH
IT
AUTOMATICO - CASCO DA SALDATORE
Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
SI
NAPETOSTNI PRETVORNIK
Prevod originalnega navodila za uporabo
RO
MASCĂ DE SUDURĂ, AUTOMATĂ
Indicații de operare și siguranță
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
GR
MΑΣΚΑ ΗΛΕΚΤΡΟΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ AΥΤΟΜΑΤΗ
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
OS

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside PSHL 2 D1

  • Seite 1 AUTOMATIC WELDING HELMET PSHL 2 D1 AUTOMATIK - SCHWEISSHELM PSHL 2 D1 CASQUE DE SOUDAGE AUTOMATIQUE PSHL 2 D1 AUTOMATIC WELDING HELMET AUTOMATIK - SCHWEISSHELM Operation and Safety Notes Bedienungs- und Sicherheitshinweise Translation of the original instructions Originalbetriebsanleitung CASQUE DE SOUDAGE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE LASHELM Consignes d’utilisation et de sécurité...
  • Seite 2 MT Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le document, allez à...
  • Seite 3 Automatic Welding Helmet/ Automatik-Schweißhelm/ Casque de soudage automatique/ Automatische lashelm/ Automatická sařovací přilba/ Pryłbica spawalnicza automatyczna/ Automatická zváracia prilba/ Pantalla de soldadura electrónica/ Automatisk svejsehjelm/ Automatico - casco da saldatore/ Feszültségátalakító/ Napetostni pretvornik IAN: 365031_2204 Black variant 2272/Variante Schwarz 2272/Modèle noir 2272/ Variant zwart 2272/Černá...
  • Seite 4 Variant with flames 2273/ Variante Black variant 2272/ Variante Schwarz mit Flammen 2273/ Modèles avec 2272/ Modèle noir 2272/ Variant flammes 2273/ Variant met vlammen zwart 2272/ Černá varianta 2272/ 2273/ Varianta s plameny 2273/ Wariant czarny 2272/ Čierny variant Wariant z płomieniami 2273/ 2272/Modelo negro 2272/ Variant Variant s plameňmi 2273/ Mode-...
  • Seite 5 Made from recycling material environmentally friendly manner! Dispose of packaging properly. Do not dispose of the appliance in Direct current household waste! Automatic Welding Helmet PSHL 2 D1 z Introduction Congratulations! You have purchased one of our high-quality devices. Please familiarise GB/IE/NI/CY/MT...
  • Seite 6 yourself with the product before setup or first use. To do so, please read through the following operating and safety instructions carefully. KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN! z Intended use When welding, this welding helmet protects the eyes and face from sparks, splashes and UV radiation and automatically adjusts to the lighting conditions.
  • Seite 7 Solar cell Low battery display Rear lens LED light switch Headband Battery compartment Rear control dial headband Arc sensor Lateral control dial headband Slide UV filter LED light Darkening control Darkening switch Test button z Technical specifications Filter cassette size: 110x90x15 mm Switching on/off Filter: Fully automatic...
  • Seite 8 between -5 °C to +55 °C. The product is not fire-resistant. „ Welding helmet and UV filter must not be exposed to any heat or „ moisture. Do not remove the ADF filter from the welding helmet and never „ open the housing of the ADF filter without authorisation from the manufacturer.
  • Seite 9 If the filter is faulty, the user must stop using the welding helmet im- „ mediately. Slag splashes can damage the surface of the filter and cause injury to the user’s skin or cause other serious accidents. This product is temperature resistant and hardly inflammable but in „...
  • Seite 10 and by persons with reduced physical, sensory or mental capaci- ties, or a lack of experience and knowledge, if they are supervi- sed or have been instructed in how to use the device safely and understand the dangers that may arise when using it. Do not allow children to play with the device.
  • Seite 11 z Using the device NOTE: Only use the welding helmet with the rear lens fitted. NOTE: Keep the arc sensors of the UV filter clean. After opening the package, immediately check to ensure that the package contents are complete and are in perfect condition.
  • Seite 12 between levels 5-9 or 9-13 on the darkening control ATTENTION! The darkening control has the “Grind” adjustment position. If the darkening control is set to this position, then auto-darkening is deactivated. Only use the setting if you do not want to use welding helmet for welding.
  • Seite 13 dark working conditions. The LED light switch should always be switched of (left position “OFF”) at the end of work and when storing the welding helmet. Battery replacement If the battery charge level is too low you can replace the batteries. A low battery charge level is indicated with a red warning light on the battery display In order to open the battery compartment , you must push the lid of the battery compartment...
  • Seite 14 z Cleaning and maintenance Do not use any abrasive detergents to clean the helmet casing „ Never allow the UV filter to come into contact with water. „ Clean the product with a soft and dry or moistened cloth or clean it with a cloth moistened with dis- „...
  • Seite 15 z Meaning of the marking Safety viewing pane tested in accordance with DIN EN 166 (C6316CMC, C6317CMC, C6318CMC): • Viewing pane: CMC F CE CMC = Manufacturer code / F = mechanical resistance (low-velocity impact at 45 m/s) / CE = CE mark •...
  • Seite 16 Welder visor Variant with flames PSHL 2 D1p, item no. 2273 PSHL 2 D1p, item no. 2272 Rear lens without filter effect Rear lens without filter effect PSHL 2 D1, item no.: 2272, 2273 PSHL 2 D1, item no.: 2272, 2273 GB/IE/NI/CY/MT...
  • Seite 17 Viewing pane without filter effect Viewing pane without filter effect PSHL 2 D1, item no.: 2273 PSHL 2 D1, item no.: 2272 CMC F CMC F Automatic welder protective filter with Automatic welder protective filter with manually adjustable protection level manually adjustable protection level PSHL 2 D1t, item no.: 2272, 2273...
  • Seite 18 St. Ingbert, 12/08/2022 Dr. Christian Weyler - Quality Assurance - z Warranty and service information Warranty from Creative Marketing & Consulting GmbH Dear Customer, The warranty for this equipment is 5 years from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights against the retailer of this product.
  • Seite 19 Service Only use original spare parts: Black model Model with flames (PSHL 2 D1, item no.: 2272): (PSHL 2 D1, item no.: 2273): Viewing pane (CMC F CE): Viewing pane (CMC F CE): 140.4 mm x 156.6 mm x 1.5 mm 140 mm x 172.3 mm x 1.5 mm...
  • Seite 20 DE - 66386 St. Ingbert GERMANY Ordering spare parts: www.ersatzteile.cmc-creative.de GB/IE/NI/CY/MT...
  • Seite 21 Entsorgen Sie Verpackung Gleichstrom und Gerät umweltgerecht! Automatik-Schweißhelm PSHL 2 D1 z Einleitung Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Gerät aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
  • Seite 22 NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN! z Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Schweißhelm schützt beim Schweißen Augen und Gesicht vor Funken, Spritzern und UV-Strah- lung und passt sich automatisch an die Lichtverhältnisse an. Er sorgt für eine sofortige, sensorgesteuerte Abdunkelung bei Zündung des Lichtbogens sowie ein selbsttätiges Wiederaufhellen bei Beendigung des Schweißvorgangs (inklusive kurzer Verzögerung zum Schutz vor Nachglühen).
  • Seite 23 Kopfband Batteriefach Hinterer Drehregler Kopfband Lichtbogensensor Seitliche Drehregler Kopfband Schieber UV-Filter LED-Leuchte Verdunklungsregler Verdunklungsschalter Testknopf z Technische Daten Filterkassettengröße: 110 x 90 x15 mm Ein- / Ausschalten Filter: Vollautomatik Sichtfeld: 9,2x4,2 cm Ein- / Ausschalten LED: manuell Heller Zustand: DIN 4 Energiezufuhr: Solarzelle Dunkler Zustand:...
  • Seite 24 Das Produkt ist nicht feuerbeständig. „ Schweißhelm und den UV-Filter keiner Hitze oder Feuchtigkeit aussetzen. „ Entfernen Sie den ADF-Filter nicht von dem Schweißhelm und öff- „ nen Sie das Gehäuse des ADF-Filters keinesfalls ohne Erlaubnis des Herstellers. Bitte prüfen Sie vor jeder Verwendung, ob die Einstellung Schwei- „...
  • Seite 25 Überkopfschweißen oder -schneiden verwendet wird, können sich geschmolzene Metalltropfen durch den ADF-Filter brennen und zu Verletzungen beim Benutzer führen. Wenn der Filter defekt ist, muss der Benutzer die Nutzung des „ Schweißhelms mit sofortiger Wirkung beenden. Spritzschlacke kann die Oberfläche des Filters und der Haut des Benutzers verlet- zen oder andere ernste Unfälle verursachen.
  • Seite 26 Jede Abweichung von den Anweisungen in der Bedienungsanlei- tung kann zu Verletzungen oder Unfällen führen. Verwendung beschädigter Produkte (ungenügender Schutz) - Über- „ prüfen Sie vor jedem Gebrauch den Schweißhelm auf Beschädi- gung und Lebensdauer. Unsachgemäße Verwendung des Augenschutzes (Verletzung, Un- „...
  • Seite 27 austauschen. ACHTUNG! Werkstoffe, die in Kontakt mit der Haut des Trägers kommen, können bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen. ACHTUNG! Augenschutzgeräte können gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit durch das Übertragen von Stößen für den Träger eine Gefährdung darstellen, wenn sie über üblichen Korrektionsbrillen getragen werden.
  • Seite 28 MIG (schwer): MIG Schweißen von Schwermetallen MIG (leicht): MIG Schweißen von Leichtmetallen und Legierungen TIG / GTAW: Inertgasschweißen MAG: Schweißen mit Metall-Aktivgas PAC: Plasmaschneiden PAW: Plasmaschweißen Grind:Schleiffunktion: Automatische Verdunklung ist nicht aktiv. Einstellung nur verwenden, wenn Sie den Schweißhelm nicht zum Schweißen nutzen. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der Schweißhelm sowie die Schutzscheibe intakt sind.
  • Seite 29 Abbildung G zu sehen nach oben und drücken Sie leicht von der anderen Seite gegen den Filter. Danach entfernen Sie den Verdunklungsregler an der Außenseite des Schweißhelms durch „ einfaches Ziehen und lösen Sie anschließend die sich darunter befindende Mutter. Nachdem Sie die Mutter vom Gewinde gelöst haben, können Sie den Filter vollständig vom „...
  • Seite 30 z Fehlerbehebung Fehler Ursache Lösung Reinigen Sie die Vorsatzscheibe oder Die Vorsatzscheibe ist verschmutzt ersetzen Sie sie. oder defekt. Der Filter verdunkelt sich nicht Reinigen Sie die Oberfläche des Licht- Der Lichtbogensensor ist nicht klar. regelmäßig bzw. flackert. bogensensors Stellen Sie die Empfindlichkeit auf die Der Schweißstrom ist zu gering.
  • Seite 31 an unabhängiges Fachpersonal. Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertrei- bern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen abgeben. Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. Sie als Endnutzer haben in Eigenverantwortung die personenbezogenen Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten zu löschen.
  • Seite 32 Seriennummer: 2272 Variante Schwarz: 2273 Variante mit Flammen: 2023/03 Herstellungsjahr: Modell: PSHL 2 D1 2. Name und Anschrift des Herstellers und gegebenenfalls seines Bevollmächtigten: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Dokumentenverantwortlicher: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND 3.
  • Seite 33 Variante Schwarz PSHL 2 D1p, Art.-Nr. 2273 PSHL 2 D1p, Art.-Nr.: 2272 Hinterlegscheibe ohne Filterwirkung Hinterlegscheibe ohne Filterwirkung PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2272, 2273 PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2272, 2273 Vorderlegscheibe ohne Filterwirkung Vorderlegscheibe ohne Filterwirkung PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2273 PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2272...
  • Seite 34 Richtlinie über die allgemeine Produktsicherheit 2001/95/EG Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU RoHS-Richtlinie 2011/65/EU+2015/863 EU Persönliche Schutzausrüstung-Verordnung (EU)/2016/425 6. Angabe der verwendeten einschlägigen harmonisierten Normen oder sonstigen technischen Spezifi- kationen, für die die Konformität erklärt wird, einschließlich des Datums der Normen bzw. sonstigen technischen Spezifikationen: EN 166:2001 EN 175:1997...
  • Seite 35 z Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparier- te Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa- cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. z Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen- haft geprüft.
  • Seite 36 Service Verwenden Sie nur Originalzubehörteile: Modell Schwarz Modell mit Flammen (PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2272): (PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2273): Vorsatzscheibe (CMC F CE): Vorsatzscheibe (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm...
  • Seite 37 Courant continu nement ! Casque de soudage automatique PSHL 2 D1 z Introduction Félicitations ! Vous avez opté pour un appareil de grande qualité proposé par notre entreprise. Familiarisez-vous avec le produit avant sa première mise en service. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi suivant ainsi que les consignes de sécurité.
