Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Bruciatori di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleurs fioul domestique
F
Light oil burners
GB
Stookoliebranders
NL
Funzionamento monostadio
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Eentrapsbrander
CODICE - CODE
3736550
3736750
MODELLO - MODEL - MODELE
MODEL
RG0.R
RG0.1R
TIPO - TYPE
367 T1
368 T1
2902596 (9) - 04/2022

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello 368 T1

  • Seite 1 Light oil burners Stookoliebranders Funzionamento monostadio Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbrander MODELLO - MODEL - MODELE CODICE - CODE TIPO - TYPE MODEL 3736550 RG0.R 367 T1 3736750 RG0.1R 368 T1 2902596 (9) - 04/2022...
  • Seite 3: Descrizione Del Bruciatore

    INDICE DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE ..FUNZIONAMENTO ....1.1 Materiale a corredo ....4.1 Regolazione della combustione.
  • Seite 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI DATI TECNICI TIPO 367 T1 368 T1   Portata 2,3 kg/h 3,1 kg/h   Potenza termica 16,6 27,3 kW 21,3 36,7 kW  Combustibile Gasolio, viscosità 4 6 mm /s a 20 °C ± Alimentazione elettrica...
  • Seite 5: Fissaggio Alla Caldaia

    INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. FISSAGGIO ALLA CALDAIA Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi Fig. 2). Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (5). Fissare alla portina della caldaia (4) la flangia (1) mediante le viti (2) e (se necessario) i dadi (3) interponendo lo schermo isolante (5), (vedi Fig.
  • Seite 6: Impianti Idraulici

    IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE: Fig. 5 La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è necessario svitare il tappo di ritorno (2), togliere la vite di by-pass (3) e quindi riavvitare il tappo (2), (vedi Fig. 5). Accertarsi, prima di mettere in funzione il bruciatore, che il tubo di ritorno del combustibile non abbia occlusioni.
  • Seite 7: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori: min. 1 mm NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore 50Hz 230V devono rispettare le norme vigenti nel paese. PE L Interruttore generale COLLAUDO...
  • Seite 8: Regolazione Della Combustione

    FUNZIONAMENTO REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con EN267, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia. A seconda della portata richiesta dalla caldaia vanno definiti: l’ugello, la pressione della pompa e la regolazione della serranda dell’aria, secondo la tabella seguente.
  • Seite 9: Pressione Pompa

    4.3 REGOLAZIONE ELETTRODI, (vedi Fig. 11) Per accedere agli elettrodi esegui- – 0,5 mm re l’operazione descritta al capito- Fig. 11 lo “4.2 UGELLI CONSIGLIATI” (pag. 6). ATTENZIONE LE MISURE DEVONO ESSERE RISPETTATE – 0,2 mm D1676 APPOGGIARE IL GRUPPO TURBOLATORE (1) AL PORTASPRUZZO (2) E BLOCCARE CON LA VITE (3). Per eventuali aggiustamenti allentare la vite (4) e spostare gli elettrodi (5).
  • Seite 10: Riscaldamento Del Combustibile

    RISCALDAMENTO DEL COMBUSTIBILE Per garantire l’accensione ed il funzionamento regolari anche alle basse temperature, il bruciatore è dotato di un riscaldatore del gasolio nella testa di combustione. Il riscaldatore si inserisce alla chiusura dei termostati. Il consenso all’avviamento del bruciatore avviene mediante un termostato posto sul portaugello una volta raggiunta la temperatura ottimale per l’accensione (tempo di attesa 0 ÷...
  • Seite 11 ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’in- terno del pulsante di sblocco dell’apparecchiatura di comando e controllo (3, Fig.
  • Seite 13: Inhaltsverzeichnis

    INHALT BESCHREIBUNG DES BRENNERS . . . BETRIEB ......1.1 Mitgeliefertes Zubehör ....4.1 Einstellung der Brennerleistung.
  • Seite 14: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 367 T1 368 T1   2,3 kg/h 3,1 kg/h Durchsatz - Brennerleistung   16,6 27,3 kW 21,3 36,7 kW  Brennstoff Heizöl-EL, Viskosität 4 6 mm /s bei 20°C ± Stromversorgung Einphasig, 50Hz 230 V Motor Stromaufnahme 0,85 A –...
  • Seite 15: Installation

    INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. 3.1 BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 2). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern. Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit Isolierdichtung (5) montieren (siehe Abb 3).
  • Seite 16: Ölversorgungsanlage

