Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d»entretien
Bruciatori di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Oil burners
GB
Brûleurs fioul
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
CODICE - CODE
3471002
3471003
3471402
3471403
3471602
3471603
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RL 28/M
RL 28/M
RL 38/M
RL 38/M
RL 50/M
RL 50/M
TIPO
TYP -TYPE
663 M
663 M
664 M
664 M
665 M
665 M
2915604 (5)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello 3471002

  • Seite 1 Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO CODICE - CODE MODEL - MODELE TYP -TYPE 3471002 RL 28/M 663 M 3471003 RL 28/M 663 M 3471402 RL 38/M...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 5 DATI TECNICI ....... . . pagina 4 Bauvarianten .
  • Seite 3: Dati Tecnici

    (2) Pressione sonora misurata nel laboratorio combustione del costruttore, con bruciatore funzionante su caldaia di prova, alla potenza massima. VERSIONI COSTRUTTIVE: BRUCIATORE RL 28/M RL 38/M RL 50/M Lunghezza boccaglio mm Codice 3471002 3471003 3471402 3471403 3471602 3471603 KIT PER FUNZIONAMENTO MODULANTE I componenti da ordinare sono due: •...
  • Seite 4: Technische Angaben

    (2) Schalldruck, im Brennprüflabor des Herstellers mit Brenner auf Prüfkessel bei Höchstleistung gemessen. BAUVARIANTEN: BRENNER RL 28/M RL 38/M RL 50/M Flammrohrlänge mm Code 3471002 3471003 3471402 3471403 3471602 3471603 KIT FÜR MODULIERENDEN BETRIEB Folgende Zubehörteile müssen bestellt werden: •...
  • Seite 5: Technical Data

    (2) Sound pressure measured in manufacturer»s combustion laboratory, with burner operating on test boiler and at maximum rated output. VARIANTS: BURNER RL 28/M RL 38/M RL 50/M Blast tube length mm Code 3471002 3471003 3471402 3471403 3471602 3471603 OUTPUT MODULATION REGULATOR KIT Two components should be ordered: •...
  • Seite 6: Données Techniques

    (2) Pression acoustique mesurée dans le laboratoire combustion du constructeur, le brûleur fonctionnant sur une chaudière d»essai à la puis- sance maximum. MODÈLES DISPONIBLES: BRULEUR RL 28/M RL 38/M RL 50/M Longueur buse mm Code 3471002 3471003 3471402 3471403 3471602 3471603 KIT POUR FONCTIONNEMENT MODULANT Il faut commander 2 composants: •...
  • Seite 7: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE 1 Elettrodi di accensione 2 Testa di combustione 3 Vite per regolazione testa di combustione 4 Fotoresistenza per il controllo presenza fiamma 5 Vite per il fissaggio ventilatore alla flangia 6 Servomotore, comanda il variatore di portata del combustibile e la serranda dell»aria. Durante la sosta del bruciatore la serranda dell»aria è...
  • Seite 8: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG BURNER DESCRIPTION DESCRIPTION BRULEUR 1 Electrodes d'allumage 1 Zündelektroden 1 Ignition electrodes 2 Tête de combustion 2 Flammkopf 2 Combustion head 3 Einstellschraube Flammkopf 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Lichtelektrischer Widerstand für die Flam- 4 Photocell for flame presence control 4 Photorésistance pour le contrôle présence flamme...
  • Seite 9: Campi Di Lavoro

    CAMPI DI LAVORO (A) La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: • una POTENZA MINIMA : area A • una POTENZA MASSIMA : area B Diagrammi (A): Asse orizzontale : potenza bruciatore Asse verticale : Pressione in camera di com- bustione Il punto di lavoro si trova tracciando una verti- cale dalla potenza desiderata ed una orizzon-...
  • Seite 10: Firing Rates

    REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) Während des Betriebs schwankt die Brenner- During operation, burner output varies between: La puissance du brûleur varie en fonctionne- • MINIMUM OUTPUT leistung zwischen: : area A ment entre: • einer MINDESTLEISTUNG •...
  • Seite 11: Scelta Dell» Ugello

