Seite 1
One stage operation Funcionamiento de una sola llama Eentrapsbranders CODICE - CODE MODELLO - MODELL - MODÈLE TIPO - TYPE - TYP CODIGO MODEL - MODELO 3737755 - 3737756 RG2F 377T1 3737770 - 20043113 RG2F 377T1 20039769 (3) - 03/2022...
Seite 2
Dichiarazione di conformità secondo ISO / IEC 17050-1 Questi prodotti sono conformi alle seguenti Norme Tecniche: • EN 12100 • EN 267 Secondo quanto disposto dalle Direttive Europee: 2006/42/CE Direttiva Macchine 2014/35/UE Direttiva Bassa Tensione EMC 2014/30/UE Compatibilità Elettromagnetica La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo ISO 9001:2015. Konformitätserklärung gemäß...
Seite 3
Declaration of Conformity in accordance with ISO / IEC 17050-1 These products are in compliance with the following Technical Standards: • EN 12100 • EN 267 According to the European Directives: 2006/42/EC Machine Directive 2014/35/EU Low Voltage Directive EMC 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility The quality is guaranteed by a quality and management system certified in accordance with ISO 9001:2015.
Per abbinamento con generatori d’aria calda in Germania (WLE secondo DIN 4794) è necessario sostituire l’apparecchiatura esistente con il tipo Riello MO 550 ed il sensore fiamma con il tipo amplificato (entrambe totalmente intercambiabili). Tale apparecchiatura, in abbinamento con il “Kit sblocco a distanza” (da ordi- narsi a parte), permette anche di gestire la funzione sblocco remoto.
DATI TECNICI 2.1 DATI TECNICI TIPO 377T1 Portata - Potenza termica 10 kg/h – 119 kW Combustibile Gasolio, viscosità 4 6 mm /s a 20 °C Monofase, Monofase, Alimentazione elettrica ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V 0,75 A assorbiti 1 A assorbiti Motore...
Modello A (mm) RG2F RG2F TL 2.4 CAMPO DI LAVORO Il campo di lavoro è stato definito in conformità alle prescrizioni della norma EN 267 (da 1 a - 0,2 mbar). Il bruciatore è applicabile per funzionamento con camera di combustione in depressione (fino a - 2 mbar), secondo i termini di approvazione previsti dalla norma EN 746-2 per l’intero apparecchio equipaggiato.
INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. 3.1 FISSAGGIO AL GENERATORE Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi Fig. 3). Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (5). ...
3.3 ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE Il bruciatore è predisposto per ricevere i tubi di alimentazione del gasolio da entrambi i lati. A seconda che l’uscita dei tubi avvenga a destra o a sinistra del bruciatore si dovranno invertire sia la piastrina di fissaggio (1) che la squadretta di chiusura (2) (vedi Fig. 4). Fig.
IMPIANTO NON IMPIANTI MONOTUBO IN PRESSIONE (Fig. 6) AMMESSO IN GERMANIA Gli impianti monotubo in pressione presentano una pres- Fig. 6 sione del combustibile positiva all’ingresso del bruciatore. Tipicamente hanno il serbatoio ad altezza maggiore del bruciatore o sistemi di pompaggio del combustibile esterni al bruciatore.
3.5 COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori: min. 1 mm NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore de- 50/60Hz 220/230V vono rispettare le norme vigenti nel paese. PE L COLLAUDO Verificare l’arresto del bruciatore aprendo i termostati...
FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la EN267, l’applicazione del bruciatore al generatore di calore, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione del generatore stesso, compreso il control- lo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua o dell’aria del generatore.
Fig. 11 Fig. 11 Estrarre il gruppo portaugello (1) dopo aver allenta- to le viti (2), svitato il dado (3), sfilato i cavetti (4) dall’apparecchiatura e il sensore fiamma (6). Sfilare i cavetti (4) dagli elettrodi, estrarre dal grup- ...
