Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Bedienungsanleitung
VC-450 E Digitalmultimeter
Best.-Nr.
1500207
Seite 2 - 34
Operating Instructions
VC-450 E Digital multimeter
Item No.
1500207
Page 35 - 67
Mode d'emploi
Multimètre numérique VC-450 E
N° de commande
1500207
Page 68 - 100
Gebruiksaanwijzing
VC-450 E digitale multimeter
Bestelnr.
1500207
Pagina 101 - 133

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VOLTCRAFT VC-450 E

  • Seite 1 Bedienungsanleitung VC-450 E Digitalmultimeter Best.-Nr. 1500207 Seite 2 - 34 Operating Instructions VC-450 E Digital multimeter Item No. 1500207 Page 35 - 67 Mode d’emploi Multimètre numérique VC-450 E N° de commande 1500207 Page 68 - 100 Gebruiksaanwijzing VC-450 E digitale multimeter Bestelnr.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Seite Einführung ................................3 Symbol-Erklärung ..............................4 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................5 Lieferumfang ................................6 Bedienelemente ..............................7 Sicherheitshinweise .............................8 Produktbeschreibung ............................10 Display-Angaben und Symbole ........................11 Messbetrieb ...............................13 a) Messgerät einschalten ..........................13 b) Wechselspannungsmessung „V/AC“ ......................13 c) Gleichspannungsmessung „V/DC“ ......................14 d) LoZ-Wechselspannungsmessung „V/AC“ ....................14 e) Spannungsmessung „mV“...
  • Seite 3: Einführung

    Seite 11. Reinigung und Wartung .............................25 a) Allgemein ..............................25 b) Reinigung ..............................25 c) Messgerät öffnen ............................26 d) Sicherungswechsel ............................26 e) Einsetzen und Wechseln der Batterie ......................27 12. Entsorgung ................................28 a) Allgemein ..............................28 b) Entsorgung von gebrauchten Batterien .......................28 13. Behebung von Störungen ..........................29 14.
  • Seite 4: Symbol-Erklärung

    2. Symbol-Erklärung Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch einen elektrischen Schlag. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanlei- tung hin, die unbedingt zu beachten sind. Das Pfeil-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden sollen.
  • Seite 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    3. Bestimmungsgemäße Verwendung • Messen und Anzeigen der elektrischen Größen im Bereich der Messkategorie CAT III bis max. 1000 V bzw. CAT IV bis max. 600 V gegen Erdpotential, gemäß EN 61010-1 und allen niedrigeren Kategorien. • Messen von Gleichspannung bis max. 1000 V •...
  • Seite 6: Lieferumfang

    Das Messgerät darf nur von Personen bedient werden, welche mit den erforderlichen Vorschriften für die Messung und den möglichen Gefahren vertraut ist. Die Verwendung der persönlichen Schutzausrüstung wird empfohlen. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B.
  • Seite 7: Bedienelemente

    5. Bedienelemente A Angespritzter Gummischutz Lichtsensor für Displaybeleuchtung B μA/mA-Messbuchse J Aufhängebügel, ausklappbar C A-Messbuchse K LED-Lampe D COM-Messbuchse (Bezugspotential, „Minus“) L Messspitzenhalterung E VΩ-Messbuchse (bei Gleichgrößen „Plus“) M Schrauben für Batterie- und Sicherungsfachdeckel F Drehschalter für Messfunktionswahl N Klappbarer Aufstellbügel G Funktions-Tasten O Temperatur-Messadapter (Thermoelement-Sockel auf 4 mm Bananenstecker) H Display...
  • Seite 8: Sicherheitshinweise

    6. Sicherheitshinweise Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Hand- habung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/ Garantie.
  • Seite 9 • Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von: - starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern - Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch kann der Messwert verfälscht werden. • Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Be- trieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
  • Seite 10: Produktbeschreibung

    7. Produktbeschreibung Die Messwerte werden am Multimeter (im folgendem DMM genannt) in einer Digitalanzeige dargestellt. Die Mess- wertanzeige des DMM umfasst 6000 Counts (Count = kleinster Anzeigewert). Die AC-Messung von Spannung und Strom erfolgt als Echteffektivwert (TrueRMS). Wird das DMM ca. 15 Minuten nicht bedient, schaltet sich das Gerät automatisch ab. Die Batterie wird geschont und ermöglicht eine längere Betriebszeit.
  • Seite 11: Display-Angaben Und Symbole