  • Seite 38 TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ! z Utilisation conforme Ce casque de soudage protège vos yeux et votre visage des étincelles, projections et rayons UV lors de travaux de soudage. Il s’adapte automatiquement à la luminosité ambiante. Sa fonction d’obscurcis- sement s‘active dès l’allumage de l’arc grâce à...
  • Seite 39 Bandeau Compartiment à piles Bouton de réglage arrière du bandeau Détecteur d’arc Bouton de réglage latéral du bandeau Réglette Filtre UV Voyant LED Molette d’obscurcissement Interrupteur d’obscurcissement Bouton test z Données techniques Taille du compartiment 110 x 90 x15 mm Marche/arrêt Filtre : Entièrement automatique à...
  • Seite 40 Le produit n‘est pas résistant au feu. „ N’exposez pas le casque de soudage et le filtre UV à la chaleur „ ou à l’humidité. N’enlevez pas le filtre ADF du casque de soudage et n’ouvrez ja- „ mais le compartiment du filtre ADF sans l’autorisation du fabricant. Veuillez vérifier avant toute utilisation que vous avez sélectionné...
  • Seite 41 L’utilisateur ne doit plus utiliser le casque de soudage si le filtre est „ défectueux. Les projections de scories peuvent endommager la sur- face du filtre et la peau de l’utilisateur et provoquer de graves incidents. Ce produit résiste à la température et est ignifuge. En cas de con- „...
  • Seite 42 casque de soudage. Utilisation non conforme de la protection des yeux (blessure, acci- „ dent). Le dispositif de protection des yeux doit être utilisé unique- ment pour les travaux décrit dans le mode d’emploi. Tout écart des instructions vous expose à des blessures ou des accidents. Cet appareil peut être utilisé...
  • Seite 43 pas efficacement l’utilisateur contre les particules projetées à grande vitesse si vous le portez sur des lunettes de correction courantes. ATTENTION ! Si vous avez besoin d’une protection contre les projections à grande vitesse à des températures extrêmes, choisissez une protection des yeux où la lettre T figure juste après la lettre indi- quant l’intensité...
  • Seite 44 parfait état. Si la vitre de protection devait présenter des rayures, des fissures ou des irrégularités, échan- gez-la avant l’utilisation. Vous vous exposez autrement à un risque de blessure grave. Enlevez le film protecteur de la surface intérieure et extérieure de la visière. „...
  • Seite 45 incidence lumineuse il est possible de régler le régulateur au niveau maximum afin d‘activer l‘obscurcis- sement automatique même en cas de source lumineuse faible. De même cette fonction additionnelle vous permet de régler en fonction de vos besoins la sensibilité lumineuse du capteur. Voyant LED avec capteur d’obscurcissement La LED intégrée au casque se commande à...
  • Seite 46 Utilisez le casque de soudage La température ambiante est trop uniquement dans une plage de tem- élevée/basse. pératures comprises entre La réaction est plus lente. -5 °C et +55 °C. La sensibilité est trop faible. Augmentez la sensibilité. La vitre de parement Nettoyez la vitre de parement vitre est sale.
  • Seite 47 ménagers non triés Il est interdit de les jeter avec les déchets ménagers. Les batteries contenant des produits nocifs sont caractérisées par les symboles ci-contre interdisant de les jeter avec les ordures ménagères. Les désignations du métal lourd en question sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
  • Seite 48 2272 Modèles avec flammes : 2273 2023/03 Année de fabrication : PSHL 2 D1 Modèle : 2. Nom et adresse du fabricant et, le cas échéant, de son mandataire : C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Responsable des documents : Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str.
  • Seite 49 Vitre de protection sans filtre activé Vitre de protection sans filtre activé PSHL 2 D1, réf. : 2272, 2273 PSHL 2 D1, réf. : 2272, 2273 Vitre de parement sans filtre activé Vitre de parement sans filtre activé PSHL 2 D1, réf. : 2273 PSHL 2 D1, réf. : 2272...
  • Seite 50 EN 166:2001 EN 175:1997 EN 379:2009 7. L’organisme de certification notifié DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitäts bewertung mbH, Alboinstrasse 56, 12103 Berlin, Notified body number 0196, a réalisé l’examen UE et a délivré le certificat d’examen UE C6606CMC/R0, C6314CMC/R0, C6315CMC/R0, C6316CMC/R0, C6317CMC/R0, C6318CMC/R0.
  • Seite 51 - s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présen- tées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; - s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité...
  • Seite 52 Service N‘utilisez que des accessoires d‘origine : Modèle noir Modèle avec flammes (PSHL 2 D1, n° d‘art. : 2272) : (PSHL 2 D1, réf. : 2273) : Ecran frontal (CMC F CE) : Ecran frontal (CMC F CE) :...
  • Seite 53 Voer de verpakking en het apparaat Gelijkstroom op een milieuvriendelijke wijze af! Automatische lashelm PSHL 2 D1 z Inleiding Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een van onze hoogwaardige apparaten. Leer het product voor de eerste ingebruikname kennen. Lees hiertoe aandachtig de volgende handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
  • Seite 54 BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN! z Gebruik conform de voorschriften Deze lashelm beschermt ogen en gezicht tegen vonken, spetters en uv-stralen tijdens het lassen en past zich automatisch aan de lichtomstandigheden aan. Hij zorgt voor een onmiddellijke, sensorgestuurde verduistering bij ontsteking van de vlamboog en ook voor automatisch weer oplichten bij beëindiging van het lassen (inclusief korte vertraging ter bescherming tegen nagloeien).
  • Seite 55 Hoofdband Batterijvak Achterste draairegelaar hoofdband Vlamboogsensor Zijdelingse draairegelaar hoofdband Schuifstuk Uv-filter Ledlamp Verduisteringsregelaar Verduisteringsschakelaar Testknop z Technische gegevens Filtercassettemaat: 110 x 90 x15 mm In-/uitschakelen Filter: Vollautomatik Zichtveld: 9,2x4,2 cm In-/uitschakelen Led: manueel Lichte toestand: DIN 4 Energietoevoer: zonnecel Donkere toestand: DIN 5 –...
  • Seite 56 Stel de lashelm en de uv-filter niet bloot aan hitte of vocht. „ Verwijder de ADF-filter niet van de lashelm en open de behuizing „ van de ADF-filter in geen geval zonder toestemming van de fabri- kant. Controleer voor elk gebruik of de instelling Lassen/Slijpen correct „...
  • Seite 57 bruiker leiden. Wanneer de filter defect is, moet de gebruiker het gebruik van de „ lashelm met onmiddellijke ingang beëindigen. Slak kan het op- pervlak van de filter beschadigen en de huid van de gebruiker ver- wonden of andere ernstige ongevallen veroorzaken. Dit product is hittebestendig en moeilijk ontvlambaar, maar in ge- „...
  • Seite 58 Controleer de veiligheidsbril vóór elk gebruik op beschadiging en levensduur. Verkeerd gebruik van de oogbescherming (letsel, ongeval). De „ oogbescherming mag uitsluitend worden gebruikt voor de werk- zaamheden die in de gebruiksaanwijzing worden beschreven. Elke afwijking van de aanwijzingen kan tot letsels en ongevallen leiden.
  • Seite 59 men, wanneer zij over gewone correctiebrillen worden gedragen. LET OP! Wanneer bescherming tegen deeltjes van hoge snelheid bij extreme temperaturen nodig is, moet de gekozen oogbescher- ming met de letter T direct na de letter voor de botsintensiteit zijn gekenmerkt, d.w.z. FT, BT of AT. Wanneer de letter T de letter voor de botsintensiteit niet volgt, mag de oogbescherming alleen bij kamer- temperatuur tegen deeltjes van hoge snelheid worden gebruikt.
  • Seite 60 Verwijder de beschermfolie van de binnen- en buitenkant van het vizier. „ Stel de lashelm in met behulp van de hoofdband in. Draai aan de achterste draairegelaar van de „ hoofdband , om de lashelm aan de respectieve hoofdmaat aan te passen en aan de zijdelingse draairegelaars van de hoofdband , om de lashelm vast te zetten.
  • Seite 61 lichtgevoeligheid van de sensor instellen. Ledlamp met schemersensor De in de lashelm geïntegreerde led wordt met de ledverlichtingsschakelaar geregeld. Stel eerst de gewenste verduisteringsgraad in. De led kan handmatig ingeschakeld worden, doordat de ledver- lichtingsschakelaar ingeschakeld wordt (middelste stand „ON“). De lashelm is uitgerust met een schemersensor.
  • Seite 62 Het voorzetglas /inlegplaatje Reinigen Sie die Vorsatz- / Hinterleg- vervuild. scheibe De beschermfolie op het inlegplaatje Verwijder de beschermfolie. werd niet verwijderd. Het zicht is slecht. Het omgevingslicht is niet voldoende. Stel meer licht op uw werkomgeving in. Het verkeerde verduisteringsniveau is Stel het verduisteringsniveau opnieuw in.
  • Seite 63 vorm in te leveren. Afvalverwijdering via het huisvuil is verboden. Schadelijke stoffen in accu’s zijn voorzien van de hiernaast getoonde symbolen die op het verbod van de afvoer via het huisvuil attenderen. De aanduidingen voor de doorslaggevende zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Breng gebruikte accu’s naar een afvalinzamelpunt in uw stad of gemeente of terug naar de dealer.
  • Seite 64 2272 Variant zwart: 2273 Variant met vlammen: Productiejaar: 2023/03 Model: PSHL 2 D1 2. Naam en adres van de fabrikant en eventueel van zijn gevolmachtigde: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Documentverantwoordelijke: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DUITSLAND 3.
  • Seite 65 Inlegplaatje zonder filterwerking Inlegplaatje zonder filterwerking PSHL 2 D1, art.nr.: 2272, 2273 PSHL 2 D1, art.nr.: 2272, 2273 Voorzetglas zonder filterwerking Voorzetglas zonder filterwerking PSHL 2 D1, art.nr.: 2273 PSHL 2 D1, art.nr.: 2272 CMC F CMC F Automatische lasserbeschermfilter met...
  • Seite 66 waarvoor de conformiteit wordt verklaard, inclusief van de datum van de normen resp. overige tech- nische specificaties. EN 166:2001 EN 175:1997 EN 379:2009 7. De aangemelde certificatie-instantie DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitäts bewertung mbH, Al- boinstrasse 56, 12103 Berlin, Notified body number 0196, heeft de EU-typekeuring uitgevoerd en het EU-typekeuringscertificaat C6606CMC/R0, C6314CMC/R0, C6315CMC/R0, C6316CMC/ R0, C6317CMC/R0, C6318CMC/R0 uitgereikt.
  • Seite 67 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm Inlegplaatje (CMC 1F CE): 103,8 mm x 47,3 mm x 1,0 mm Model met vlammen (PSHL 2 D1, art.nr.: 2273): Voorzetglas (CMC F CE): 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm...
  • Seite 68 Zo kunt u ons bereiken: NL, BE Naam: ITSw bv Internetadres: www.cmc-creative.de E-mail: itsw.cmc@kpnmail.nl Telefoon: 0031 (0) 900-8724357 Kantoor: Duitsland IAN 365031_2204 Let erop dat het volgende adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het hierboven ver- melde servicepunt. Adres: C.M.C.
  • Seite 69 Zařízení a obal zlikvidujte Stejnosměrný proud ekologickým způsobem! Automatická sařovací přilba PSHL 2 D1 z Úvod Srdečně blahopřejeme! Rozhodli jste se pro koupi vysoce kvalitního zařízení naší společnosti. Před prvním použitím se s ním seznamte. Z toho důvodu si pečlivě přečtěte návod k použití a bezpečnostní pokyny.
  • Seite 70 CHRAŇTE PŘED DĚTMI! z Použití v souladu s určením Tato svářečská kukla chrání při svařování oči a obličej před jiskrami, rozstřikem taveniny a UV zářením a automaticky se přizpůsobuje světelným podmínkám. Zajišťuje okamžité, senzorem řízené ztmavení při zapálení oblouku a automatické opětovné rozjasnění při ukončení svařovacího procesu (včetně krátké prodlevy pro ochranu před dohasínáním).
  • Seite 71 Zadní otočný regulátor hlavového pásku Snímač oblouku Boční otočné regulátory hlavového pásku Posuvník UV filtr LED svítidlo Regulátor ztmavení Spínač ztmavení Testovací knoflík z Technické údaje Velikost kazety filtru: 110 x 90 x15 mm Zapnutí/vypnutí Filtr: plně automaticky Průhled: 9,2x4,2 cm Zapnutí/vypnutí...
  • Seite 72 Před každým použitím zkontrolujte, zda bylo správně zvoleno nas- „ tavení svařování/broušení. Přední sklo musí být nainstalováno na vnější straně filtru ADF. Jinak „ by mohlo dojít k poškození filtru ADF. Bez povolení neprovádějte na svářečské kukle a filtru ADF žádné „...