    SCELTA DELL’UGELLO (A) L»ugello va scelto tra quelli della tabella (A): 1 = Ugello Bergonzo tipo A3 2 = Portata massima ugello kg/h 3 = Pressione nella mandata pompa 4 = Pressione massima nel ritorno ugello Qualora si desideri una portata intermedia tra i due valori riportati in tabella, scegliere l»ugello con portata superiore.
  • Seite 12: Choice Of Nozzle

    CHOICE OF NOZZLE (A) WAHL DER DÜSE (A) CHOIX DU GICLEUR (A) Die Düse wird unter den in der Tabelle (A) Nozzle must be chosen among those in table Le gicleur doit être choisis parmi ceux indiqués angegebenen Typen ausgewählt: (A): dans le tableau (A): 1 = Düse Bergonzo Typ A3...
  • Seite 13: Impianto Idraulico

    IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota ≈P∆ non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
  • Seite 14: Hydraulic System

    HYDRAULIKANLAGE HYDRAULIC SYSTEM INSTALLATION HYDRAULIQUE ALIMENTATION COMBUSTIBLE BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits...
  • Seite 15: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELETTRICO eseguito in fabbrica RL 28/M SCHEMA (A) Bruciatori RL 28/M SCHEMA (B) Bruciatori RL 38/M - 50/M • I modelli RL 38/M e RL 50/M lasciano la fab- brica previsti per alimentazione elettrica 400 • Se l'alimentazione è 230 V, cambiare il colle- gamento del motore (da stella a triangolo) e la taratura del relè...
  • Seite 16: Elektroanlage

    ELEKTROANLAGE ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE werkseitig ausgeführt as set up by the effectuée manufacturer en usine SCHEMA (A) LAYOUT (A) SCHEMA (A) Brenner RL 28/M Burner RL 28/M Brûleur RL 28/M SCHEMA (B) LAYOUT (B) SCHEMA (B) Brenner RL 38/M - 50/M Burners RL 38/M - 50/M Brûleurs RL 38/M - 50/M •...
  • Seite 17 SCHEMA (A) RL 28/M Collegamento elettrico RL 28/M alimentazione monofase 230 V con neutro. Sezione cavi non indicata: 1,5 mm SCHEMA (B) Collegamento elettrico RL 38/M - 50/M alimentazione trifase 230/400 V con neutro. Sezione cavi non indicata: 1,5 mm SCHEMA (C) Collegamento elettrico regolatore di potenza RWF40.
  • Seite 18 SCHEMA (A) SCHEMA (A) LAYOUT (A) Elektroanschluß RL 28/M RL 28/M electrical connection Branchement électrique RL 28/M einphasige Speisung 230 V. single-phase 230V power supply. alimentation monophasée 230 V. Nicht angegebener Kabelquerschnitt: 1,5 mm Cable section not indicated: 1.5 mm Section câbles non indiquée: 1,5 mm SCHEMA (B) LAYOUT (B)
  • Seite 19: Servomotore

    SERVOMOTORE (A) Il servomotore regola contemporaneamente la serranda dell'aria 11)(B)p.22 ed il variatore di pressione 9) tramite una doppia camma a profilo variabile, 4) e 7). L'angolo di rotazione del servo- motore è di 90° in 24 s. Non modificare la regolazione fatta in fabbrica alle 4 camme di cui è...
  • Seite 20: Servomotor

    STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Der Stellantrieb steuert gleichzeitig die Luftk- The servomotor provides simultaneous adjust- Le servomoteur régule en même temp le volet lappe 11)(B)S.22 und den Druckregler durch ment of the air gate valve 11)(B) page 22 and the d'air 11)(B)p.22 et le régulateur de pression 9) zwei Nocken mit variablem Profil, 4) und 7).
  • Seite 21: Accensione Bruciatore