    8. Display-Angaben und Symbole Folgende Symbole und Angaben sind am Gerät oder im Display vorhanden. 1 Echt-Effektivwertmessung 2 Symbol für den Diodentest 3 Symbol für den akustischen Durchgangsprüfer 4 Delta-Symbol für Relativwertmessung (=Bezugswertmessung) 5 Symbol für Milli (exp.-3) 6 Symbol für Micro (exp.-6) 7 Volt (Einheit der elektrischen Spannung) 8 Ampere (Einheit der elektrischen Stromstärke) 9 Symbol für Nano (exp.-9)
  • Seite 12 Taste für Relativwertmessung (=Bezugswertmessung) SELECT Taste zur Umschaltung der Unterfunktionen RANGE Taste für manuelle Messbereichswahl MAX MIN Taste zur Maximal- und Minimalwertspeicherung HOLD Taste zum Festhalten des aktuellen Messwertes. Overload = Überlauf; der Messbereich wurde überschritten Schalterstellung „Messgerät aus“ Lo.bt Batteriewechsel unbedingt erforderlich Symbol für den Diodentest Symbol für den akustischen Durchgangsprüfer...
  • Seite 13: Messbetrieb

    9. Messbetrieb Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine Schal- tungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als 33 V ACrms oder 70 V DC anlie- gen können! Lebensgefahr! Kontrollieren Sie vor Messbeginn die angeschlossenen Messleitungen auf Beschädigungen wie z.B.
  • Seite 14: C) Gleichspannungsmessung „V/Dc

    c) Gleichspannungsmessung „V/DC“ Zur Messung von Gleichspannungen „DC“ (V ) gehen Sie wie folgt vor: - Schalten Sie das DMM ein und wählen die Messfunktion „V “. - Drücken Sie die Taste „SELECT“ um in den Gleichspannungsbereich um- zuschalten. Im Display erscheint „DC“ und die Einheit „V“. - Stecken Sie die rote Messleitung in die V-Messbuchse (E), die schwarze Messleitung in die COM-Messbuchse (D).
  • Seite 15: E) Spannungsmessung „Mv

    e) Spannungsmessung „mV“ Um kleine Spannungen bis max. 600 mV mit einer hohen Auflösung zu messen, ist hierfür eine eigene Messfunktion vorhanden. Diese Funktion ist sowohl für Wechsel- als auch für Gleichspannung verwendbar. Zur Messung von Wechselspannungen „AC“ (mV ) gehen Sie wie folgt vor: - Schalten Sie das DMM ein und wählen die Messfunktion „mV “. Im Display erscheint „AC“ und die Einheit „mV“.
  • Seite 16: F) Strommessung „A

    f) Strommessung „A“ Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine Schal- tungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als 33 V ACrms oder 70 V DC anlie- gen können! Lebensgefahr! Die max. zulässige Spannung im Strommesskreis darf 1000 V nicht überschreiten. Messungen >10 A dürfen nur für max.
  • Seite 17: Widerstandsmessung

    Zur Messung von Wechselströmen (A ) gehen Sie wie zuvor beschrieben vor. - Schalten Sie das DMM ein und wählen die gewünschte Messfunktion „A, mA, µA“. - Drücken Sie die Taste „SELECT“ um in den AC-Messbereich umzuschal- ten. Im Display erscheint „AC“. Eine erneute Betätigung schaltet wieder zurück in den DC-Messbereich usw.
  • Seite 18: Diodentest

    h) Diodentest Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos und entladen sind. - Schalten Sie das DMM ein und wählen die Messfunktion - Drücken Sie 2x die Taste „SELECT“ um die Messfunktion umzuschalten.
  • Seite 19: Kapazitätsmessung

    j) Kapazitätsmessung Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos und entladen sind. Beachten Sie bei Elektrolyt-Kondensatoren unbedingt die Polarität. - Schalten Sie das DMM ein und wählen die Messfunktion „Kapazität“ - Stecken Sie die rote Messleitung in die Ω-Messbuchse (E), die schwarze Messleitung in die COM-Messbuchse (D).
  • Seite 20: Temperaturmessung