  • Seite 73 v suchu a čistotě a neskladujte jej ve vlhkém prostředí. Nesprávné použití může mít za následek zranění uživatele a „ způsobit další typy nemocí. Zkontrolujte filtr před každým použitím. Pokud se vám funkce a „ vzhled nezdají být v pořádku, nesmíte jej dále používat. Pokud filtr bliká...
  • Seite 74 Svářečskou kuklu v žádném případě neotvírejte. Neprovádějte na „ svářečské kukle žádné opravy ani změny. Smí je provádět pouze vyškolený odborný personál. Před každým svařováním se ujistěte, že jste nastavili automatické „ ztmavnutí. Bezpečnostní průhled se nesmí otevírat. Chrání filtr před „...
  • Seite 75 Tabulka pro nastavení stupňů ztmavení Obloukový proud (ampéry) 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 Grind Funkce broušení – Automatické ztmavení není aktivní SMAW TIG / GTAW (těžké) (lehké) 10 11 SMAW: Svařování obalovanými elektrodami MIG (těžké): MIG Svařování...
  • Seite 76 ztmavne nebo se zesvětlí. Otočte regulátor ztmavení po směru hodinových ručiček z „Grind“ na další stupeň. Ztmavnutí filtru se automaticky aktivuje. Jestliže otočíte regulátor ztmavení proti směru hodinových ručiček zase zpět do polohy „Grind“, „ automatické ztmavnutí filtru se opět deaktivuje. Výměna UV filtru Pro černou verzi Když...
  • Seite 77 Přihrádku na baterie zase zavřete. Chcete-li přihrádku na baterie zavřít, musíte vložit kryt „ přihrádky na baterie a potom stisknout držadlo dolů, až kryt zaskočí. POZNÁMKA: Baterie slouží k prvotnímu ztmavení filtru na začátku svařování. Potom je napájení filtru zajištěno integrovaným solárním článkem. z Řešení...
  • Seite 78 z Skladování Uložte zařízení na suchém místě mimo dosah dětí. „ Dbejte na to, aby byl spínač LED osvětlení během skladování vždy vypnutý (levá poloha „OFF“). „ z Pokyny k ochraně životního prostředí a  likvidaci ELEKTRICKÉ NÁSTROJE NEVYHAZUJTE DO DOMOVNÍHO ODPADU! RECYKLACE MÍSTO ODSTRAŇOVÁNÍ...
  • Seite 79 1. PSA (číslo výrobku, typu, šarže nebo série): Automatická sařovací přilba IAN: 365031_2204 Sériové číslo: 2272 Černá varianta: 2273 Varianta s plameny: 2023/03 Rok výroby: PSHL 2 D1 Model: 2. Jméno a adresa výrobce a případně jeho zplnomocněnce: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH...
  • Seite 80 PSHL 2 D1p, č. výr. 2273 Vnitřní sklo bez filtračního účinku Vnitřní sklo bez filtračního účinku PSHL 2 D1, č. výr.: 2272, 2273 PSHL 2 D1, č. výr.: 2272, 2273 Přední sklo bez filtračního účinku Přední sklo bez filtračního účinku PSHL 2 D1, č.
  • Seite 81 Automatický svářečský ochranný filtr s Automatický svářečský ochranný filtr s ručně nastavitelným stupněm ochrany ručně nastavitelným stupněm ochrany PSHL 2 D1t, č. výr.: 2272, 2273 PSHL 2 D1t, č. výr.: 2272, 2273 AUTO DARKENING AUTO DARKENING SHADE SHADE AUTO AUTO 9-13 9-13 LED Control...
  • Seite 82 z Informace o záruce a  servisních opravách Záruka společnosti Creative Marketing & Consulting GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento výrobek dostáváte záruku 3 roky ode dne zakoupení. V případě, že se na tomto výrobku projeví závady, můžete vůči prodejci uplatnit svá práva podle zákona. Tato zákonná práva nejsou omezena našimi záručními podmínkami, které...
  • Seite 83 Servis Používejte pouze originální příslušenství. Černý model Model s plameny (PSHL 2 D1, č. výr.: 2272): (PSHL 2 D1, č. výr.: 2273): Přední sklo (CMC F CE): Přední sklo (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm Vnitřní...
  • Seite 84 Opakowanie i urządzenie utylizować zgodnie z przepisami Prąd stały o ochronie środowiska naturalnego! Pryłbica spawalnicza automatyczna PSHL 2 D1 z Wprowadzenie Gratulujemy! Zdecydowali się Państwo na zakup wysokiej jakości produktu naszej firmy. Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się z produktem. W tym celu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
  • Seite 85 PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI! z Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Podczas spawania ten kask spawalniczy chroni oczy i twarz przed iskrami, rozpryskami i promienio- waniem UV i automatycznie dopasowuje się do warunków oświetlenia. Zapewnia ona natychmiastowe, sterowane przez czujnik zaciemnienie w momencie zapłonu łuku elektrycznego oraz samoczynne rozjaśnienie po zakończeniu procesu spawania (łącznie z krótkim opóźnieniem w celu ochrony przed dogrzewaniem).
  • Seite 86 Wskazanie niskiego poziomu Ogniwo solarne naładowania baterii Szybka podkładowa Wyłącznik oświetlenia LED Opaska na głowę Schowek na baterie Tylny regulator obrotowy, taśma czołowa Czujnik łuku elektrycznego Boczny regulator obrotowy, taśma Suwak czołowa Filtr UV Lampa LED Regulator zaciemnienia Przełącznik zaciemnienia Przycisk testowy z Dane techniczne Wielkość...
  • Seite 87 z informacjami dotyczącymi parametrów technicznych tego produktu. Przed każdym życiem skontrolować sprawność produktu, „ naciskając przycisk „Test”. Produkt nie jest odpowiedni do spawania laserowego. „ Produkt jest dopuszczony do zastosowania wyłącznie w zakresie „ temperatur od -5°C do +55°C. Produkt nie jest ogniotrwały. „...
  • Seite 88 zie uszkodzenia. Materiał, z którego wykonany jest produkt, z czasem starzeje się. „ Może to na przykład spowodować pęknięcia kasku spawalnic- zego. Takie uszkodzenie oznacza, że kask spawalniczy nie jest już w stanie zapewnić skutecznej ochrony. W takim przypadku użytkownik powinien natychmiast wymienić kask spawalniczy. Ten produkt nie może być...
  • Seite 89 promieniowania optycznego (uszkodzenie oczu) – Przed każdym użyciem sprawdzić, czy ochrona oczu ma wymagany numer skali. Zastosowanie produktu w stosunku do odprysków „ (niewystarczająca ochrona) – Każdorazowo sprawdzać, czy występuje prawidłowe działanie ochronne. Zastosowanie produktu do ochrony przed dużymi cząstkami pyłu „ (uraz, wypadek). Urządzenie do ochrony oczu może być stoso- wane tylko do prac opisanych w instrukcji użytkowania.
  • Seite 90 od -5°C do +55 C. Czas reakcji filtra ulegnie spowolnieniu, jeśli ten zakres temperatury nie zostanie osiągnięty lub zostanie prze- kroczony. Należy regularnie czyścić filtr, powierzchnię kasku i ogniwa solar- „ Wizjer ochronny należy wymienić, jeśli jest porysowany lub „ uszkodzony. Kask spawalniczy nie chroni przed uderzeniem.
  • Seite 91 Tabela do nastawiania poziomów zaciemnienia Prąd łuku elektrycznego (A) 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 Grind Funkcja szlifowania – automatyczne zaciemnianie jest nieaktywne SMAW TIG / GTAW (ciężkie) (lekkie) 10 11 SMAW: spawanie z użyciem elektrod otulonych MIG (ciężkie): spawanie MIG metali ciężkich MIG (lekkie):...
  • Seite 92 światłoszczelność. Przeprowadzenie procedury testowej Przyciskiem Test można wcześniej sprawdzić, czy funkcja zaciemniania kasku spawalniczego „ działa prawidłowo. Zbliżyć szybkę wziernika do zewnętrznego źródła światła o mocy nieprzekraczającej 40 W i „ sprawdzić, czy szybka zaciemnia się bądź rozjaśnia. W tym celu należy obrócić regulator zaciemnienia w kierunku ruchu wskazówek zegara z pozycji „Grind”...
  • Seite 93 Wymiana baterii Schowek na baterie umożliwia wymianę baterii o niskim poziomie naładowania. Niski poziom naładowania baterii sygnalizowany jest przez wskaźnik baterii za pomocą czerwonej lampki ostrzegawczej. Aby otworzyć schowek na baterie , trzeba przesunąć pokrywę schowka na baterie przy „ uchwycie w górę...
  • Seite 94 z Czyszczenie i konserwacja Do czyszczenia korpusu kasku nie używać żrących środków czyszczących. „ Nigdy nie dopuszczać do zetknięcia filtra UV z wodą. „ Do czyszczenia wyrobu używać miękkiej i suchej ściereczki, zwilżonej lub ściereczki zwilżonej „ środkiem dezynfekcyjnym. z Przechowywanie Urządzenie należy przechowywać...
  • Seite 95 (b) o następującym znaczeniu:1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura, 80–98: materiały kompozytowe. z Znaczenie oznakowania Szybki zabezpieczające skontrolowano zgodnie z DIN EN 166 (C6316CMC, C6317CMC, C6318CMC): • Szybka nasadzana: CMC F CE CMC = oznaczenie skrótowe producenta / F = wytrzymałość mechaniczna (uderzenie z niedużą energią...
  • Seite 96 Wariant z płomieniami PSHL 2 D1p, nr art. 2272 PSHL 2 D1p, nr art. 2273 Szybka podkładowa bez działania filtra Szybka podkładowa bez działania filtra PSHL 2 D1, nr art.: 2272 – 2273 PSHL 2 D1, nr art.: 2272 – 2273...
  • Seite 97 Szybka przednia bez działania filtra Szybka przednia bez działania filtra PSHL 2 D1, nr art.: 2273 PSHL 2 D1, nr art.: 2272 CMC F CMC F utomatyczny filtr ochronny dla spawac- Automatyczny filtr ochronny dla spa- waczy z regulowanym ręcznie stopniem zy z regulowanym ręcznie stopniem och-...
  • Seite 98 St. Ingbert, 12.08.2022 Dr. Christian Weyler - Zapewnienie jakości - z Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu Gwarancja firmy Creative Marketing & Consulting GmbH Szanowni Klienci, na urządzenie to udzielamy gwarancji na okres 3 lat od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują...
  • Seite 99 Serwis Używać tylko oryginalnych akcesoriów: Model czarny Model z płomieniami (PSHL 2 D1, nr art.: 2272): (PSHL 2 D1, nr art.: 2273): Szybka nasadzana (CMC F CE): Szybka nasadzana (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm Szybka podkładowa (CMC 1F CE):...
  • Seite 100 Numer telefonu: 00 48 22 364 53 50 IAN 365031_2204 Należy pamiętać, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Najpierw należy skontaktować się z punktem serwisowym wymienionym powyżej. Adres: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Katharina - Loth - Str. 15 DE - 66386 St.
  • Seite 101 Batérie zlikvidujte ekologicky! Obal a zariadenie zlikvidujte Jednosmerný prúd ekologicky! Automatická zváracia prilba PSHL 2 D1 z Úvod Srdečne vám gratulujeme! Rozhodli ste sa pre prvotriedne zariadenie našej firmy. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. K tomu si pozorne prečítajte nasledovný...
  • Seite 102 NEDOVOĽTE, ABY SA VÝROBOK DOSTAL DO RÚK DETÍ! z Použitie v súlade s určením Táto zváracia prilba chráni pri zváraní oči a tvár pred iskrami, odstrekmi a UV žiarením, pričom sa automaticky prispôsobuje svetelným podmienkam. Poskytuje okamžité, snímačom riadené stmavnutie pri zapálení...
  • Seite 103 Náhlavný kríž Priehradka na batérie Zadný otočný regulátor náhlavného kríža Snímač zváracieho oblúka Bočný otočný regulátor náhlavného kríža Posuvný prvok UV filter LED svetlo Regulátor stmavenia Prepínač stmavenia Tlačidlo Test z Technické údaje Rozmery kazety 110 x 90 x15 mm Zapnutie/vypnutie Filter: automaticky filtra:...
  • Seite 104 Výrobok nie je ohňovzdorný. „ Zváraciu prilbu a UV filter nevystavujte vysokým teplotám alebo „ vlhkosti. Filter ADF neodstraňujte zo zváracej prilby a v žiadnom prípade „ neotvárajte teleso filtra ADF bez povolenia výrobcu. Pred každým použitím skontrolujte, či je zvolené správne nastave- „...
  • Seite 105 blížení k objektu s vysokou teplotou sa môže zváracia prilba začať taviť alebo horieť. Aby ste takýmto rizikám predišli, zváraciu prilbu skladujte a používajte iba popísaným spôsobom. Filter ADF je elektronický výrobok, ktorý nie je vodotesný. Dbajte „ na to, aby ste ho udržiavali v suchom a čistom stave, a neskladujte ho vo vlhkom prostredí.