4.7 REGOLAZIONE SERRANDA ARIA, (vedi Fig. 11, Pag. 9) Per effettuare la regolazione della serranda aria procedere come segue: Allentare il dado (8) e tarare la serranda agendo sulla vite (7). All’arresto del bruciatore la serranda dell’aria si chiude automaticamente, fino ad una depressione max. ...
ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’interno del pulsante di sblocco dell’apparecchiatura di comando e controllo (3, Fig.
Seite 16
Zur Kombination mit Warmlufterzeugern müssen in Deutschland (WLE gemäß DIN 4794) das Steuergerät mit dem Typ Riello MO 550 und der Flammenfühler mit dem verstärkten Typ ausgewechselt werden (bei- de voll austauschbar). Mit diesem Steuergerät kann in Kombination mit dem "Kit Fernentriegelung" (der gesondert bestellt werden muss) auch die Funktion Fernentriegelung gesteuert werden.
Modell A (mm) RG2F RG2F TL 2.4 ARBEITSFELD Der Arbeitsfeld ist in Übereinstimmung mit den Vorschriften der Norm EN 267 festgelegt (bis 1 zum - 0,2 mbar). Der Brenner ist nach den von Norm EN 746-2 für das ganze ausgerüstete Gerät vorgesehenen Genehmi- gungsbedingungen für einen Betrieb mit Brennkammer auf Unterdruck (bis zu - 2 mbar) anwendbar.
INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. 3.1 EINBAU VOM HEIZKESSEL Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren, (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (4) erweitern. ...
3.3 BRENNSTOFFVERSORGUNG Die Ölschläuche werden mit den Winkelanschlüssen an der Ölpumpe montiert, wobei die Ölschläuche nach links oder nach rechts aus dem Brenner herausgeführt werden können. Es muß jeweils die Halteschelle (1) bzw. der Verschlußwinkel (2) gewechselt werden. (Siehe Abb. 4). Abb.
IN DEUTSCHLAND NICHT UNTER DRUCK STEHENDE EINROHR-ANLAGEN (Abb. 6) ZULÄSSIGE ANLAGE Die unter Druck stehenden Einrohr-Anlagen haben einen po- sitiven Druck des Brennstoffs am Brennereingang. Abb. 6 Der Tank liegt gewöhnlich höher als der Brenner oder Brenn- stoff-Pumpsysteme außerhalb des Brenners. Für die Anlage in Abb.
3.5 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser: min. 1 mm NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN (Außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen 50/60Hz 220/230V Verbindungen müssen den lokalen Bestim- mungen entsprechen.
BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der EN267 die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Endprüfung unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der durchschnittlichen Wasser- oder Lufttemperatur des Heizkessels.
Abb. 11 Abb. 11 Den Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem vorher die Schrauben (2) gelockert, die Mutter (3) gelöst, die Zündkabel (4) vom Steuergerät und der Flammenfühler (6) abgenommen wurden. Die Zündkabel (4) von den Elektroden abnehmen, den Stauscheibenhalter (10) vom Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem die Schraube (3, Abb.
4.7 LUFTKLAPPENEINSTELLUNG (Siehe Abb. 11, Seite 9) Zur Einstellung der Luftklappe wie folgt vorgehen: Die Mutter (8) lockern und die Klappe durch Betätigung der Schraube (7) eichen. Bei Brennerstillstand schließt die Luftklappe automatisch, bis zu einem max. Unterdruck im Schornstein von ...
STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steu- ergeräts (3, Abb.
Pour l’accouplement à des générateurs d’air chaud en Allemagne (WLE comme d’après DIN 4794), il est nécessaire de remplacer la boîte de contrôle par le type Riello MO 550 et le détecteur de flamme par le type amplifié (tous deux parfaitement interchangeables). Accouplée au “Kit de déblocage à distance” (à...
Modèle A (mm) RG2F RG2F TL 2.4 PLAGE DE TRAVAIL La plage de travail a été définie conformément aux prescriptions des normes EN 267 (a partir de 1 à - 0,2 mbar). Le brûleur est par ailleurs indiqué pour fonctionner avec une chambre de combustion en dépression (jusqu’à...
INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION AU GÉNÉRATEUR DE CHALEUR Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir Fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5). ...
3.3 ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE Le brûleur est prééquipé pour recevoir les tubes d’alimentation du fioul des deux cotés. Selon que la sortie des flexibles est à droite ou à gauche, il peut y avoir lieu de changer l’emplacement de la plaque de fixation (1) avec celle d’obturation (2), (voir Fig. 4). Fig.
INSTALLATION NON INSTALLATIONS MONO-TUBE SOUS PRESSION (Fig. 6) AUTORISEE EN ALLEMAGNE Les installations sous pression ont une pression positive du com- bustible à l’entrée du brûleur. Fig. 6 Elles ont généralement le réservoir plus haut que le brûleur ou des systèmes de pompage du combustible à l’extérieur de celui-ci.
Seite 34
Cette solution est moins fiable que la précédente car la vanne risque de ne pas être étanche. Fig. 7 Fig. 8 D5714 L mètres ø i ø i mètres 8 mm 10 mm REMARQUE POUR TOUS LES TYPES D’INSTALLATION L’installateur doit garantir que la pression d’alimentation ne sera ja- mais supérieure à...
3.5 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs: min. 1 mm NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales). 50/60Hz 220/230V – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en PE L vigueur dans le Pays.
FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la EN267, le montage du brûleur sur le générateur de chaleur, le réglage et l’essai doivent être effectués en suivant les indications reportées sur le manuel du générateur, y compris le contrôle de la concentration de CO et de CO dans les fumées, de leur température et de celle moyenne de l’eau ou de l’air du générateur.
Fig. 10 4.2 GICLEURS CONSEILLES: Delavan type W - B Danfoss type S - B; Monarch type R Steinen type S - Q. Pour gicleurs avec débit 1,75 - 2,00 - 2,25 GPH utiliser, si possible, des cônes pleins. POSITION D’ ENTRETIEN L ’...
4.4 REGLAGE DES ELECTRODES ATTENTION Fig. 12 – 0,5 mm RESPECTER LES DISTANCES 4 ÷ 5 Procéder comme suit pour le réglage: Appuyer le support de l’accroche- flamme (1) au porte-gicleur (2) et blo- quer avec la vis (3). Pour éventuels ajustements desserrer ...
4.7 REGLAGE VOLET D’AIR, (voir Fig. 11, page 9) Procéder comme suit pour régler le volet d’air: Desserrer l’écrou (8) et régler le volet en agissant sur la vis (7). A l’arrêt du brûleur, le volet d’air se ferme automatiquement, jusqu’à une dépression max. de 0,5 mbar ...
PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, Fig.
If the burner is to be combined with a hot air generator in Germany (WLE according to DIN 4794), the con- trol box must be replaced with a Riello MO 550 control box and the flame sensor must be replaced with the amplified type (both fully interchangeable).
TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 377T1 – – Output - Thermal power 10 kg/h 119 kW Fuel Light oil, viscosity 4 – 6 mm /s at 20 °C Single phase, Single phase, Electrical supply ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V Run current 0.75 A Run current 1 A...
Model A (mm) RG2F RG2F TL 2.4 FIRING RATE Firing rate has been determined in conformity with the provision of standard EN 267 (from 1 to - 0,2 mbar). In addition, burner can be applied for operation with the combustion chamber featuring negative pressure...
INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED IN CONFORMITY WITH LEGISLATION AND LOCAL STANDARDS. 3.1 HEAT GENERATOR FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see Fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (4). Fix the flange (1) to the heat generator door (3) using screws (5) and (if necessary) the nuts (2) inter- ...
3.3 FUEL SUPPLY The burner is designed to allow entry of the oil supply pipes on either side. Depending on the oil supply pipes position (to the right or to the left hand side of the burner) the fixing plate (1) and closing plate (2) should be reversed, (see Fig.
PRESSURISED ONE PIPE SYSTEMS SYSTEM NOT PERMITTED (Fig. 6) IN GERMANY Pressurised systems have a positive fuel pressure on in- Fig. 6 take to the burner. Usually the tank is higher than the burner, or the fuel pumping systems are on the outside of the heat generator.