    l) Temperaturmessung Während der Temperaturmessung darf nur der Temperaturfühler der zu messenden Temperatur ausgesetzt werden. Die Arbeitstemperatur des Messgerätes darf nicht über oder unterschritten werden, da es sonst zu Messfehlern kommen kann. Der Kontakt-Temperaturfühler darf nur an spannungsfreien Oberflächen verwendet werden. Dem Messgerät liegt ein Drahtfühler bei, der bis zu einer Temperatur von -40 bis +230 °C messen kann.
  • Seite 21 Zur Identifizierung der 3-Phasen-Drehrichtung gehen Sie wie folgt vor: - Schalten Sie das DMM ein und wählen die Messfunktion „Motor“. Im Display erscheint „AC“ und die Einheit „V“. - Stecken Sie die rote Messleitung in die V-Messbuchse (E), die schwarze Messleitung in die COM-Messbuchse (D). - Halten Sie die Taste „SELECT“ für ca. 2 Sekunden ge- drückt.
  • Seite 22: Zusatzfunktionen

    10. Zusatzfunktionen Über die Funktionstasten (G) können verschiedene Zusatzfunktionen aktiviert werden. Bei jedem Tastendruck wird ein akustischer Signalton zur Bestäti- gung abgegeben. a) SELECT-Funktion Mehrere Messfunktionen sind mit Unterfunktionen belegt. Die Unterfunktionen sind rot markiert. Um diese anzuwäh- len drücken Sie die Taste „SELECT“. Jedes Drücken schaltet eine Unterfunktion weiter. b) RANGE - Manuelle Messbereichswahl Die RANGE-Funktion ermöglicht die manuelle Einstellung eines bestimmten Messbereiches.
  • Seite 23: Rel-Funktion

    d) REL-Funktion Die REL-Funktion ermöglicht eine Bezugswertmessung um evtl. Streuanzeigen oder Leitungsverluste wie z.B. bei Wi- derstandsmessungen zu vermeiden. Hierzu wird der momentane Anzeigewert auf Null gesetzt. Ein neuer Bezugswert wurde eingestellt. Auto-Range wird deaktiviert. Durch Drücken der „REL“-Taste wird diese Messfunktion aktiviert. Im Display erscheint „Δ“. Um diese Funktion abzuschalten drücken Sie die Taste „REL“ erneut oder wechseln Sie die Messfunktion. Diese Zusatzfunktion ist nicht aktivierbar in der Messfunktion „Motor“...
  • Seite 24: Automatische Abschaltfunktion

    i) Automatische Abschaltfunktion Das DMM schaltet nach ca. 15 Minuten automatisch ab, wenn keine Taste oder der Drehschalter betätigt wurde. Diese Funktion schützt und schont die Batterie und verlängert die Betriebszeit. Die aktive Funktion wird durch das Symbol „ “ im Display angezeigt. Das DMM gibt ca.
  • Seite 25: Reinigung Und Wartung

    11. Reinigung und Wartung a) Allgemein Um die Genauigkeit des Multimeters über einen längeren Zeitraum zu gewährleisten, sollte es jährlich einmal kalibriert werden. Das Messgerät ist bis auf eine gelegentliche Reinigung, sowie den Batterie- und den Siche- rungswechsel absolut wartungsfrei. Den Sicherungs- und Batteriewechsel finden Sie im Anschluss.
  • Seite 26: Messgerät Öffnen

    c) Messgerät öffnen Das Gehäusedesign lässt selbst bei geöffnetem Batterie- und Sicherungsfach nur den Zugriff auf Batterie und Siche- rungen zu. Diese Maßnahmen erhöhen die Sicherheit und Bedienungsfreundlichkeit für den Anwender. Zum Öffnen gehen Sie wie folgt vor: - Entfernen Sie alle Messleitungen vom Messgerät und schalten es aus.
  • Seite 27: Einsetzen Und Wechseln Der Batterie

    Zum Auswechseln gehen Sie wie folgt vor: - Trennen Sie die angeschlossenen Messleitungen vom Messkreis und von Ihrem Messgerät. Schalten Sie das DMM aus. - Öffnen Sie das Gehäuse wie im Kapitel „Messgerät öffnen“ beschrieben. - Ersetzen Sie die defekte Sicherung gegen eine neue des selben Typs und Nennstromstärke. Die Sicherungen haben folgende Werte: Sicherung Charakteristik...
  • Seite 28: Entsorgung

    Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall im geöffneten Zustand. !LEBENSGEFAHR! Lassen Sie keine verbrauchte Batterie im Messgerät, da selbst auslaufgeschützte Batterien kor- rodieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Gerät zerstören. Lassen Sie keine Batterien achtlos herumliegen. Diese könnten von Kindern oder Haustieren ver- schluckt werden.
  • Seite 29: Behebung Von Störungen

    13. Behebung von Störungen Mit dem DMM haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben können: Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise! Fehler Mögliche Ursache...
  • Seite 30: Technische Daten

    14. Technische Daten Anzeige .............6000 Counts (Zeichen) Messrate ............ca. 3 Messungen/Sekunde Messverfahren AC ..........True RMS, AC-gekoppelt Messleitungslänge ..........je ca. 80 cm Messimpedanz ..........≥10MΩ (V-Bereich) Messbuchsen-Abstand ........19 mm (COM-V) Automatische Abschaltung .......ca. 15 Minuten, manuell deaktivierbar Spannungsversorgung ........9 V Blockbatterie (NEDA 1604, 6F22 oder baugleich) Betriebszeit/Batterie .........ca.
  • Seite 31 Gleichspannung V/DC Bereich Auflösung Genauigkeit 600,0 mV* 0,1 mV ±(0,8% + 3) 6,000 V 0,001 V ±(0,6% + 3) 60,00 V 0,01 V 600,0 V 0,1 V ±(0,8% + 3) 1000 V *nur über die Messfunktion „mV“ verfügbar Überlastschutz 1000 V; Impedanz: 10 MΩ (mV: ≥100 MΩ) Bei kurzgeschlossenem Messeingang im mV-Bereich ist eine Anzeige von 5 Counts möglich Wechselspannung V/AC Bereich Auflösung...
  • Seite 32: Auflösung

    Gleichstrom A/DC Bereich Auflösung Genauigkeit 600,0 µA 0,1 µA µA 6000 µA 1 µA ±(1,0% + 4) 60,00 mA 0,01 mA 600,0 mA 0,1 mA 6,000 A 0,001 A ±(1,3% + 4) 20,00 A* 0,01 A ±(1,6% + 7) Überlastschutz 1000 V *Bis 10 A Dauermessung, >10 - 20 A max.
  • Seite 33: Kapazität

    Widerstand Bereich Auflösung Genauigkeit 60,0 Ω* 0,01 Ω ±(1,3% + 3) 600,0 Ω* 0,1 Ω ±(1,3% + 3) 6,000 kΩ 0,001 kΩ 60,00 kΩ 0,01 kΩ ±(1,0% + 3) 600,0 kΩ 0,1 kΩ 6,000 MΩ 0,001 MΩ ±(1,6% + 4) 60,00 MΩ 0,01 MΩ ±(3,0% + 7) Überlastschutz 1000 V Messspannung: ca. -0,5 V, Messstrom ca. -0,7 mA *Genauigkeit nach Abzug des Messleitungswiderstandes Kapazität Bereich...
  • Seite 34: Frequenz "Hz" (Elektrisch, Unterfunktion Von A Und V)

    Frequenz „Hz“ (elektrisch, Unterfunktion von A und V) Bereich Auflösung Genauigkeit 40 - 400 Hz 0,1 Hz Nicht spezifiziert Signalpegel: Empfindlichkeit mind. 30 Vrms Temperatur Bereich Auflösung Genauigkeit* -40 bis 0 °C 0,1 °C ±5 °C >0 bis +600 °C 0,1 °C ±(2,0% + 5 °C) >+600 bis +1000 °C 1°C ±(2,5% + 5 °C)
  • Seite 35 Table of contents Page Introduction ................................. 36 Explanation of symbols ............................37 Intended use ............................... 38 Scope of delivery ..............................39 Operating elements ............................40 Safety notes ................................ 41 Product description ............................. 43 Display indications and symbols ........................44 Measuring operation ............................46 a) Switching on the meter ..........................
  • Seite 36: Introduction

    Page 11. Cleaning and maintenance ..........................58 a) General ................................. 58 b) Cleaning ............................... 58 c) Opening meter .............................. 59 d) Fuse replacement ............................59 e) Inserting and changing the battery ....................... 60 12. Disposal ................................61 a) General ................................. 61 b) Disposal of flat batteries ..........................
  • Seite 37: Explanation Of Symbols