    3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Abb. 5 Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Wird ein Pumpen-Einrohrbetrieb für notwendig erachtet, so ist der Rücklauf-Schlauchleitungsstopfen (2) zu lösen und die By- Pass Schraube (3) zu entfernen. Danach Rücklauf- Schlauchleitungsstopfen wieder einzuschrauben. (Siehe Abb. 5). Es muß...
  • Seite 17: Elektrisches Verdrahtungsschema

    3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA WICHTIGER HINWEIS ANMERKUNGEN: NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN – Leiterdurchmesser: min. 1 mm . (Außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen 50Hz 230V und örtliche Gesetze). – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen PE L Verbindungen müssen den lokalen Bestim- mungen entsprechen.
  • Seite 18: Betrieb

    BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der EN267 müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
  • Seite 19: Einstellung Der Elektroden

    4.3 EINSTELLUNG DER ELEKTRODEN, (siehe Abb. 11) Um Zugang zu den Elektroden zu – 0,5 mm erhalten, die im Kapitel “4.2 EMP- Abb.11 (S. 6) be- FOHLENE DÜSEN” schriebene Anleitung befolgen. WICHTIGER HINWEIS DIE ABSTÄNDE MÜSSEN EINGEHALTEN WERDEN – 0,2 mm D1676 SETZEN DEN STAUSCHEIBE-HALTER-SYSTEM (1) GEGEN DEN DÜSENSTOCK (2) UND BEFESTIGE IHN MIT DER SCHRAUBE (3).
  • Seite 20: Vorwärmung Des Heizöl-El

    4.6 VORWÄRMUNG DES HEIZÖL–EL Um auch bei niedrigen Heizöl–Temperaturen eine ordnungsgemäße Zündung zu ermöglichen, ist der Brenner mit einer Ölvorwärmung ausgestattet. Ein Thermostat in der Ölvorwärmung gibt den Brenner erst bei einer optimalen Heizöltemperatur frei und ein zusätzlich eingebauter PTC–Widerstand sorgt für eine gleichbleibende Öltemperatur (Wartezeit 0 - 150 s). Die Vorwärmung bleibt während des Betriebs eingeschaltet und schaltet sich bei Brennerstillstand aus.
  • Seite 21: Störungen / Abhilfe

    STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuerge- räts (3, Abb.
  • Seite 23: Description Du Bruleur

    SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..FONCTIONNEMENT....1.1 Matériel fourni ....4.1 Réglage de la combustion .
  • Seite 24: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 367 T1 368 T1   2,3 kg/h 3,1 kg/h Débit - Puissance thermique   16,6 27,3 kW 21,3 36,7 kW  Combustible Fioul domestique, viscosité 4 6 mm /s à 20°C ±...
  • Seite 25: Installation

    INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir Fig. 2). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5). Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des écrous (3) en interposant le joint isolant (5), (voir Fig.
  • Seite 26: Installation Hydraulique

    3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Fig. 5 La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le bouchon de retour (2), enlever la vis de by-pass (3) et ensuite revisser le bouchon (2), (voir Fig. 5). Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué.
  • Seite 27: Raccordements Électriques

    3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs: min. 1 mm . (Sauf NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE des indications différentes prévues par les normes et les lois locales). 50Hz 230V – Les branchements électriques exécutés PE L par l’installateur doivent respecter le règle- ment en vigueur dans le Pays.
  • Seite 28: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la EN267, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Seite 29: Réglage Des Électrodes

    4.3 REGLAGE DES ELECTRODES, (voir Fig. 11) Pour accéder aux électrodes, – 0,5 mm exécuter l’opération décrite au Fig. 11 c h a p i t r e “ 4 . 2 G I C L E U R S CONSEILLES”...
  • Seite 30: Réchauffage Du Combustible

    4.6 RECHAUFFAGE DU COMBUSTIBLE Pour garantir l’allumage et le fonctionnement réguliers, même à basse température, le brûleur est équipé d’un réchauffeur de fioul dans la tête de combustion. Le réchauffeur se branche à la fermeture des ther- mostats. Le démarrage du brûleur est conditionné par un thermostat placé sur la ligne porte gicleur. Celui-ci autorise le démarrage quand la température d’allumage optimale est atteinte (temps d’attente 0÷150s).
  • Seite 31: Pannes / Remedes

    PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, Fig.
  • Seite 33: Burner Description

    INDEX BURNER DESCRIPTION ... . WORKING ..... . . 1.1 Burner equipment ....4.1 Combustion adjustment.
  • Seite 34: Technical Data

    TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 367 T1 368 T1   2,3 kg/h 3,1 kg/h Output - Thermal power   16,6 27,3 kW 21,3 36,7 kW  Fuel Gas oil, viscosity 4 – 6 mm /s at 20 °C ±...
  • Seite 35: Boiler Fixing

    INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED IN CONFORMITY WITH LEGISLATION AND LOCAL STANDARDS. 3.1 BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see Fig. 2). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5). Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the insulating gasket (5), (see Fig.
  • Seite 36: Hydraulic Systems

    3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: Fig. 5 The pump is designed to allow working with two pipes. In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the return plug (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the plug (2). (See Fig. 5). Before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged.
  • Seite 37: Electrical Wiring

    3.4 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING – Wires of min. 1 mm section. (Unless requested DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE otherwise by local standards and legislation). – The electrical wiring carried out by the installer 50Hz 230V must be in compliance with the rules in force in the Country.
  • Seite 38: Combustion Adjustment

    WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with EN267 the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
  • Seite 39: Pump Pressure

    4.3 SETTING OF ELECTRODES, (see Fig. 11) To have access to the electrodes – 0.5 mm carry out operation as described in Fig. 11 chapter “4.2 RECOMMENDED NOZZLES” (page 6). WARNING MEASURES MUST BE RESPECTED – 0.2 mm D1676 PLACE THE DIFFUSER DISC-HOLDER ASSEMBLY (1) ON THE NOZZLE-HOLDER (2) AND TIGHTEN THE SCREW (3).
  • Seite 40: Fuel Heating

    4.6 FUEL HEATING In order to assure regular ignition and working also at low temperature the burner has an oil pre-heater fit- ted in combustion head. The pre-heater starts when thermostats close. When the required temperature for ignition is reached the thermostat fitted on the nozzle holder starts the burner (delay time: 0 to 150 seconds).
  • Seite 41 FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a fail- ure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, Fig.
  • Seite 43 INHOUD BESCHRIJVING BRANDER ..WERKING......1.1 Geleverd materiaal....4.1 Regeling verbranding .
  • Seite 44: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 367 T1 368 T1   2,3 kg/h 3,1 kg/h Oliedebiet - Thermisch vermogen   16,6 27,3 kW 21,3 36,7 kW  Brandstof Stookolie, viscositeit 4 6 mm /s bij 20 °C ±...
  • Seite 45: Installatie

    INSTALLATIE DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie Fig. 2). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten. Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moeren (3) en voeg de flensdichting (5) ertussen, (zie Fig.
  • Seite 46: Hydraulische Installatie

    3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: Fig. 5 De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Draai bij één leiding de moer van de terugloopleiding (2) los, ver- wijder de by-pass schroef (3) en draai de dop (2) opnieuw aan, (zie Fig.
  • Seite 47: Elektrische Aansluitingen

    3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders: min. 1 mm . (Mits anders voor- NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN geschreven door plaatselijke normen en wetten). 50Hz 230V – De elektrische aansluitingen die de installateur uit- voert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake PE L in het betrokken land.
  • Seite 48: Regeling Luchtklep

    WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de EN267, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uit- gevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rook- gassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Seite 49: Afstelling Electroden

    4.3 AFSTELLING ELECTRODEN, (zie Fig. 11) Om de electroden te kunnen rege- – 0,5 mm len, voer de handeling uit zoals Fig. 11 beschreven onder “4.2 AANGE- WEZEN VERSTUIVERS”, (blz. 6). OPGELET DE AFSTANDEN MOETEN WORDEN GERESPECTEERD – 0,2 mm D1676 DE STEUN VAN DE VLAMHAKER (1) TEGEN DE VERSTUIVERHOUDER (2) AANDUWEN EN BLOK- KEREN MET SCHROEF (3).
  • Seite 50: Voorverwarming Brandstof

    4.6 VOORVERWARMING BRANDSTOF Om een regelmatige ontsteking en werking te verzekeren, ook bij lage temperaturen, is een olievoorverwarmer voorzien in de branderkop. De voorverwarmer treedt in werking bij sluiting van de thermostaten. De branderstart wordt bepaald door een thermostaat in de verstuiverlijn. Met behulp van deze thermostaat treedt de brander in werking zodra de brandstof de optimale temperatuur bereikt heeft (wachttijd 0 ÷...
  • Seite 51: Defecten / Oplossingen

    DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, Fig.
  • Seite 52 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...

Diese Anleitung auch für:

Rg0.1r367 t1Rg0.r

Inhaltsverzeichnis