Seite 1
Oil burners Funzionamento bistadio Zweistufig Betrieb Fonctionnement à deux allures Two - stage operation MODELLO - MODELL TIPO CODICE - CODE MODEL - MODELE TYP -TYPE 3861200 RL 22 BLU 964 T 3861201 RL 32 BLU 965 T 2916134 (0)
DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Elettrodi d'accensione 2 Testa di combustione 3 Vite per regolazione testa di combustione 4 Sensore UV per il controllo presenza fiamma 5 Vite per il fissaggio ventilatore alla flangia 6 Servomotore 7 Guide per apertura bruciatore ed ispezione alla testa di combustione 8 Pompa a salto di pressione 9 Piastrina predisposta per ottenere 4 fori, utili...
BRENNERBESCHREIBUNG (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) BURNER DESCRIPTION (A) 1 Zündelektroden 1 Electrodes d'allumage 1 Ignition electrodes 2 Flammkopf 2 Tête de combustion 2 Combustion head 3 Einstellschraube Flammkopf 3 Vis pour réglage tête de combustion 3 Screw for combustion head adjustment 4 UV-Fühler für die Flammenüberwachung 4 Détecteur UV pour le contrôle présence flam- 4 UV Sensor for flame presence control...
CAMPI DI LAVORO (A) RL 22 BLU D1819 I bruciatori RL 22 - 32 BLU possono funzionare in due modi: monostadio e bistadio. La PORTATA del 1° stadio non deve essere in- feriore al limite minimo del diagramma. La PORTATA del 2° stadio va scelta entro: •...
REGELBEREICHE (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) FIRING RATES (A) Die Brenner RL 22 - 32 BLU können auf zwei Ar- Les brûleurs RL 22 - 32 BLU peuvent fonctionner The RL 22 - 32 BLU Model burners can work in en deux modes: à...
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori fi- lettati può essere tracciata utilizzando lo scher- mo termico a corredo del bruciatore. FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA CALDAIA (B) D587 Eseguire una protezione in materiale refrattario 8), tra refrattario caldaia 9) e boccaglio 7).
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) BOILER PLATE (A) Die Abdeckplatte der Brennkpammer wie in (A) Percer la plaque de fermeture de la chambre de Drill the combustion chamber locking plate as gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- combustion comme sur la fig.(A).
MONTAGGIO DELL’ UGELLO Allentare la vite 2)(A) e sfilare il gruppo sta- bilizzatore fiamma 1)(A), togliere il tappo in plastica 3)(A) e montare l’ugello: non usare prodotti per la tenuta: guarnizioni, nastro o sigillanti. Fare attenzione di non ammac- care o incidere la sede di tenuta dell'ugello. Il serraggio dell'ugello deve essere ener- gico ma senza raggiungere lo sforzo massi- D1752...
DÜSENMONTAGE MONTAGE DE GICLEUR NOZZLE ASSEMBLY Die Schraube 2)(A) lockern und die Flammen- Desserrer la vis 2) (A) et ôter l'ensemble stabili- Loosen the screws 2)(A) and remove the flame- stabilisierungsgruppe 1)(A) herausziehen, die sateur de flamme 1)(A), enlever les bouchons en holder unit 1)(A), remove the plastic plugs 3)(A) Plastikstopfen 3) (A) entfernen und die Düse plastique 3)(A) et monter les gicleurs:...
IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella a lato, è in grado di alimentarsi da solo. I circuiti idraulici del combustibile sono di tre tipi: • Bitubo (il più diffuso) •...
HYDRAULIKANLAGE INSTALLATION HYDRAULIQUE HYDRAULIC SYSTEM BRENNSTOFFZUFÜHRUNG ALIMENTATION COMBUSTIBLE FUEL SUPPLY Der Brenner verfügt über eine selbstansau- Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration au- The burner is equipped with a self-priming pump gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb tomatique et par conséquent, dans les limites in- which is capable of feeding itself within the limits der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle,...
IMPIANTO MONOTUBO Sono possibili due soluzioni: • By-pass esterno alla pompa (A) (da preferire) Collegare i due tubi flessibili ad un degasatore automatico, vedi accessorio a pag. 4. Non togliere la vite 7), schema pag. 30: by-pass interno alla pompa chiuso. •...
INSTALLATION A UN TUYAU SINGLE-PIPE SYSTEMS EINSTRANG-ANLAGE Il y a deux solutions possibles: There are two solutions possible: Es sind zwei Ausführungen möglich: • By-pass à l'extérieur de la pompe (A) • Bypass außerhalb der Pumpe (A) • Pump external by-pass (A) (recommended) (empfohlene Ausführung) (solution conseillée) Connect the two flexible hoses to an automatic...
COLLEGAMENTI ELETTRICI (A) COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELEKTROANSCHLÜSSE eseguiti dall’installatore BRANCHEMENTS ELECTRIQUES - ELECTRICAL CONNECTION Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1: • se sotto guaina di PVC almeno tipo H05 VV-F; • se sotto guaina di gomma almeno tipo H05 RR-F.