3.5 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING – Wires of min. 1 mm section. DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE (Unless requested otherwise by local standards and legislation). 50/60Hz 220/230V – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in PE L the Country.
WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with EN267, the installation of the burner to the heat generator, setting and testing must all be performed in respect of the instruction manual for the heater, including the controls on the concentration of CO and CO in the flue gases, the flue gas temperature and the average water and air temperatures in the generator.
Seite 50
Fig. 11 Fig. 11 Remove nozzle-holder assembly (1) after loosing screws (2) and nut (3), remove the small cables (4) from the con- trol box and the flame sensor (6). Withdraw the small cables (4) from the electrodes, re- ...
4.7 AIR DAMPER ADJUSTMENT (see Fig. 11, page 9) To adjust air damper, proceed as follows: Loosen nut (8) and adjust damper setting with the aid of the screw (7). When burner shuts down the air damper automatically closes till a max. chimney depressure of 0.5 mbar. ...
Seite 52
FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a fail- ure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, Fig.
Para combinar el generador con generadores de aire caliente en Alemania (WLE según DIN 4794) hay que sustituir la caja de control por la de tipo Riello MO 550 y el sensor llama por el tipo amplificado (ambos intercambiables totalmente). Dicha caja de control, combinada con el “Kit desbloqueo a distancia” (que hay que pedir por separado), también permite gobernar la función de desbloqueo remoto.
DATOS TÉCNICOS 2.1 DATOS TÉCNICOS TIPO 377T1 Caudal - Potencia térmica 10 kg/h – 119 kW Combustible Gasóleo, viscosidad 4 6 mm /s a 20 °C Monofásica, Monofásica, Alimentación eléctrica ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V 0,75 A absorbidos 1 A absorbidos Motor...
Modelo A (mm) RG2F RG2F TL 2.4 CAMPO DE TRABAJO Los campos de trabajo han sido definidos según las disposiciones de la norma EN 267 (de 1 a - 0,2 mbar). El quemador puede utilizarse para funcionamiento con cámara de combustión bajo vacío (hasta - 2 mbar), según las condiciones de aprobación previstas por la norma EN 746-2 para el aparato entero equipado...
Seite 57
INSTALACIÓN EL QUEMADOR SE DEBE INSTALAR DE CONFORMIDAD CON LAS LEYES Y NORMATIVAS LOCALES. 3.1 FIJACIÓN AL GENERADOR DE CALOR Introducir en la brida (1) el tornillo y las dos tuercas, (ver Fig. 3). Alargar, si es necesario, el orificio de la junta aislante (4). ...
3.3 ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE El quemador va equipado para recibir los tubos de alimentación de combustible por ambos lados. Según si la salida de los flexibles es a la derecha o a izquierda, puede ser necesario cambiar el emplaza- miento de la placa de fijación (1) con la de obturación (2), (ver Fig. 4). Fig.
INSTALACIÓN NO PERMITIDA INSTALACIONES DE UN TUBO BAJO PRESIÓN (Fig. 6) EN ALEMANIA Las instalaciones de un tubo bajo presión presentan una presión Fig. 6 del combustible positiva en la entrada del quemador. Generalmente tienen el depósito más alto que el quemador o sistemas de bombeo con combustible afuera del quemador.
3.5 CONEXIONES ELÉCTRICAS NOTAS: ATTENCIÓN – Sección de los conductores: 1 mm mín. NO INVERTIR EL NEUTRO CON LA FASE (Salvo indicaciones diferentes de normas y leyes locales). 50/60Hz 220/230V – Las conexiones eléctricas efectuadas por el instalador deben cumplir la normativa vigente en PE L el país.
Seite 61
FUNCIONAMENTO AJUSTE DE LA COMBUSTIÓN De conformidad con la EN267, la aplicación del quemador al generador de calor, la regulación y el ensayo deben ser efectuados observando el manual de instrucciones del mismo generador, incluido el control de la concentra- ción de CO y CO en el humo, su temperatura y aquella media del agua o del aire del generador.