    2. Explanation of symbols The symbol with a lightning bolt in a triangle is used where there is a health hazard, e.g. from electric shock. The exclamation mark in a triangle indicates important notes in these operating instructions that must be observed strictly.
  • Seite 38: Intended Use

    3. Intended use • Measuring and displaying electric parameters in the range of measuring category CAT III for up to 1000 V or CAT IV for up to 600 V against earth potential, pursuant to EN 61010-1 and all lower categories. •...
  • Seite 39: Scope Of Delivery

    The meter must only be operated by persons who are familiar with the required provisions for the measurement and the possible dangers. Use of personal protection equipment is recommended. Use other than that described above can lead to damage to the product and may involve additional risks such as, for example, short circuits, fire, electrical shock etc. No part of this product must be modified or converted! Read the operating instructions carefully and keep them for later reference.
  • Seite 40: Operating Elements

    5. Operating elements A Spray-cast rubber protection Light sensor for display lighting B μA/mA measuring jack J Suspension bracket, unfolding C A-measuring jack K LED Lamp D COM measuring jack (reference potential, "Minus") L Measuring prod holder E VΩ measuring jack (with commensurability "Plus") M Screws for battery and fuse compartment lid F Dial switch for selecting the measuring function N Foldable standing bracket G Function buttons...
  • Seite 41: Safety Notes

    6. Safety notes Read the operating instructions attentively and particularly observe the safety notes. If the safety notes and the information in these operating instructions regarding proper handling are not ob- served, we assume no liability for any resulting injury/property damage. In such cases, the war- ranty/guarantee will also lapse.
  • Seite 42 • Never operate the product in direct proximity of: - strong magnetic or electromagnetic fields - transmitter aerials or HF generators. This could affect the measurement. • If you have reason to believe that the device can no longer be operated safely, disconnect it immediately and make sure it is not operated unintentionally.
  • Seite 43: Product Description

    7. Product description The multimeter (referred to as DMM in the following) indicates measured values on the digital display. The measured value display of the DMM comprises 6000 counts (count = smallest display value). The AC measurement for voltage and current is performed as an effective median value (TrueRMS). If the DMM is not operated for approx.
  • Seite 44: Display Indications And Symbols

    8. Display indications and symbols The following symbols and information are present at the device or in the display. 1 True root mean square 2 Symbol for the diode test 3 Symbol for the acoustic continuity tester 4 Delta symbol for relative value measuring (= reference value measuring) 5 Symbol for milli (exp.-3) 6 Symbol for micro (exp.-6)
  • Seite 45 Button for relative value measuring (= reference value measuring) SELECT Button for switching the subfunctions RANGE Button for manual measurement range selection MAX MIN Button for maximum and minimum value storage HOLD Button for manually capturing the currently measured value. Overload = the measurement range was exceeded OFF Switch position “Meter off”...
  • Seite 46: Measuring Operation

    9. Measuring operation Do not exceed the maximum permitted input values. Do not touch any circuits or parts of circuits if they may be subject to voltages higher than 33 V ACrms or 70 V DC! Danger to life! Before measuring, check the connected measuring lines for damage such as, for example, cuts, cracks or squeezing.
  • Seite 47: C) Direct Voltage Measurement "V/Dc

    c) Direct voltage measurement “V/DC” Proceed as follows to measure direct voltages “DC” (V - Turn the DMM on and select measuring function “V “. - Press “SELECT” to switch to the direct current measurement range. The display shows “DC” and the unit “V”. - Plug the red measuring line into the V measuring jack (E) and the black measuring line into the COM measuring jack (D).
  • Seite 48: E) Voltage Measuring "Mv

    e) Voltage measuring “mV” There is a dedicated measuring function to measure smaller voltages up to 600 mV at a high resolution. This function can be used for alternating and direct voltage alike. Proceed as follows to measure alternating voltages “AC “ (mV - Turn the DMM on and select measuring function “mV “. The display shows “AC” and the unit “mV”.
  • Seite 49: F) Current Measuring "A

    f) Current measuring “A” Do not exceed the maximum permitted input values. Do not touch any circuits or parts of circuits if they may be subject to voltages higher than 33 V ACrms or 70 V DC! Danger to life! The voltage in the measuring circuit must not exceed 1000 V.
  • Seite 50: Resistance Measuring