  • Seite 106 Toto zariadenie smú používať deti od 16 rokov, ako aj oso- „ by s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, len ak sú pod dozorom alebo ak boli poučení o bezpečnom používa- ní zariadenia a ak porozumeli nebezpečenstvám spojeným s jeho používaním.
  • Seite 107 rýchlosťou iba pri izbovej teplote. z Uvedenie do prevádzky UPOZORNENIE: Zváraciu prilbu používajte iba s namontovaným zadným ochranným sklom UPOZORNENIE: Snímače UV filtra udržiavajte čisté. Ihneď po otvorení obalu skontrolujte, či je obsah balenia úplný a v bezchybnom stave. Ak nie je obsah balenia kompletný alebo má nedostat- ky, bezodkladne sa spojte s vaším predajcom.
  • Seite 108 nastaviť manuálne v rozsahu od 5 do 9 a od 9 do 13, a to otáčaním regulátora stmavenia vonkajšej strane prilby. Prostredníctvom prepínača stmavenia je možné nastaviť, či bude stmavenie prostredníctvom regulátora stmavenia nastavené v rozmedzí stupňov 5 – 9 alebo 9 – POZOR! Regulátor stmavenia disponuje pozíciou „Grind“...
  • Seite 109 Zváračská prilba je vybavená snímačom prítmia. Tento snímač sa aktivuje vtedy, keď je spínač LED osvetlenia prepnutý do polohy „Auto“ napravo. Vtedy snímač prítmia automaticky zapne LED svetlo pri tmavšom okolitom prostredí a pri svetlejšom okolitom prostredí ho opäť vypne. To slúži na osvetlenie zváraných predmetov pri tmavšom okolitom prostredí.
  • Seite 110 Znečistené predné ochranné sklo Vyčistite predné ochranné sklo /zadné ochranné sklo /zadné ochranné sklo Nebola odstránená ochranná fólia zo zadného ochranného skla Odstráňte ochrannú fóliu. Nedostatočný výhľad. Okolité osvetlenie nie je Nastavte vyššiu intenzitu osvetlenia dostatočné. vo vašom pracovnom prostredí. Je nastavený...
  • Seite 111 symbolmi, ktoré upozorňujú na zákaz likvidácie s komunálnym odpadom. Označenia základných ťažkých kovov: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo. Použité batérie odovzdajte na zbernom mieste vo vašom meste/obci alebo u vášho predajcu. Splníte si tak zákonné povinnosti a prispejete k ochrane životného prostredia. Všímajte si označenie na rôznych obalových materiáloch a trieďte ich podľa typu každý...
  • Seite 112 Sériové číslo: Čierny variant: 2272 Variant s plameňmi 2273 Rok výroby: 2023/03 PSHL 2 D1 Model: 2. Názov a adresa výrobcu a prípadne jeho splnomocneného zástupcu: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Zodpovedný za dokumenty: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St.
  • Seite 113 Zadné ochranné sklo bez filtračnej funk- Zadné ochranné sklo bez filtračnej funk- cie PSHL 2 D1, č. výr.: 2272, 2273 cie PSHL 2 D1, č. výr.: 2272, 2273 Predné ochranné sklo bez filtračnej funk- Predné ochranné sklo bez filtračnej funk- cie PSHL 2 D1, č.
  • Seite 114 EN 166:2001 EN 175:1997 EN 379:2009 7. Registrovaný certifikačný orgán DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboin- strasse 56, 12103 Berlín, číslo notifikovanej osoby 0196, vykonala typovú skúšku EÚ a vystavila EÚ osvedčenie o typovej skúške C6606CMC/R0, C6314CMC/R0, C6315CMC/R0, C6316CMC/R0, C6317CMC/R0, C6318CMC/R0. St.
  • Seite 115 Servis Používajte iba originálne príslušenstvo: Model „Čierna“ Model s plameňmi (PSHL 2 D1, č. výr.: 2272): (PSHL 2 D1, č. výr.: 2273): Predné ochranné sklo (CMC F CE): Predné ochranné sklo (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm Zadné...
  • Seite 116 Tu sú naše kontaktné údaje: Názov: C. M. C. GmbH Internetová adresa: www.cmc-creative.de E-mail: service.sk@cmc-creative.de Telefón: 0850 232001 Sídlo: Nemecko IAN 365031_2204 Upozorňujeme, že nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr sa obráťte na vyššie uvedený servis. Adresa: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Katharina - Loth - Str.
  • Seite 117 ¡Elimine el embalaje y el aparato de forma respetuosa con el medio Corriente continua ambiente! Pantalla de soldadura automática PSHL 2 D1 z Introducción ¡Enhorabuena! Usted ha elegido un dispositivo de calidad de nuestra empresa. Familiarí-...
  • Seite 118 cese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento. Para ello, lea detenidamente las siguientes instrucciones de manejo y las instrucciones de seguridad. ¡MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS! z Uso adecuado Esta pantalla de soldadura protege los ojos y la cara de las chispas, las salpicaduras y la radiación UV durante la soldadura y se adapta automáticamente a las condiciones luminosas.
  • Seite 119 Célula solar Indicación de batería con poca carga Pantalla protectora trasera Interruptor de iluminación LED Cinta para la cabeza Compartimento de las pilas Regulador giratorio trasero de la cinta Sensor de arco luminoso para la cabeza Regulador giratorio lateral de la cinta para Pasador la cabeza Filtro UV...
  • Seite 120 técnicas de este producto. Compruebe que el producto posee una capacidad de funciona- „ miento completa presionando la tecla de prueba antes de cada uso. Este producto no es apto para la soldadura por láser. „ Este producto está permitido para su uso únicamente en el rango „...
  • Seite 121 can, por ejemplo, daños por rotura. Los daños de este tipo impi- den a la pantalla de soldadura ofrecer una protección eficaz. En ese caso el usuario debería cambiar de pantalla de soldadura de inmediato. Este producto no puede emplearse para realizar trabajos de solda- „...
  • Seite 122 ción ocular presenta el número de escala necesario. Uso del producto contra chispas (protección insuficiente) – Com- „ pruebe siempre si la eficacia de protección es la adecuada. Uso del producto contra partículas de polvo de gran tamaño (le- „ siones, accidentes).
  • Seite 123 res o superiores a estos valores. Limpie el filtro, la superficie de la pantalla y las células solares con „ regularidad. Sustituya el escudo protector si este presenta arañazos o daños. „ La pantalla de soldadura no protege de los impactos. „...
  • Seite 124 Tabla de ajuste de los niveles de oscurecimiento Corriente de arco luminoso (amperios) 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 Grind Función de esmerilado – El oscurecimiento automático no está activo SMAW TIG / GTAW (pesado) (ligero) 10 11...
  • Seite 125 de la pantalla de soldadura. Acerque el visor a una fuente de luz externa mayor de 40 W y compruebe si el cristal se oscurece o „ se aclara. Gire para ello el regulador de oscurecimiento en sentido horario de „Grind“ al siguiente nivel.
  • Seite 126 Para abrir el compartimento de las pilas , deberá girar la tapa del compartimento de las pilas „ del mango hacia arriba (véase la fig. F). La pila podrá cambiarse una vez que haya quitado la tapa del compartimento de las pilas „...
  • Seite 127 z Limpieza y mantenimiento No limpie la carcasa de la pantalla con detergentes corrosivos. „ No deje que el filtro UV entre en contacto con agua bajo ningún concepto. „ Limpie el producto con un paño suave y seco o con un paño húmedo o humedecido con un desin- „...
  • Seite 128 z Significado del marcado Visores de seguridad probados según DIN EN 166 (C6316CMC, C6317CMC, C6318CMC): • Pantalla protectora frontal: CMC F CE CMC = abreviatura del fabricante / F = resistencia mecánica (impacto con energía reducida 45 m/s) / CE = marcado CE •...
  • Seite 129 Modelo con llamas soldador Modelo negro PSHL 2 D1p, art.-nº 2273 PSHL 2 D1p, art.-nº. 2272 Pantalla protectora trasera sin efecto Pantalla protectora trasera sin efecto filtrante PSHL 2 D1, art.-nº.: 2272, 2273 filtrante PSHL 2 D1, art.-nº.: 2272, 2273...
  • Seite 130 Pantalla protectora frontal sin efecto Pantalla protectora frontal sin efecto filtrante PSHL 2 D1, art.-nº.: 2273 filtrante PSHL 2 D1, art.-nº.: 2272 CMC F CMC F Filtro automático de soldadura con nivel Filtro automático de soldadura con nivel de protección ajustable manualmente de protección ajustable manualmente...
  • Seite 131 St. Ingbert, 12/08/2022 Dr. Christian Weyler - Gestión de calidad - z Información sobre la garantía y el servicio posventa Garantie der Creative Marketing & Consulting GmbH Estimado cliente, este aparato dispone de una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de defecto del producto, tiene derechos legales frente al vendedor del mismo.
  • Seite 132 (IAN) 365031. z Servicio Emplee únicamente piezas de recambio originales: Modelo negro (PSHL 2 D1, art.-nº.: 2272): Modelo con llamas (PSHL 2 D1, art.-nº.: Pantalla protectora frontal (CMC F CE): 2273): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm...
  • Seite 133 Dirección: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert ALEMANIA Pedido de piezas de recambio: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Seite 134 Bortskaf emballagen og Jævnstrøm apparatet miljøvenligt! Automatisk svejsehjelm PSHL 2 D1 z Indledning Hjerteligt tillykke! Du har valgt et kvalitetsprodukt fra vort firma. Lær apparatet at kende inden første ibrugtagning. Læs hertil opmærksomt den følgende brugsvejledning og...
  • Seite 135 OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN! z Formålsbestemt anvendelse Ved svejsningen beskytter denne svejsehjelm øjne og ansigt mod gnister, sprøjt og uv-stråling, og den tilpasser sig automatisk til lysforholdene. Den sørger for en omgående, sensorstyret nedblænding, når lysbuen tændes, og den blænder automatisk op igen ved svejseprocedurens afslutning (inklusive en kort forsinkelse som beskyttelse mod efterglød).
  • Seite 136 Hovedtøj Batterirum Drejeknap bag på hovedtøjet Lysbuesensor Drejeknapper på siderne af hovedtøjet Skyder UV-filter LED-lampe Nedblændingsknap Nedblændingsknap Testknap z Tekniske data Filterkassettens 110 x 90 x15 mm Tænd/sluk Filter: fuldautomatisk størrelse: Synsfelt: 9,2x4,2 cm Tænd/sluk LED: manuelt Lys tilstand: DIN 4 Energiforsyning: Solcelle Mørk tilstand:...
  • Seite 137 Svejsehjelmen og UV-filtret må ikke udsættes for kraftig varme eller fugt. „ Fjern ikke ADF-filtret fra svejsehjelmen, og åbn under ingen oms- „ tændigheder ADF-filtrets hus uden producentens tilladelse. Kontroller før hver brug, om den rigtige indstilling svejse / slibe er „...
  • Seite 138 men i tilfælde af direkte kontakt med åben ild eller ved adgang til en genstand med høj temperatur kan svejsehjelmen begynde at brænde eller at smelte. Opbevar og brug venligst svejsehjelmen kun som beskrevet for at mindske sådanne risici. ADF-filtret er et elektronisk produkt, som ikke er vandtæt. Sørg ven- „...
  • Seite 139 ratet. Rengøring og vedligeholdelse fra brugerens side må ikke gennemføres af børn uden at være under opsyn. Svejsehjelmen med automatisk nedblænding er ikke egnet til laser- „ og autogensvejsning. Læg aldrig svejsehjelmen på varme overflader. „ Åbn aldrig svejsehjelmen. Foretag ikke nogen reparationer eller „...
  • Seite 140 gelig stand. Kontakt omgående din forhandler, hvis der mangler dele af leveringsomfanget eller hvis der konstateres mangler. Hvis apparatet er i stykker, må det ikke bruges. Tabel til indstilling af nedblændingsniveauer Lysbuestrom (Ampere) 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 Grind Slibefunktion –...
  • Seite 141 Kontroller før hver brug, at hjelmen er lystæt. Således gennemføres kontrollen Med test-knappen kan du på forhånd kontrollere, om svejsehjelmens nedblænding fungerer. „ Før en ekstern lyskilde med mere end 40 W mod beskyttelsesglasset og kontroller, om glasset bliver „ mørkere hhv. lysere. Drej hertil nedblændingsknappen med uret fra „Grind“...
  • Seite 142 Luk så batterirummet igen. For at lukke batterirummet skal du sætte batterirummets låg i og så „ trykke håndtaget ned, indtil låget går i hak. ET TIP: Batterierne tjener til den første nedblænding af filteret i begyndelsen af svejseforløbet. Herefter forsyner den integrerede solcelle filteret med energi. z Fejlafhjælpning Fejl Årsag...