    ACCENSIONE BRUCIATORE Chiudere i telecomandi e mettere l'interruttore 1)(A) in posizione ≈MAN∆. Ad accensione avvenuta, passare alla completa regolazione del bruciatore. REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bruci- atore è necessario effettuare l'analisi dei gas di D791 scarico della combustione all'uscita...
  • Seite 22: Burner Firing

    INBETRIEBNAHME DES BRENNERS BURNER FIRING ALLUMAGE BRULEUR Die Regelungen einschalten und den Schalter Close load controls and set switch 1)(A) to Fermer les télécommandes et mettre l'interrupt- 1)(A) in Stellung ≈MAN∆ setzen. ≈MAN∆. eur 1)(A) sur la position ≈MAN∆. Nach erfolgter Zündung den Brenner vollständig After burner firing a complete burner adjustment L'allumage effectué, passer au réglage complet einstellen.
  • Seite 23 Regolazione aria Sono previste due serrande, 1) e 2)(A), per la re- golazione dell'aria. Serrande regolate in fabbrica alla massima apertura. Per prima regolare la serranda 2) che va chiusa progressivamente fino ad ottenere una combus- tione ottimale. Qualora la totale chiusura della serranda 2) non fosse sufficiente, chiudere, per seconda, anche la serranda 1) come segue: variare il profilo finale della camma inferiore...
  • Seite 24 Adjusting air delivery Réglage air Lufteinstellung Für die Lufteinstellung sind zwei Klappen 1) und Two shutters 1) and 2) are provided to adjust the On a prévu deux volets 1) et 2) (A) pour le 2)(A) vorgesehen. Die Klappen werden im Werk réglage de l'air.
  • Seite 25: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) : Chiusura telecomando avvio motore. La pompa 3) aspira il combustibile dalla cisterna attraverso il condotto 1) ed il filtro 2) e lo spinge sotto pressione in mandata. Il pistone 4) si solleva ed il combustibile ritorna in cisterna dai con- dotti 5)-7).
  • Seite 26: Brennerbetrieb

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) BURNER STARTING (A) - (B) : Einschalten der TL-Fernsteuerung, an- : Fermeture télécommande TL, démar- : Control device TL closes, the motor lassen des Motor. rage moteur.
  • Seite 27: Controlli Finali

    CONTROLLI FINALI • Oscurare la fotoresistenza e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve avviarsi e poi fer- marsi in blocco dopo circa 5 s dall'accensione. • Illuminare la fotoresistenza e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve andare in blocco. •...
  • Seite 28: Burner Operation

    ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX • Den Foto-Widerstand verdunkeln und die • Obscure the photocell and switch off the con- • Obscurcir la photorésistance et fermer les télé- Fernsteuerungen schließen: der Brenner muß trol devices: the burner should start and then commandes: le brûleur doit démarrer et se einschalten und ca.
  • Seite 29: Inconvenienti - Cause - Rimedi

    SIMBOLO INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Un telecomando di limite o di sicurezza aperto..Regolarlo o sostituirlo - Blocco apparecchiatura......Sbloccare - Intervento pressostato olio (vedi pag.
  • Seite 30: Störungen - Ursachen - Abhilfen

    ZEICHEN STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Eine Grenz- oder Sicherheitsfernsteuerung offen ..Einstellen oder Auswechseln - Geräteblockierung....... . Gerät entriegeln - Eingriff des Öldruckwachters (siehe Seite 21) .
  • Seite 31: Fault - Probable Cause - Suggested Remedy

    SYMBOL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - A limit or safety control device is open ....Adjust or replace - Control box lock-out ......Reset control box - Oil pressure switch intervenes (see page 21) .
  • Seite 32: Inconvénients - Causes - Remèdes

    SYMBOLE DEFAUT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Une télécommande de limite ou de sécurité est ouverte . . La régler ou la changer - Blocage coffret ........Débloquer le coffret - Intervention pressostat huile (voir page 21) .

Inhaltsverzeichnis