    Proceed as described above to measure alternating currents (A - Turn the DMM on and select the desired measuring function “A, mA, µA”. - Press “SELECT” to switch to the AC measuring range. “AC” appears in the display. Pressing this button again takes you back to the DC measurement range, etc. - Connect the meter as described in chapter “Measuring direct currents”. - Power the circuit down again after the end of measuring and remove the measuring lines from the measured object.
  • Seite 51: Diode Test

    h) Diode test Make sure that all circuit parts, circuits and components and other objects of measurement are disconnected from the voltage and discharged. - Turn the DMM on and select measuring function - Press the “SELECT” button 2 x to switch measurement func- tions. The display shows the diode symbol and the unit Volt (V).
  • Seite 52: J) Capacity Measuring

    j) Capacity measuring Make sure that all circuit parts, circuits and components and other objects of measurement are disconnected from the voltage and discharged. Always observe polarity with electrolyte capacitors. - Turn the DMM on and select measuring function “Capacity” - Plug the red measuring line into the Ω measuring jack (E) and the black measuring line into the COM measuring jack (D).
  • Seite 53: Temperature Measuring

    l) Temperature measuring During temperature measurement, only the temperature sensor must be subject to the temperature to be measured. The meter working temperature must not be undercut or exceeded. Otherwise, there may be measuring errors. The contact temperature sensor must only be used at voltage-free surfaces. The meter contains a wire sensor that can measure up to temperatures of -40 to +230 °C.
  • Seite 54 Proceed as follows to identify the 3-phase rotating direction: - Turn the DMM on and select measuring function “Motor”. The display shows “AC” and the unit “V”. - Plug the red measuring line into the V measuring jack (E) and the black measuring line into the COM measuring jack (D). - Keep the button “SELECT” pressed for approx. 2 seconds. Two beeps are output and the lock icon (H19) will flash. The automatic measuring range setting is deactivated and the 600 V-range is selected.
  • Seite 55: Additional Functions

    10. Additional functions The function buttons (G) can be used to activate various additional functions. With the push of the button, an acoustic signal is output for confirmation. a) SELECT Function Several measuring functions are assigned subfunctions. The subfunctions are marked red. Push “SELECT” to select them. Every push will switch to the next subfunction. b) RANGE - Manual measurement range selection The RANGE function permits manual setting of a specific measurement range. It is possible that the automatic meas- urement range setting will already select the next-higher measurement range or switch between ranges if the range is problematic.
  • Seite 56: Rel Function

    d) REL Function The REL function allows a reference value measurement to avoid possible scatter displays or line loss as it occurs, e.g., during impedance measurements. For this purpose, the current indicated value is set to zero. A new reference value is set.
  • Seite 57: Automatic Power-Off

    i) Automatic power-off The DMM turns off automatically after approx. 15 minutes if no button or rotary switch is operated. This function protects the battery, saves battery power and extends the operating time. The active function is displayed with the symbol “...
  • Seite 58: Cleaning And Maintenance

    11. Cleaning and maintenance a) General To ensure accuracy of the multimeter over an extended period of time, it should be cali- brated once a year. Apart from occasional cleaning and battery and fuse replacements, the meter requires no servicing. Notes on replacing the battery and fuse are provided below.
  • Seite 59: Opening Meter

    c) Opening meter The casing design only permits access to the battery and fuse even when the battery and fuse compartment is opened. These measures improve user safety and operational comfort. Proceed as follows to open it: - Disconnect all measuring lines from the meter and switch it off.
  • Seite 60: Inserting And Changing The Battery

    Proceed as follows for fuse replacement: - Disconnect the connected measuring lines from the measuring circuit and the meter. Switch off the DMM. - Open the casing as described in chapter “Opening Meter”. - Replace the defective fuse with a new fuse of the same type and rated current. The fuses have the following values: Fuse Characteristic Quick-acting...
  • Seite 61: Disposal

    Never operate the meter when it is open. !DANGER TO LIFE! Do not leave flat batteries in the meter. Even batteries protected against leaking can corrode and thus release chemicals which may be detrimental to your health or destroy the device. Do not leave batteries lying around carelessly. They could be swallowed by children or pets. If swal- lowed, consult a doctor immediately.
  • Seite 62: Troubleshooting

    13. Troubleshooting In purchasing the DMM, you have acquired a product designed to the state of the art and operationally reliable. Nev- ertheless, problems or errors may occur. For this reason, the following is a description of how you can easily remove possible malfunctions yourself: Always observe the safety information! Error Possible cause...
  • Seite 63: Technical Data