  • Seite 143 Pas på, at LED-belysningsknappen altid er slukket (venstre position „OFF“) under opbevaring. „ z Miljøhenvisninger og oplysninger vedrørende bortskafning EL-REDSKABER MÅ IKKE SMIDES UD SAMMEN MED ALMINDELIGT HUSHOLD- NINGSAFFALD! GENVINDING AF RÅSTOFFER I STEDET FOR BORTSKAFFELSE AF AFFALD! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU skal brugte elektriske apparater indsamles særskilt og materialerne udnyttes til genbrug.
  • Seite 144 Alboinstrasse 56 / D-12103 Berlin / Notified body number 0196 z EU-konformitetserklæring 1. PSA (produkt-, type-, parti- eller serienummer): Automatisk svejsehjelm IAN: 365031_2204 Seriennummer: 2272 Type sort: 2273 Type med flammer: 2023/03 Produktionsår: Model: PSHL 2 D1 2. Fabrikantens og i givet fald hans befuldmægtigedes navn og adresse.
  • Seite 145 Type sort PSHL 2 D1p, art.-nr. 2272 art.-nr. 2273 Indvendigt beskyttelsesglas uden filter- Indvendigt beskyttelsesglas uden filter- virkning PSHL 2 D1, art.-nr.: 2272, 2273 virkning PSHL 2 D1, art.-nr.: 2272, 2273 Udvendigt beskyttelsesglas uden filter- Udvendigt beskyttelsesglas uden filter- virkning PSHL 2 D1, art.-nr.: 2273 virkning PSHL 2 D1, art.-nr.: 2272...
  • Seite 146 Automatisk beskyttelsesfilter til svejsere Automatisk beskyttelsesfilter til svejsere med manuelt indstilleligt beskyttelses- med manuelt indstilleligt beskyttelses- niveau PSHL 2 D1t, art.-nr.: 2272, 2273 niveau PSHL 2 D1t, art.-nr.: 2272, 2273 AUTO DARKENING AUTO DARKENING SHADE SHADE AUTO AUTO 9-13 9-13 LED Control LED Control Test...
  • Seite 147 z Oplysninger om garanti og serviceafvikling Garanti fra Creative Marketing & Consulting GmbH Kære kunde, på dette apparat har du tre års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved dette produkt har du lovmæssige rettigheder over for sælgeren af dette produkt. Disse lovmæssige rettigheder begrænses ikke af vores forneden beskrevne garanti.
  • Seite 148 åbne din brugsvejledning. z Service Brug kun originale reservedele: Model sort Model med flammer (PSHL 2 D1, art.-nr.: 2272): (PSHL 2 D1, art.-nr.: 2273): Udvendigt beskyttelsesglas (CMC F CE): Udvendigt beskyttelsesglas (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm...
  • Seite 149 Smaltire le batterie in modo Realizzato con materiale riciclato ecologico! Smaltire l’imballaggio e l’apparec- Corrente continua chio in modo ecologico! Maschera automatica da saldatore PSHL 2 D1 z Introduzione Congratulazioni per l’acquisto! Avete scelto un apparecchio di qualità della nostra IT/MT/CH...
  • Seite 150 azienda. Prima della prima messa in funzione, vi preghiamo di acquisire dimestichezza con il prodotto. A tale scopo vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni per l‘uso e le indicazioni di sicurezza riportate di seguito. TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI! z Uso corretto Questa maschera da saldatore con LED ha la funzione di proteggere gli occhi e il viso da scintille, schiz- zi e radiazioni UV durante le operazioni di saldatura e si adatta automaticamente alla luminosità...
  • Seite 151 Corpo della maschera Regolazione della sensibilità Cella fotovoltaica Indicatore di basso livello batteria Lastra posteriore Interruttore illuminazione LED Fascia fascia Vano batteria Manopola posteriore di regolazione Sensore dell‘arco Manopola laterale di regolazione fascia Meccanismi scorrevoli Filtro UV Luce LED Regolatore di oscuramento Interruttore oscuramento Tasto test z Specifiche tecniche...
  • Seite 152 Prima di qualsiasi utilizzo controllare la piena funzionalità azio- „ nando il tasto „Test“. Il prodotto non è idoneo alla saldatura laser. „ L‘uso del prodotto è consentito solo in un range di temperatura „ compreso fra -5 °C e +55 °C. Il prodotto non è...
  • Seite 153 con LED possono apparire ad esempio delle rotture. Questi dan- ni impediscono alla maschera da saldatore con LED di esercitare in modo efficace la sua funzione di protezione. In tal caso l‘utente dovrebbe procedere alla sostituzione immediata della maschera da saldatore con LED. Questo prodotto non deve essere utilizzato per lavori di saldatura „...
  • Seite 154 scala necessario. Utilizzo del prodotto contro gli schizzi (protezione insufficiente) – „ Controllare sempre che sia presente l‘azione protettiva corretta. Utilizzo del prodotto contro grandi particelle di polvere (lesione, „ infortunio). Il dispositivo di protezione oculare deve essere utilizza- to solo per i lavori descritti nelle istruzioni per l‘uso. Qualsiasi uso diverso da quelli riportati nelle istruzioni per l‘uso può...
  • Seite 155 di temperatura. Pulire regolarmente il filtro, la superficie della maschera e le celle „ fotovoltaiche. Sostituire la visiera protettiva in presenza di graffi o danni. „ La maschera da saldatore con LED non protegge da impatti. „ La durata utile di ca. 5 anni può ridursi, a seconda dell‘utilizzo, „...
  • Seite 156 Tabella per la regolazione dei livelli di oscuramento Corrente dell‘arco (Ampere) Grind Funzione di molatura – L‘oscuramento automatico non è attivo SMAW TIG / GTAW (pesante) (leggera) 10 11 SMAW: Saldatura ad elettrodo rivestito MIG (pesante): Saldatura MIG di metalli pesanti MIG (leggera): Saldatura MIG di metalli leggeri e leghe TIG/GTAW:...
  • Seite 157 Esecuzione della procedura di test: Il tasto Test consente di verificare prima di procedere alla saldatura se la funzione di oscuramento „ della maschera da saldatore con LED funziona correttamente. Avvicinarsi ad una sorgente di luce esterna superiore a 40 W con la visiera e verificare se „...
  • Seite 158 Sostituzione batterie Le batterie ormai scariche alloggiate nel vano batterie possono essere sostituite. L‘indicatore della batteria con spia rossa avverte quando la carica delle batterie è ormai esaurita. Per aprire il vano batterie si dovrà spingere dall‘impugnatura verso l‘alto il coperchio del vano „...
  • Seite 159 z Pulizia e manutenzione Non usare detergenti aggressivi per la pulizia del corpo della maschera „ Non portare mai il filtro UV a contatto con l‘acqua. „ Pulire il prodotto con un panno morbido ed asciutto, oppure con un panno inumidito con acqua o „...
  • Seite 160 z Significato della marcatura Schermi di saldatura testati ai sensi di DIN EN 166 (C6316CMC, C6317CMC, C6318CMC): • Vorsatzscheibe: CMC F CE CMC = sigla del fabbricante / F = resistenza meccanica (impatto a bassa energia 45 m/s) / CE = marcatura CE •...
  • Seite 161 Versione con Grafica fiamme Versione Nera PSHL 2 D1p, cod. art. 2273 PSHL 2 D1p, cod. art. 2272 Lastra posteriore senza azione filtrante Lastra posteriore senza azione filtrante PSHL 2 D1, cod. art.: 2272, 2273 PSHL 2 D1, cod. art.: 2272, 2273 IT/MT/CH...
  • Seite 162 Lastra frontale senza azione filtrante Lastra frontale senza azione filtrante PSHL 2 D1, cod. art.: 2273 PSHL 2 D1, cod. art.: 2272 CMC F CMC F Filtro di protezione automatico per sal- Filtro di protezione automatico per sal- datore con livello di protezione regola- datore con livello di protezione regola- bile manualmente PSHL 2 D1t, cod.
  • Seite 163 St. Ingbert, 12.08.2022 Dr. Christian Weyler - Garanzia di qualità - z Indicazioni relative alla garanzia e al servizio di assistenza Garanzia di Creative Marketing & Consulting GmbH Gentile Cliente, l’apparecchio da Lei acquistato dà diritto a una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di difetti del presente prodotto, l’acquirente ha facoltà...
  • Seite 164 (IAN) 365031, è possibile aprire il relativo manuale d‘uso. z Servizio di assistenza tecnica Utilizzare solo accessori originali: Modello nero (PSHL 2 D1, art. 2272): Modello con fiamme (PSHL 2 D1, art. 2273): Lente di fissaggio (CMC F CE):...
  • Seite 165 Generalità dell‘azienda: IT, MT, CH Nome: Riku Service snc Indirizzo Internet: www.riku-service.com E-Mail: assistenzalidl@riku-service.com Telefono: 0039 (0) 4711430103 Sede: Germania IAN 365031_2204 Si prega di notare che l’indirizzo riportato di seguito non è l’indirizzo del centro di assistenza tecnica. Contattare innanzitutto il centro di assistenza tecnica precedentemente citato. Adresse: C.
  • Seite 166 Környezetbarát módon ártalmatlanítsa a csomagolást és a Egyenáram készüléket! Automata hegesztő fejpajzs PSHL 2 D1 z Bevezetés Gratulálunk! Vállalatunk kiváló minőségű terméke mellett döntött. A termékkel még az első üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg. Ehhez figyelmesen olvassa el a következő...
  • Seite 167 A KÉSZÜLÉK NE KERÜLJÖN GYEREKEK KEZÉBE! z Rendeltetésszerű használat A hegesztősisak hegesztés közben védi szemét és arcát a szikráktól, a fröccsenés ellen és az UV-sugár- zástól, és automatikusan alkalmazkodik a fényviszonyokhoz. A sisak az ívfény begyújtásakor gondosko- dik az azonnali, érzékelő-vezérelt elsötétítésről, valamint a hegesztési folyamat befejezésekor az önálló kivilágosodásról (beleértve egy rövid késleltetést az utánizzás elleni védelem miatt).
  • Seite 168 Hátlap LED-világításkapcsoló Fejpánt Elemtartó rekesz Fejpánt hátsó szabályozó forgógombja Ívfényérzékelő Fejpánt oldalsó szabályozó forgógombja Retesz UV-szűrő LED-lámpa Elsötétítés-szabályozó Elsötétítés-kapcsoló Tesztgomb z Műszaki adatok Szűrőkazetta mérete: 110 x 90 x15 mm Be-/kikapcsolás Szűrő: teljesen automatikus Látómező: 9,2x4,2 cm Be-/kikapcsolás LED: kézi Világos állapot: DIN 4 Energiaforrás:...
  • Seite 169 A hegesztősisakot és az UV-szűrőt ne tegye ki hőnek vagy nedves- „ ségnek. Ne távolítsa el az ADF-szűrőt a hegesztősisakról, és semmi esetre „ se nyissa ki az ADF-szűrő házát a gyártó engedélye nélkül. Használat előtt minden esetben ellenőrizze, hogy a hegesztés/kös- „...
  • Seite 170 a hegesztősisak használatát. A szétfröccsenő salak kárt tehet a szűrő felületében, sérüléseket okozhat a felhasználó bőrén, vagy más súlyos baleseteket idézhet elő. A termék hőálló és kevéssé gyúlékony, azonban ha közvetlen „ kapcsolatba kerül nyílt lánggal, vagy ha magas hőmérsékletű tárg- gyal érintkezik, akkor lángra kaphat vagy megolvadhat.
  • Seite 171 Ezt a készüléket 16 évnél idősebb gyermek, valamint csökkent fizi- „ kai, érzékszervi vagy mentális képességekkel bíró vagy tapasztalat vagy tudás hiányában szenvedő személyek csak akkor használ- hatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használatáról oktatást kaptak, és a készülék használatából adódó veszélyeket megértették.
  • Seite 172 sebességű részecskékkel szembeni védelemre. z Üzembe helyezés FONTOS TUDNIVALÓ: Csak a beépített hátlappal használja a hegesztősisakot. FONTOS TUDNIVALÓ: Tartsa tiszta és átlátszó állapotban az UV-szűrő ívfény-érzékelőit A csomagolás kinyitása után rögtön ellenőrizze a szállított csomag hiánytalanságát és kifogástalan állapotát. Azonnal lépjen kapcsolatba az eladóval, ha a szállított csomag nem teljes, vagy ha hiányos- ságokat tapasztal.
  • Seite 173 kézzel, az 5 és 9, illetve a 9 és 13 közötti tartományban állíthatja be, ehhez forgassa el a sisak külső oldalán lévő elsötétítés- szabályozót . Az elsötétítés-kapcsolóval beállíthatja, hogy az elsötétítés az 5.-9. vagy a 9.-13. fokozat közé legyen beállítva az elsötétítés-szabályozón FIGYELEM! Az elsötétítés-szabályozónak van egy „Köszörülés”...