Fig. 11 Fig. 11 Extraiga el grupo portaboquilla (1) después de haber aflojado los tornillos (2), desenroscado la tuerca (3) y extraído los cables (4) de la caja de control y el sensor llama (6). Extraiga los cables (4) de los electrodos, extraiga del ...
Seite 63
4.7 REGULACIÓN DEL REGISTRO DEL AIRE, (ver Fig. 11, pág. 9) Para regular el registro de aire, proceda de la siguiente manera: Afloje la tuerca (8) y regule el registro con el tornillo (7). Al parar el quemador, el registro del aire se cierra automáticamente hasta una depresión máx. de 0,5 mbar ...
Seite 64
ANOMALÍAS / SOLUCIÓNES En la lista siguiente se ofrecen algunas causas de anomalías o averías y sus soluciones, situaciones que se traducen en un funcionamiento anormal del quemador. Una anomalía, en la gran mayoría de los casos, da lugar a que se encienda la señal del botón de rearme de la caja de control (3, Fig.
Seite 66
Voor de combinatie met heteluchtketels in Duitsland (WLE volgens DIN 4794) moet de bestaande controle- doos vervangen worden door het type Riello 550 SMD en de vlamdetector door het versterkte type (beide geheel verwisselbaar). Door middel van deze controledoos, gecombineerd met de “KIT voor ontgrendeling op afstand”...
Model A (mm) RG2F RG2F TL 2.4 WERKINGSVELD Het werkingsveld is gedefinieerd in overeenstemming met de voorschriften van de norm EN 267 (van 1 tot - 0,2 mbar). De brander kan toegepast worden voor de werking met verbrandingskamer in onderdruk (tot -2 mbar), volgens de voorschriften in de norm EN 746-2 voor het hele uitgeruste apparaat.
INSTALLATIE DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie Fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten. ...
3.3 BRANDSTOFTOEVOER In de fabriek werd de brander voorzien om de brandstoftoevoerleidingen langs beide zijden te kunnen aansluiten. Afhankelijk van de uitgang van de flexibels - links of rechts - kan het nodig zijn om de plaatsing van het bevestigingsplaatje (1) het afdekplaatje (2) om te wisselen, (zie Fig. 4). Fig.
INSTALLATIE MET ÉÉN LEIDING ONDER DRUK STAANDE EENPIJPINSTALLATIES (Fig. 6) (VERBODEN IN DUITSLAND) De onder druk staande installaties met één leiding hebben een positieve druk van de brandstof aan de ingang van de Fig. 6 brander. Deze systemen hebben typisch een tank hoger dan de brander of brandstofpompsystemen uitwendig aan de brander.
3.5 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders: min. 1 mm NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN (Mits anders voorgeschreven door plaatselijke nor- men en wetten). – De elektrische aansluitingen die de installateur uitvo- 50/60Hz 220/230V ert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake in het betrokken land.
WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de EN267, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de afstelling en de keuring uitgevoerd worden volgens de handleiding van de ketel, hierbij worden ook de controle van de concentratie CO en CO de rookgassen, hun temperatuur en de gemiddelde temperatuur van het water of de lucht van de ketel inbegre- pen.
Fig. 11 Fig. 11 Verwijder de verstuiverlijn (1) nadat u de schroeven (2) en de moer (3) losdraaide, de kabels van de controledoos (4) en de vlambev- eilinging (6) ontkoppelde. Maak de kabels (4) los van de elektroden, verwi- ...
4.7 REGELING VAN DE LUCHTKLEP (zie Fig. 11, blz. 9) Om de luchtklep te regelen als volgt te werk gaan: Draai de moer (8) los en stel de klep af met behulp van de schroef (7). Als de brander stopt sluit de luchtklep automatisch, tot aan een maximale onderdruk aan de schouw ...
DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, Fig.
Seite 80
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Con la posibilidad de modificación Onder voorbehoud van wijzigingen...