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTROANSCHLÜSSE realisée par l’installateur set by installer vom Installateur auszuführen Utiliser câbles flexibles selon norme EN 60 335-1: Use flexible cables according to regulation EN Gemäß Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel ver- • si en gaine PVC, au moins type H05 VV-F; 60 335-1: wenden: •...
SERVOMOTORE (A) Camma I: Regolata a 0° (posizione di serranda aria chiusa in sosta) Per avere una parziale apertura aumentare questa regolazione. Camma II: Regolata in fabbrica a 50°. Regola la posizione della serranda aria in 2° stadio; segue il servomotore solo in apertura. Per diminuire l’angolo passare in 1°...
STELLANTRIEB (A) SERVOMOTEUR (A) SERVOMOTOR (A) Nocken I: Auf 0°-Winkel eingestellt (geschloss- Came I: Réglée sur 0° (position volet d’air fermé Cam I: Set to 0° (air damper closed in shut- ene Stellung der Luftklappe bei Stillstand). Für en pause). Pour avoir une ouverture partielle down position) eine teilweise Öffnung diese Einstellung des augmenter ce réglage.
REGOLAZIONE BRUCIATORE Bruciatore / Brenner / Brûleur / Burner Stadio / Stufe / Allure / Stage ACCENSIONE Mettere l'interruttore 1)(A) in posizione “AC- CESO” e l'interruttore 2)(A) in posizione 1° sta- 1° Spento / Aus / Off / Eteint dio. Una volta effettuate le regolazioni descritte qui di 2°...
BRENNEREINSTELLUNG REGLAGE BRULEUR BURNER CALIBRATION ZÜNDEN ALLUMAGE FIRING Den Schalter 1)(A) auf "EIN" stellen und den Mettre l'interrupteur 1)(A) sur la position “AL- Set switch 1)(A) to “ON” and switch 2)(A) to “1st Schalter 2)(A) auf "1. Stufe" stellen. LUME” et l'interrupteur 2)(A) sur la position “1ère stage”.
STATUS STATUS STATUS svolge tre funzioni: 1 - INDICA SUL VISORE V LE ORE DI FUNZI- ONAMENTO ED IL NUMERO DI ACCENSIONI DEL BRUCIATORE Ore di funzionamento totali Premere il pulsante "h1". Ore di funzionamento in 2° stadio Premere il pulsante "h2". Ore di funzionamento in 1°...
STATUS STATUS STATUS STATUS führt drei Funktionen aus: STATUS accomplit trois fonctions: The STATUS unit has three functions. 1 - BURNER OPERATING HOURS AND THE 1 - ANZEIGE V MIT BETRIEBSSTUNDEN UND 1 - INDIQUE SUR LE VISEUR V LES HEURES NUMBER OF FIRINGS ARE SHOWN ON DIS- ANZAHL DER ANFAHRVORGÄNGE DES DE FONCTIONNEMENT ET LE NOMBRE...
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) (Tempi nominali, variabili con temperatura e ten- sione). • 0 s: Chiusura telecomando TL. Avvio motore e in- serimento trasformatore d'accensione. La pompa 3)(B) aspira il combustibile dalla cis- terna attraverso il condotto 1)(B) ed il filtro 2) e lo spinge sotto pressione in mandata.
BRENNERFUNKTION FONCTIONNEMENT BRULEUR BURNER OPERATION BURNER STARTING (A) - (B) ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) (Rates times, variable with temperature and volt- (Nennzeiten, mit Temperatur und Spannung (temps nominaux; ils changent selon la tempéra- age).
CONTROLLI FINALI • Oscurare il sensore UV e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve avviarsi e poi fermar- si in blocco dopo circa 10 s dall'apertura della valvola di 1° stadio. • Oscurare il sensore UV con bruciatore funzio- nante: deve avvenire lo spegnimento della fi- amma entro 1 s, la ripetizione del ciclo di avviamento e poi l'arresto del bruciatore in...
ENDKONTROLLEN CONTROLES FINAUX FINAL CHECKS • Den UV-Fühler verdunkeln und die Ferns- • Obscurcir le détecteur UV et fermer les télé- • Obscure the UV Sensor and switch on the teuerungen schließen: der Brenner muß ein- commandes: le brûleur doit démarrer et se control devices: the burner should start and schalten und ca.
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Manca l’energia elettrica ......Chiudere interruttori - controllare collegamenti - Un telecomando di limite o di sicurezza aperto .
STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Kein Strom..........Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Eine Grenz- oder Sicherheitsfernsteuerung offen.
DEFAUT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Manque de courant électrique ......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Une télécommande de limite ou de sécurité...
FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check fuses - A limit or safety control device is open .
Seite 40
RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.630375 http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject modifications...