  • Seite 174 alkonyatérzékelő sötét fényviszonyok esetén automatikusan bekapcsolja a LED lámpát, világosban pedig automatikusan ismét lekapcsolja azt. Ez a funkció arra szolgál, hogy sötét környezetben megvilágítja a hegesztendő tárgyat. A munka befejeztével és a hegesztősisak tárolásához a LED-világításkapcsolót mindig ki kell kapcsolni (bal oldali „OFF” állás). Elemcsere Gyenge töltöttségük esetén kicserélheti az elemtartó...
  • Seite 175 z Reinigung Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel, um das Helmgehäuse zu reinigen. „ Bringen Sie den UV-Filter niemals mit Wasser in Verbindung. „ Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen und trockenen Tuch, mit einem angefeuchteten oder mit „ einem mit Desinfektionsmittel angefeuchteten Tuch. z Lagerung Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • Seite 176 z A jelölés jelentése A DIN EN 166 (C6316CMC, C6317CMC, C6318CMC) szabvány szerint bevizsgált biztonsági betekintőüvegek: • Előlap: CMC F CE CMC = a gyártó rövidítése / F = mechanikai szilárdság (alacsony energiájú ütközés 45 m/s) / CE = CE-jelölés • Hátlap: CMC 1 F CE CMC = a gyártó...
  • Seite 177 Sorozatszám: 2272 Fekete változat, 2273 Lángmintás változat, 2023/03 Gyártás éve: PSHL 2 D1 Modell: 2. A gyártó és adott esetben a meghatalmazottjának neve és címe: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Iratfelelős: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NÉMETORSZÁG...
  • Seite 178 Szűrőhatás nélküli előlap PSHL 2 B1, Szűrőhatás nélküli előlap PSHL 2 B1, cikkszám: 2273 cikkszám: 2272 CMC F CMC F Automatikus hegesztőmaszk Automatikus hegesztőmaszk védőszűrője kézzel beállítható védelmi védőszűrője kézzel beállítható védelmi fokozattal: PSHL 2 D1t, cikkszám: 2272, fokozattal: PSHL 2 D1t, cikkszám: 2272, 2273 2273 AUTO DARKENING...
  • Seite 179 R0, C6316CMC/R0, C6317CMC/R0, C6318CMC/R0. St. Ingbert, 12.08.2022 Dr. Christian Weyler - Minőségbiztosítás - z Garanciával és szervizeléssel kapcsolatos tudnivalók A Creative Marketing & Consulting GmbH garanciája Tisztelt Vásárló! Erre a készülékre 3 év garanciát vállalunk a vásárlás dátumától számítva. Amennyiben a megvásárolt termék hibás, a termék értékesítőjével szemben törvényes jogai vannak.
  • Seite 180 útmutatóját. z Szerviz Csak eredeti tartozékokat használjon: Fekete modell Lángmintás modell (PSHL 2 D1, cikkszám: 2272): (PSHL 2 D1, cikkszám: 2273): Előlap (CMC F CE): Előlap (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm Hátlap (CMC 1F CE):...
  • Seite 181 Kérjük, vegye figyelembe, hogy a következő cím nem a szerviz címe. Kérjük, először a fent megnevezett szervizzel lépjen kapcsolatba. Cím: C. M. C. GmbH Katharina - Loth - Str. 15 DE - 66386 St. Ingbert NÉMETORSZÁG Cserealkatrészek rendelése: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Seite 182 A termék megnevezése: Gyártási szám: Automata hegesztőpajzs IAN 365031_2204 A termék típusa: Szerviz neve, címe, telefonszáma: PSHL 2 D1 C. M. C. Kft. Katharina-Loth-Str. 15 A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: 66386 St. Ingbert, Németország C. M. C. Kft. lidl.hungary@gtxservice.com Katharina-Loth-Str.
  • Seite 183 Embalažo in napravo odstranite na Enosmerni tok okolju prijazen način! Avtomatska varilna čelada PSHL 2 D1 z Uvod Čestitamo! Odločili ste se za kakovosten izdelek našega podjetja. Pred prvo uporabo se seznanite z izdelkom. Pozorno preberite naslednja navodila za uporabo in varnostna navodila.
  • Seite 184 ZAGOTOVITE, DA OTROCI NIMAJO DOSTOPA DO IZDELKA! z Predvidena uporaba Ta čelada za varjenje ščiti oči in obraz med varjenjem pred iskrami, brizgljaji ter UV-sevanjem in se samodejno prilagaja svetlobnim razmeram. Med vžigom obloka poskrbi za takojšnjo, senzorsko uprav- ljano zatemnitev ter samodejno osvetlitev ob koncu varjenja (vključno s kratko zakasnitvijo za zaščito pred naknadnim žarjenjem).
  • Seite 185 Trak za glavo Predal za baterijo Hrbtni vrtljivi gumb za prilagajanje Senzor obloka traku za glavo Stranska vrtljiva gumba za prilagajanje Drsnik traku za glavo UV-filter LED-lučka Regulator zatemnitve Stikalo za zatemnitev Testna tipka z Tehnični podatki Velikost filtrnega 110 x 90 x15 mm Vklop/izklop filtra: avtomatika vložka:...
  • Seite 186 Čelade za varjenje in UV-filtra ne izpostavljajte vročini ali vlagi. „ Ne odstranite filtra ADF s čelade za varjenje in v nobenem prime- „ ru ne odpirajte ohišja filtra ADF brez dovoljenja proizvajalca. Pred vsako uporabo preverite, ali je bila pravilno izbrana nastavi- „...
  • Seite 187 ko temperaturo lahko prične čelada za varjenje goreti ali se taliti. Čelado za varjenje shranjujte in uporabljajte samo tako, kot je opi- sano, da zmanjšate takšna tveganja. Filter ADF je elektronski izdelek, ki ni vodoodporen. Pazite, da je „ vedno suh in čist ter ga ne shranjujte v vlažnem okolju. Zaradi nenamenske uporabe lahko pride do telesnih poškodb upo- „...
  • Seite 188 smejo čistiti ali opravljati vzdrževalnih opravil, če niso pod nadzo- rom. Čelada za varjenje z avtomatsko zatemnitvijo ni primerna za la- „ sersko in plamensko varjenje. Nikoli ne odlagajte čelade za varjenje na vroče površine. „ V nobenem primeru ne odpirajte čelade za varjenje. Ne poprav- „...
  • Seite 189 Tabela za nastavitev stopenj zatemnitve Tok obloka (amperi) 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 Grind Brusilna funkcija – avtomatska zatemnitev ni aktivna SMAW TIG / GTAW (težko) (lahko) 10 11 SMAW: varjenje z oplaščenimi elektrodami MIG (težko): varjenje MIG težkih kovin MIG (lahko):...
  • Seite 190 Izvajanje preskusa S testno tipko lahko predhodno preverite, ali funkcija zatemnitve čelade za varjenje deluje. „ Z zunanjim virom svetlobe z močjo več kot 40 W se približajte okencu za gledanje in preverite, ali „ se okence zatemni oz. osvetli. V ta namen zavrtite regulator zatemnitve v smeri urnega kazalca z »Grind«...
  • Seite 191 Nato ponovno zaprite predal za baterijo . Če želite zapreti predal za baterijo, morate vstaviti „ pokrov predala za baterijo in nato pritisniti ročaj navzdol, da pokrov zaskoči. OPOMBA: Baterije so namenjene prvi zatemnitvi filtra na začetku varjenja. Nato se filter oskrbuje z energijo prek vgrajene solarne celice.
  • Seite 192 z Shranjevanje Napravo hranite na suhem in zunaj dosega otrok. „ Pozorni bodite, da je stikalo za LED-lučko med shranjevanjem vedno izklopljeno (levi položaj „ »IZKLOP«). z Navodila za varovanje okolja in odstranjevanje med odpadke ELEKTRIČNEGA ORODJA NE ZAVRZITE MED GOSPODINJSKE ODPADKE! RECIKLIRAJMO SUROVINE NAMESTO ODLAGANJA ODPADKOV! Po evropski direktivi 2012/19/EU je treba rabljene električne naprave zbirati ločeno in recik- lirati na okolju prijazen način.
  • Seite 193 Črna različica: 2273 Različica s plameni: 2023/03 Leto izdelave: Model: PSHL 2 D1 2. Naziv in naslov proizvajalca in po potrebi njegovega pooblaščenega zastopnika: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Odgovoren za dokument: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NEMČIJA...
  • Seite 194 PSHL 2 D1p, št. art. 2273 Črna različica PSHL 2 D1p, št. art. 2272 Zadnje steklo brez filtriranja Zadnje steklo brez filtriranja PSHL 2 D1, št. art.: 2272, 2273 PSHL 2 D1, št. art.: 2272, 2273 Sprednje steklo brez filtriranja Sprednje steklo brez filtriranja PSHL 2 D1, št.
  • Seite 195 5. Predmet izjave iz točke 4 je skladen z ustrezno veljavno usklajevalno zakonodajo Unije: Direktiva o splošni varnosti izdelkov 2001/95/ES Elektromagnetna združljivost 2014/30/EU Direktiva RoHS 2011/65/EU+2015/863 EU Uredba za osebno zaščitno opremo (EU)/2016/425 6. Navedba uporabljenih veljavnih harmoniziranih standardov ali drugih tehničnih specifikacij, za ka- tere je deklarirana skladnost, vključno z datumom standardov ali drugimi tehničnimi specifikacijami: EN 166:2001 EN 175:1997...
  • Seite 196 (www.lidl-service.com), z vnosom številke (IAN) 365031 pa si lahko odprete navodila za uporabo. z Servis Uporabljajte samo originalne nadomestne dele: Črn model (PSHL 2 D1, št. art.: 2272): Sprednje steklo (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm...
  • Seite 197 Zadnje steklo (CMC 1F CE): 103,8 mm x 47,3 mm x 1,0 mm Model s plameni (PSHL 2 D1, št. art.: 2273): Sprednje steklo (CMC F CE): 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm Zadnje steklo (CMC 1F CE):...
  • Seite 198 Garancijski list Avtomatska čelada za varjenje 365031_2204 PSHL 2 D1 Pooblaščeni serviser: C. M. C. GmbH Servisna telefonska številka: Katharina-Loth-Str. 15, 66386 St. Ingbert, Nemčija 00386 (0) 80 70 60 S tem garancijskim listom »C. M. C. GmbH, Katharina-Loth-Str. 15, 66386 St.
  • Seite 199 Legenda korištenih piktograma ................ Stranica 199 Uvod ........................Stranica 200 Bestimmungsgemäße Verwendung ................Stranica 200 Opseg isporuke ....................Stranica 200 Opis dijelova verzije „crna” ................... Stranica 200 Opis dijelova verzija „s plamenima” ............... Stranica 201 Tehnički podatci ....................Stranica 201 Sigurnosne napomene ..................Stranica 201 Puštanje u rad .....................
  • Seite 200 Automatska maska za zavarivanje PSHL 2 D1 z Uvod Čestitamo! Odlučili ste za uređaj visoke kvalitete iz naše kuće. Prije prvog puštanja u rad upoznajte se s proizvodom. Uz to pozorno pročitajte sljedeće upute za rukovanje i sigurnosne napomene. NE DOPUSTITE DA DOSPIJE U DJEČJE RUKE! z Bestimmungsgemäße Verwendung...
  • Seite 201 z Opis dijelova verzija „s plamenima” Prednje staklo Postavljanje odgode Kućište maske Postavljanje osjetljivosti Solarna ćelija Prikaz niske napunjenosti baterije Unutarnje staklo Prekidač LED lampice za osvjetljavanje Traka za glavu Pretinac za baterije Stražnji okretni regulator na traci za glavu Senzor električnog luka Bočni okretni regulator na traci za glavu Kliznik UV filtar...
  • Seite 202 proizvoda. Prije svake upotrebe provjerite potpunu funkcionalnost pritiskom „ tipke „Test”. Proizvod nije prikladan za lasersko zavarivanje. „ Proizvod se smije upotrebljavati samo u temperaturnom rasponu „ od -5 °C do +55 °C. Proizvod nije vatrootporan. „ Masku za zavarivanje i UV filtar nemojte izlagati toplini ni vlazi. „...
  • Seite 203 rivanje ili rezanje iznad glave, otopljene metalne kapljice mogu se zapaliti ADF filtrom i nanijeti ozljede korisniku. Ako je filtar neispravan, korisnik mora odmah prekinuti upotrebu „ maske za zavarivanje. Prskanje troske može oštetiti površinu filtra i ozlijediti korisnikovu kožu ili prouzrokovati druge ozbiljne nesreće. Ovaj je proizvod otporan na temperaturu i teško je zapaljiv, ali u „...