    14. Technical data Display ..............6000 counts (characters) Measuring rate ..........approx. 3 measuring operations/second Measuring method AC ........True RMS, AC-coupled Measuring line length ........each approx. 80 cm Measuring impedance ........≥10MΩ (V-range) Measuring jacks distance .........19 mm (COM-V) Automatic deactivation ........approx. 15 minutes, can be deactivated manually Voltage supply ..........9 V block battery (NEDA 1604, 6F22 or same build) Operating time/battery ........approx.
  • Seite 64 Direct voltage V/DC Range Resolution Accuracy 600.0 mV* 0.1 mV ±(0.8% + 3) 6.000 V 0.001 V ±(0.6% + 3) 60.00 V 0.01 V 600.0 V 0.1 V ±(0.8% + 3) 1000 V * only available via the measuring function “mV” Overload protection 1000 V; Impedance: 10 MΩ (mV: ≥100 MΩ) When the measuring input is short-circuited in the mV area, a display of 5 counts is possible Alternating voltage V/AC Range Resolution...
  • Seite 65 Direct current A/DC Range Resolution Accuracy 600.0 µA 0.1 µA µA 6000 µA 1 µA ±(1.0% + 4) 60.00 mA 0.01 mA 600.0 mA 0.1 mA 6.000 A 0.001 A ±(1.3% + 4) 20.00 A* 0.01 A ±(1.6% + 7) Overload protection 1000 V *Up to 10 A permanent measurement, >10 - 20 A max.
  • Seite 66 Resistance Range Resolution Accuracy 60.0 Ω* 0.01 Ω ±(1.3% + 3) 600.0 Ω* 0.1 Ω ±(1.3% + 3) 6.000 kΩ 0.001 kΩ 60.00 kΩ 0.01 kΩ ±(1.0% + 3) 600.0 kΩ 0.1 kΩ 6.000 MΩ 0.001 MΩ ±(1.6% + 4) 60.00 MΩ 0.01 MΩ ±(3.0% + 7) Overload protection 1000 V Measuring voltage: approx. -0.5 V, measuring current approx. -0.7 mA *Accuracy after deduction of the measuring line resistance Capacity Range...
  • Seite 67: Diode Test

    Frequency “Hz” (electrical, subfunction of A and V) Range Resolution Accuracy 40 - 400 Hz 0.1 Hz Not specified Signal level: Sensitivity at least 30 Vrms Temperature Range Resolution Accuracy* -40 to 0 °C 0.1 °C ±5 °C >0 to +600 °C 0.1 °C ±(2.0% + 5 °C) >+600 to +1000 °C...
  • Seite 68 Sommaire Page Introduction ................................. 69 Explication des symboles ........................... 70 Utilisation conforme ............................71 Contenu de la livraison ............................72 Éléments de commande ............................. 73 Consignes de sécurité ............................74 Description du produit ............................76 Indications et symboles sur l’écran ........................77 Mode de mesure ..............................
  • Seite 69: Introduction

    Page 11. Nettoyage et entretien ............................91 a) Généralités ..............................91 b) Nettoyage ..............................91 c) Ouverture de l’instrument de mesure ......................92 d) Remplacement des fusibles ......................... 92 e) Mise en place et remplacement de la batterie ....................93 12.
  • Seite 70: Explication Des Symboles

    2. Explication des symboles Le symbole avec l’éclair dans le triangle est utilisé lorsqu’il existe un risque pour votre santé, p. ex. par un choc électrique. Le symbole avec le point d’exclamation dans le triangle indique des informations importantes dans ce mode d’emploi, qui doivent être impérativement observées.
  • Seite 71: Utilisation Conforme

    3. Utilisation conforme • Mesure et affichage des valeurs électriques appartenant à la catégorie de mesure CAT III à concurrence de 1 000 V max. ou CAT IV à concurrence de 600 V max. par rapport au potentiel terrestre, conformément à la norme EN 61010-1 et à...
  • Seite 72: Contenu De La Livraison

    L’utilisation de l’instrument de mesure est strictement réservée aux personnes familiarisées avec les consignes inhé- rentes à la mesure et les dangers potentiels. L’utilisation de l’équipement de protection individuelle est recommandée. Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager le produit. De plus, cela s’accompagne de dangers tels que courts-circuits, incendies, électrocutions, etc. Il est interdit de transformer ou modifier le produit ! Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
  • Seite 73: Éléments De Commande