  • Seite 204 do ozljeda i nesreća. Uređajem se mogu koristiti djeca od 16 godina pa naviše te oso- „ be sa smanjenim psihičkim, senzoričkim ili mentalnim sposobnos- tima ili nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili ako su podučeni u vezi sa sigurnom upotrebom uređaja te razu- miju opasnosti koje mogu iz toga nastati.
  • Seite 205 protiv čestica velike brzine. z Puštanje u rad NAPOMENA: Masku za zavarivanje upotrebljavajte samo s ugrađenim unutarnjim staklom NAPOMENA: Senzore za svjetlosni luk UV filtra održavajte čistima i jasnima. Nakon otvaranja ambalaže odmah provjerite je li opseg isporuke potpun i u besprijekornom stanju. Smjesta stupite u vezu sa svojim prodavateljem ako opseg isporuke nije potpun ili pokazuje nedostatke.
  • Seite 206 Prije zavarivanja postavite odgovarajući stupanj zatamnjenja. Stupanj zatamnjenja možete postaviti „ ručno od 5 do 9 i od 9 do 13 tako da okrećete regulator zatamnjenja na vanjskoj strani maske. Prekidačem zatamnjenja možete postaviti zatamnjenje na regulatoru zatamnjenja između stupnjeva 5 – 9 ili stupnjeva 9 – 13. POZOR! Regulator zatamnjenja ima krajnji položaj „Grind”.
  • Seite 207 lampice za osvjetljavanje prebaci na desnu postavku „Auto”. Zatim senzor prigušivanja u slučaju tamne okoline automatski uključuje LED lampicu, a u slučaju svijetle okoline ponovo je isključuje. To u slučaju tamne okoline služi osvjetljivanju predmeta koji se zavaruju. Nakon završetka rada i radi skladištenja maske za zavarivanje prekidač...
  • Seite 208 Vanjsko /unutarnje staklo Očistite vanjsko / unutarnje prljavo je. staklo. Zaštitna folija na unutarnjem Uklonite zaštitnu foliju. staklu nije uklonjena. Vidljivost je loša. Postavite više svjetla u svoju Osvjetljenje okoline nije dovoljno. radnu okolinu. Postavljen je nepravilan stupanj Iznova postavite stupanj zatamnjenja.
  • Seite 209 simbolima koji upozoravaju na zabranu odlaganja u kućni otpad. Oznake za ključne teške metale: Cd = kadmij, Hg = živa, Pb = olovo. Odnesite stare baterije u odlagalište otpada u svojem gradu ili općini ili ih vratite trgovcu. Time ispunjavate zakonske obveze i dajete važan doprinos zaštiti okoliša. Obratite pažnju na oznake na različitim materijalima ambalaže te ambalažu zbrinite odvojeno, ako je to potrebno.
  • Seite 210 Serijski broj: Varijanta crna: 2272 Varijanta s plamenima: 2273 Godina proizvodnje: 2023/03 PSHL 2 D1 Model: 2. Naziv i adresa proizvođača i po potrebi njegova ovlaštenog zastupnika: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Odgovoran za dokument: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St.
  • Seite 211 Unutarnje staklo bez učinka filtra Unutarnje staklo bez učinka filtra PSHL 2 D1, br. art.: 2272, 2273 PSHL 2 D1, br. art.: 2272, 2273 Vanjsko staklo bez učinka filtra Vanjsko staklo bez učinka filtra PSHL 2 D1, br. art.: 2273 PSHL 2 D1, br.
  • Seite 212 6. Informacije o upotrijebljenim mjerodavnim harmoniziranim normama ili drugim tehničkim specifika- cijama za koje se daje izjava o sukladnosti, uključujući datume normi odn. druge tehničke specifika- cije: EN 166:2001 EN 175:1997 EN 379:2009 7. Prijavljeno certifikacijsko tijelo DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitäts bewertung mbH, Alboin- strasse 56, 12103 Berlin, Notified body number 0196, provelo je EU tipsko ispitivanje i izdalo je potvrdu o EU tipskom ispitivanju C6606CMC/R0, C6314CMC/R0, C6315CMC/R0, C6316CMC/R0, C6317CMC/R0, C6318CMC/R0.
  • Seite 213 zvoda koji su izloženi normalnom trošenju i stoga se mogu smatrati potrošnim dijelovima ili za oštećenja lomljivih dijelova, primjerice prekidači, baterije ili na one izrađene od stakla. Ovo jamstvo ne vrijedi ako je proizvod oštećen, nije primjereno korišten ili održavan. Za primjerenu upotrebu proizvoda morate se točno pridržavati svih uputa koje su navedene u originalnim uputama za rukovanje.
  • Seite 214 Servis Upotrebljavajte samo originalne dijelove pribora: Model crni Model s plamenima (PSHL 2 D1, br. art.: 2272): (PSHL 2 D1, br. art.: 2273): Prednje staklo (CMC F CE): Prednje staklo (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm...
  • Seite 215 Reciclați în mod ecologic Curent continuu ambalajul și dispozitivul! Mască de sudură, automată PSHL 2 D1 z Introducere Felicitări! Ați ales un produs de înaltă calitate de la noi. Înainte de prima punere în funcțiune, familiarizați-vă cu modul de utilizare a produsului. Citiți cu atenție următoarele...
  • Seite 216 A NU SE LĂSA LA ÎNDEMÂNA COPIILOR! z Utilizarea corespunzătoare Această mască de sudură protejează ochii și fața de scântei, stropi și radiații UV în timpul sudării și se adaptează automat la condițiile de lumină. Aceasta asigură o întunecare imediată controlată printr-un senzor la aprinderea arcului electric precum și o iluminare automată...
  • Seite 217 Geam posterior Comutator iluminare LED Bandă pentru cap Compartiment baterii Regulator rotativ posterior bandă pentru Senzor de arc electric Regulator rotativ lateral bandă pentru cap Glisor Filtru UV Lampă LED Regulator întunecare Comutator întunecare Buton testare z Date tehnice Dimensiune casetă filtru: 110 x 90 x15 mm Pornire/Oprire Filtru: Sistem complet...
  • Seite 218 Produsul nu este adecvat pentru lucrările de sudură cu laser. „ Produsul poate fi utilizat numai la temperaturi cuprinse între -5 °C „ și +55 °C. Produsul nu este rezistent la foc. „ Nu expuneți masca de sudură și filtrul UV la căldură sau umiditate. „...
  • Seite 219 debitare efectuate deasupra nivelului capului. În cazul în care acest produs se utilizează pentru lucrări de sudură sau de debi- tare efectuate deasupra nivelului capului, picăturile de metal topit pot pătrunde prin filtrul ADF, arzându-l, iar utilizatorul poate fi vătămat. În cazul în care filtrul este defect, utilizatorul trebuie să...
  • Seite 220 accidente). Dispozitivul de protecție oculară poate fi folosit numai pentru lucrările specificate în instrucțiunile de utilizare. Orice ab- atere de la instrucțiunile din manualul de utilizare poate duce la vătămări sau la producerea de accidente. Utilizarea produselor deteriorate (protecție insuficientă) – Înain- „...
  • Seite 221 ATENȚIE! Materialele ce pot intra în contact cu pielea purtătorului pot cauza reacții alergice în cazul persoanelor sensibile. ATENȚIE! În cazul în care sunt purtate peste ochelari de vedere obișnuiți, aparatele de protecție oculară pot reprezenta un pericol pentru utilizator din cauza transferului forței de impact a particulelor de mare viteză.
  • Seite 222 MAG: Sudarea cu gaz activ pentru metale PAC: Tăiere cu plasmă PAW: Sudare cu plasmă Grind: Funcția de șlefuit: Funcția de întunecare automată nu este activă. Utilizați setarea doar atunci când folosiți masca de sudură pentru alte lucrări decât cele de sudură. Înaintea fiecărei puneri în funcțiune, verificați dacă...
  • Seite 223 După îndepărtarea piuliței de la nivelul filetului, puteți demonta integral filtrul de la nivelul măștii de „ sudură. Reglarea temporizării Prin reglarea temporizării , în funcție de procesul de sudare, puteți activa sau dezactiva setarea privitoare la oprirea automată a funcției de întunecare imediat după finalizarea procesului de sudare. Pe treapta min., funcția de întunecare automată...
  • Seite 224 z Depanare Defecțiune Cauză Soluție Curățați geamul protector sau Geamul protector este murdar înlocuiți-l. sau defect. Filtrul nu se întunecă în Curățați suprafața senzorului de arc Senzorul de arc electric mod constant, respectiv electric prezintă impurități. pâlpâie. Curentul de sudură este prea Reglați sensibilitatea la treapta max.
  • Seite 225 Proprietarii aparatelor vechi trebuie să scoată bateriile vechi și acumulatorii vechi care nu sunt incluși în aparatul vechi, precum și lămpile, înainte de predarea la un centru de colectare. Acest lucru nu se aplică dacă aparatele vechi sunt predate autorităților publice responsabile cu gestionarea deșeurilor și dacă...
  • Seite 226 Variantă de culoare neagră: 2273 Variantă cu flăcări: 2023/03 An de producție: Model: PSHL 2 D1 2. Numele și adresa producătorului și, dacă este cazul, ale reprezentantului acestuia: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Responsabil documentaţie: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St.
  • Seite 227 PSHL 2 D1p, nr. art. 2272 Geam posterior fără efect de filtru Geam posterior fără efect de filtru PSHL 2 D1, nr. art.: 2272, 2273 PSHL 2 D1, nr. art.: 2272, 2273 Geam anterior fără efect de filtru Geam anterior fără efect de filtru PSHL 2 D1, nr.
  • Seite 228 5. Obiectul declarației descris la punctul 4 corespunde legislației relevante de armonizare a Uniunii. Directiva privind siguranța generală a produselor 2001/95/CE Compatibilitate electromagnetică 2014/30/UE Directiva RoHS 2011/65/UE+2015/863 UE Echipament individual de protecție Regulament (UE)/2016/425 6. Informații privind normele armonizate relevante sau specificațiile tehnice de altă natură care au fost aplicate, pentru care se emite declarația de conformitate, inclusiv data normelor, respectiv specificațiilor tehnice de altă...
  • Seite 229 z Perioada de garanție și reclamații referitoare la calitate Perioada de garanție nu este prelungită de asigurare. Acest lucru este valabil și pentru componentele re- parate sau înlocuite. Eventualele defecțiuni și defecte existente în momentul cumpărării trebuie anunțate imediat după despachetare. După expirarea perioadei de garanție, reparațiile necesare sunt realizate contra-cost.
  • Seite 230 (IAN) 365031. z Service Utilizați doar accesorii originale. Model negru Model cu flăcări (PSHL 2 D1, nr. art.: 2272): (PSHL 2 D1, nr. art.: 2273): Geam protector (CMC F CE): Geam protector (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm...
  • Seite 231 екологосъобразно! Изхвърлете опаковката Постоянен ток и уреда екологосъобразно! АВТОМАТИЧЕН ЗАВАРЪЧЕН ШЛЕМ PSHL 2 D1 z Увод Поздравления! Вие избрахте висококачествен уред от нашата фирма. Запознайте се с продукта преди първото му пускане в експлоатация. За тази цел прочетете внимателно следващото ръководство за експлоатация и указанията за безопасност.
  • Seite 232 ДРЪЖТЕ ДАЛЕЧ ОТ ДЕЦА! z Употреба по предназначение Този шлем за заваряване предпазва очите и лицето от искри, пръски и ултравиолетово излъчване при заваряване и автоматично се адаптира към условията на осветеност. Той осигурява незабавно сензорно контролирано затъмняване при запалване на електрическата дъга, както...
  • Seite 233 Фотосоларна батерия Индикация за нисък заряд на батерията Задно стъкло Превключвател на LED осветлението Лента за глава Отделение за батерия Заден въртящ се регулатор Датчик за електрическа дъга за лента на главата Странични въртящи се регулатори Плъзгач за лента на главата UV филтър...
  • Seite 234 типовата табелка са посочени всички технически данни на този шлем за заваряване – моля, информирайте се относно техническите характеристики на продукта. Преди всяка употреба проверявайте пълноценното „ функциониране чрез задействане на бутона „Тест“. Продуктът не е предназначен за лазерно заваряване. „...
  • Seite 235 при заваряване, датчика и фотосоларните батерии. Шлемът за заваряване не е устойчив на повреди, причинени „ от силен удар, експлозия или корозивни течности. Експлоатационният срок зависи от много индивидуални „ фактори, като експлоатация, почистване, съхранение и поддръжка. Препоръчват се редовни проверки и смяната при повреждане.
  • Seite 236 шлемът за заваряване не трябва повече да се използва. Моля, не излагайте този продукт излишно на слънчева „ светлина. Моля, използвайте само оригинални принадлежности. „ Използването на принадлежности, които не са оригинални, може да доведе до проблеми по отношение на защитната функция, годността...
  • Seite 237 подходящ за лазерно и автогенно заваряване. Никога не поставяйте шлема за заваряване върху горещи „ повърхности. В никакъв случай не отваряйте шлема за заваряване. Не „ ремонтирайте и не модифицирайте шлема за заваряване. Това може да се извършва само от обучен специализиран персонал.
  • Seite 238 z Пускане в експлоатация Указание: Използвайте шлем за заваряване само с вграденото задно стъкло Указание: Поддържайте датчиците за електрическата дъга на UV филтъра чисти и прозрачни. Веднага след отварянето на опаковката проврете дали доставката е пълна и в изрядно състояние. Свържете се незабавно с Вашия продавач, ако доставката не е пълна или има недостатъци.
  • Seite 239 главата, а страничните въртящи се регулатори на лента за глава , за да фиксирате шлема за заваряване. При регулирането съблюдавайте шлема за заваряване да е разположен по възможност плътно върху главата и максимално близо до лицето. Преди процеса на заваряване настройте подходящата степен на затъмняване. Степента на „...
  • Seite 240 Колкото повече завъртате регулатора в посока по часовниковата стрелка към максималната степен, толкова по-дълго остава затъмняването след края на заваряването. Тази функция е много полезна при остатъчното светене. Настройка на чувствителността С помощта на настройката на чувствителността може да регулирате фоточувствителността на...
  • Seite 241 z Отстраняване на грешки Грешка Причина Решение Почистете визьорното стъкло или го Визьорното стъкло подменете. е замърсено или повредено. Филтърът не се затъмня- Датчикът за електрическа Почистете повърхността на датчика ва правилно или трепти. дъга е зацапан. за електрическа дъга Заваръчният...
  • Seite 242 несортираните битови отпадъци. Преди притежателите на отпадъчно оборудване да го предадат в пункта за събиране, трябва да отделят невградени в него стари батерии и акумулатори, както и лампи. Това не важи, когато отпадъчното оборудване е предадено на обществени органи за изхвърляне на отпадъци и там е отделено от другото отпадъчно оборудване...
  • Seite 243 Модел „Черно“: 2272 2273 Модел с пламъци: 2023/03 Година на производство: PSHL 2 D1 Модел: 2. Наименование и адрес на производителя и при необходимост на негов пълномощник: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Отговорен за документацията: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St.
  • Seite 244 PSHL 2 D1, арт. № 2272 PSHL 2 D1, арт. № 2273 Задно стъкло без филтриращо Задно стъкло без филтриращо действие PSHL 2 D1, арт. действие PSHL 2 D1, арт. №: 2272, №: 2272, 2273 2273 Предно стъкло без филтриращо Предно стъкло без филтриращо...
  • Seite 245 Автоматичен защитен филтър за Автоматичен защитен филтър за заварчици с ръчно настройващо заварчици с ръчно настройващо се ниво на защита PSHL 2 D1t, се ниво на защита PSHL 2 D1t, арт. №: 2272, 2273 арт. №: 2272, 2273 AUTO DARKENING AUTO DARKENING SHADE SHADE...
  • Seite 246 z Указания за гаранцията и сервизното обслужване Гаранция на Creative Marketing & Consulting GmbH Уважаеми клиенти, за този уред получавате 3 години гаранция от датата на покупката. В случай на несъответствие на продукта с договора за продажба Вие имате законно право да предявите рекламация...
  • Seite 247 За всички запитвания подгответе касовата бележка и идентификационния номер (IAN „ 000000) като доказателство за покупката. Вземете артикулния номер от фабричната табелка. „ При възникване на функционални или други дефекти първо се свържете по телефона „ или чрез имейл с долупосочения сервизен отдел. След това ще получите допълнителна информация...
  • Seite 248 номер (IAN) 365031. Използвайте само оригинални принадлежности: Модел „Черно“ Модел с пламъци (PSHL 2 D1, арт. №: 2272): (PSHL 2 D1, арт. №: 2273): Визьорно стъкло (CMC F CE): Визьорно стъкло (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm Задно...
  • Seite 249 * Чл. 112. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба потребите- лят има паво да предяви рекламация, като поиска от продавача да приведе стоката в съответствие с договора за продажба. В този случай потребителят може да избира между извършване на ремонт на стоката или замяната й с нова, освен ако това...
  • Seite 250 стока с договора е незначително. Чл. 115. (1) Потребителят може да упражни правото си по този раздел в срок до две години, считано от доставянето на потребителската стока. (2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо за поправката или замя- ната...
  • Seite 251 και τη συσκευή με τρόπο Συνεχές ρεύμα φιλικό προς το περιβάλλον! Mάσκα ηλεκτροσυγκόλλησης aυτόματη PSHL 2 D1 z Εισαγωγή Συγχαρητήρια! Αποφασίσατε να αποκτήσετε μια συσκευή υψηλής ποιότητας της εταιρείας μας. Εξοικειωθείτε με το προϊόν πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία. Διαβάστε για...
  • Seite 252 ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ! z Προβλεπόμενη χρήση Η μάσκα ηλεκτροσυγκόλλησης προστατεύει κατά τη συγκόλληση τα μάτια και το πρόσωπο από σπινθήρες, εκτόξευση υλικών και υπεριώδη ακτινοβολία και προσαρμόζεται αυτόματα στις συνθήκες φωτισμού. Φροντίζει για την άμεση σκίαση μέσω αισθητήρων κατά την έναυση του ηλεκτρικού τόξου, καθώς...
  • Seite 253 Φωτοβολταϊκό στοιχείο Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας Εσωτερικό κάλυμμα Διακόπτης φωτισμού LED Κεφαλόδεμα Θήκη μπαταριών Πίσω περιστροφικός ρυθμιστής Αισθητήρας ηλεκτρικού τόξου κεφαλοδέματος Πλευρικοί περιστροφικοί ρυθμιστές Σύρτης κεφαλοδέματος Φίλτρο UV Λυχνία LED Ρυθμιστής σκίασης Διακόπτης σκίασης Κουμπί δοκιμής z Τεχνικά χαρακτηριστικά Μέγεθος κασέτας 110 x 90 x15 mm Ενεργοποίηση/ Πλήρως...
  • Seite 254 Πριν από κάθε χρήση ελέγξτε την ικανότητα λειτουργίας „ πατώντας το πλήκτρο «Δοκιμή». Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για συγκόλληση λέιζερ. „ Το προϊόν είναι εγκεκριμένο μόνο για χρήση σε εύρος „ θερμοκρασιών από -5 °C έως +55 °C. Το προϊόν δεν είναι ανθεκτικό σε φωτιά. „...
  • Seite 255 παράγοντες όπως από τη χρήση, τον καθαρισμό, την αποθήκευση και τη συντήρηση. Προτείνεται η τακτική επιθεώρηση και η αντικατάσταση σε περίπτωση ζημιάς. Το υλικό, από το οποίο είναι κατασκευασμένο το προϊόν, θα „ υποστεί γήρανση με την πάροδο του χρόνου. Για τον λόγο αυτό...
  • Seite 256 Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ. Από τη χρήση μη „ γνήσιων αξεσουάρ μπορεί να δημιουργηθούν προβλήματα όσον αφορά τη λειτουργία προστασίας, την ικανότητα χρήσης και τον βαθμό προστασίας του προϊόντος. Υπέρβαση της διάρκειας ζωής (ανεπαρκής προστασία) – „ Ελέγχετε τη μάσκα ηλεκτροσυγκόλλησης πριν από κάθε χρήση για...
  • Seite 257 Μην ανοίγετε τη μάσκα ηλεκτροσυγκόλλησης σε καμία „ περίπτωση. Μην εκτελείτε επισκευές ή μετατροπές στη μάσκα ηλεκτροσυγκόλλησης. Αυτές πρέπει να εκτελούνται μόνο από εκπαιδευμένο τεχνικό προσωπικό. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει την αυτόματη σκίαση πριν από „ κάθε εργασία συγκόλλησης. Δεν επιτρέπεται να ανοίγετε το πλαίσιο όρασης ασφαλείας. „...
  • Seite 258 z Θέση σε λειτουργία Υπόδειξη: Verwenden Sie den Schweißhelm nur mit der eingebauten Hinterlegscheibe Υπόδειξη: Διατηρείτε τους αισθητήρες ηλεκτρικού τόξου του φίλτρου UV καθαρούς και χωρίς ρύπους. Ελέγχετε αμέσως μετά το άνοιγμα της συσκευασίας, εάν είναι πλήρες και σε άψογη κατάσταση το...
  • Seite 259 όρασης. Ρυθμίστε τη μάσκα ηλεκτροσυγκόλλησης χρησιμοποιώντας το κεφαλόδεμα . Περιστρέψτε τον „ πίσω περιστροφικό ρυθμιστή του κεφαλοδέματος , για να προσαρμόσετε τη μάσκα ηλεκτροσυγκόλλησης στις εκάστοτε διαστάσεις του κεφαλιού και τους πλευρικούς περιστροφικούς ρυθμιστές του κεφαλοδέματος , για να ασφαλίσετε τη μάσκα ηλεκτροσυγκόλλησης. Βεβαιωθείτε κατά...
  • Seite 260 Ρύθμιση καθυστέρησης Με τη ρύθμιση καθυστέρησης μπορείτε να ρυθμίσετε ανάλογα με την εργασία συγκόλλησης, αν η αυτόματη σκίαση θα πρέπει να απενεργοποιείται αμέσως μετά το τέλος της συγκόλλησης ή όχι. Στο ελάχιστο επίπεδο, η αυτόματη σκίαση απενεργοποιείται αμέσως. Όσο περισσότερο περιστρέφετε τον...
  • Seite 261 Συμβουλή: Οι μπαταρίες εξυπηρετούν στην αρχική σκίαση του φίλτρου κατά την έναρξη της συγκόλλησης. Στη συνέχεια, το φίλτρο τροφοδοτείται με ρεύμα από το ενσωματωμένο φωτοβολταϊκό στοιχείο. z Αποκατάσταση σφαλμάτων Σφάλμα Αιτία Επίλυση Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το Το μπροστινό κάλυμμα είναι μπροστινό...
  • Seite 262 z Υποδείξεις για το περιβάλλον και την απόρριψη Μην πετάτε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα! Ανάκτηση πρώτων υλών αντί για διάθεση απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ πρέπει οι χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές συσκευές να συλλέγονται και να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Οι ηλεκτρικές και...
  • Seite 263 1. ΜΑΠ (αριθμός προϊόντος, τύπου, παρτίδας ή σειράς): Mάσκα ηλεκτροσυγκόλλησης aυτόματ 365031_2204 IAN: Αριθμός σειράς: 2272 Μαύρη έκδοση: 2273 Έκδοση με φλόγες: 2023/03 Έτος κατασκευής: PSHL 2 D1 Μοντέλο: 2. Επωνυμία και διεύθυνση του κατασκευαστή και ενδεχομένως του εκπροσώπου του: 2 6 3...
  • Seite 264 αρ. είδους 2272: αρ. είδους 2273 Εσωτερικό κάλυμμα χωρίς φιλτράρισμα Εσωτερικό κάλυμμα χωρίς φιλτράρισμα PSHL 2 D1, αρ. είδους: 2272, 2273 PSHL 2 D1, αρ. είδους: 2272, 2273 Μπροστινό κάλυμμα χωρίς φιλτράρισμα Μπροστινό κάλυμμα χωρίς φιλτράρισμα PSHL 2 D1, αρ. είδους: 2272 PSHL 2 D1, αρ.
  • Seite 265 Αυτόματο φίλτρο προστασίας Αυτόματο φίλτρο προστασίας συγκολλητή με χειροκίνητα ρυθμιζόμενη συγκολλητή με χειροκίνητα ρυθμιζόμενη βαθμίδα προστασίας PSHL 2 D1t, αρ. βαθμίδα προστασίας PSHL 2 D1t, είδους: 2272, 2273 αρ. είδους: 2272, 2273 AUTO DARKENING AUTO DARKENING SHADE SHADE AUTO AUTO 9-13 9-13 LED Control...
  • Seite 266 z Υποδείξεις για τη διεκπεραίωση της εγγύησης και του σέρβις Εγγύηση της Creative Marketing & Consulting GmbH Αγαπητέ πελάτη, αυτή η συσκευή καλύπτεται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Αν προϊόν φέρει ελατ-τώματα, μπορείτε να ασκήσετε τα νόμιμα δικαιώματά σας έναντι του κατασκευαστή του...
  • Seite 267 Σέρβις Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ: Μαύρη έκδοση Μοντέλο με φλόγες (PSHL 2 D1, αρ. είδους: 2272): (PSHL 2 D1, αρ. είδους: 2273): Μπροστινό κάλυμμα (CMC F CE): Μπροστινό κάλυμμα (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm Εσωτερικό...
  • Seite 269 C.M.C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Last Information Update · Stand der Informationen · Dernière mise à jour · Stand van de informatie · Poslední aktualizace informací · Status informacji · Posledná aktualizácia informácií · Última actualización · Tilstand af information ·...

Diese Anleitung auch für:

365031 2204