    5. Éléments de commande A Protection en caoutchouc solide Capteur de lumière pour l’éclairage de l’écran B Douille de mesure μA/mA J Étrier de suspension, peut être déplié C Douille de mesure A K Lampe DEL D Douille de mesure COM (potentiel de référence, L Support de pointes de mesure «...
  • Seite 74: Consignes De Sécurité

    6. Consignes de sécurité Lisez attentivement le mode d’emploi et observez notamment les consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations à propos de la manipulation correcte contenues dans le présent mode d’emploi, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages corporels et matériels pouvant en résulter.
  • Seite 75 • N’employez pas le multimètre juste avant, pendant ou juste après un orage (coup de foudre ! / surten- sions à haute énergie !). Veillez impérativement à ce que vos mains, vos chaussures, vos vêtements, le sol, les circuits et les éléments du circuit, etc. soient parfaitement secs. •...
  • Seite 76: Description Du Produit

    7. Description du produit Les valeurs de mesure s’affichent sur le multimètre (appelé DMM par la suite) sur un écran numérique. L’affichage des valeurs de mesure du DMM comprend 6000 counts (count = la plus petite valeur qui peut être affichée). La mesure CA de la tension et du courant s’affiche sous forme de valeur efficace vraie (TrueRMS). Si le DMM n’est pas utilisé pendant environ 15 minutes, l’appareil se désactive automatiquement. Cela permet d’éco- nomiser la pile et de prolonger l’autonomie de fonctionnement. La coupure automatique peut être désactivée ma- nuellement.
  • Seite 77: Indications Et Symboles Sur L'écran

    8. Indications et symboles sur l’écran L’appareil ou l’indicateur contiennent les symboles et indications suivantes. 1 Mesure effective réelle 2 Symbole pour le test des diodes 3 Symbole pour le contrôleur acoustique de continuité 4 Symbole Delta pour la mesure de la valeur relative (= mesure de la valeur de référence) 5 Symbole pour milli (exp.
  • Seite 78 Touche pour la mesure de la valeur relative (= mesure de la valeur de référence) SELECT Touche pour le basculement entre les sous fonctions RANGE Touche pour sélectionner manuellement la plage de mesure MAX MIN Touche pour mémorisation des valeurs minimales et maximales HOLD Touche pour mémoriser de la valeur mesurée actuelle.
  • Seite 79: Mode De Mesure

    9. Mode de mesure Ne dépassez jamais les grandeurs d’entrée maximales autorisées. En présence de tensions supé- rieures à 33 V CArms ou 70 V CC, ne touchez pas les circuits ni aucune partie des circuits ! Danger de mort ! Avant le début de la mesure, assurez-vous de l’absence de détériorations telles que coupures, fissures ou pincements au niveau des lignes de mesure raccordées, etc. Il est interdit d’employer des lignes de mesure défectueuses ! Danger de mort !
  • Seite 80: C) Mesure De La Tension Continue « V/Dc

    c) Mesure de la tension continue « V/DC » Pour mesurer les tensions continues « DC » (V ), procédez comme suit : - Mettez le DMM sous tension puis sélectionnez la fonction de mesure « V ». - Pour basculer dans la plage de courant continu, appuyez sur la touche « SELECT ». Les indications « DC » et l’unité « V » s’affichent sur l’écran.
  • Seite 81: E) Mesure De Tension « Mv

    e) Mesure de tension « mV » Il existe une fonction de mesure adaptée pour mesurer des petites tensions jusqu’à max. 600 mV avec une haute résolution. Cette fonction est utilisable aussi bien pour la tension alternative que la tension continue. Pour mesurer les tensions alternatives «...
  • Seite 82: F) Mesure Du Courant « A

    f) Mesure du courant « A » Ne dépassez jamais les grandeurs d’entrée maximales autorisées. En présence de tensions supé- rieures à 33 V CArms ou 70 V CC, ne touchez pas les circuits ni aucune partie des circuits ! Danger de mort ! La tension maximale admissible dans le circuit de mesure du courant ne doit pas dépasser 1000 V.
  • Seite 83: Mesure De La Résistance

    Pour la mesure de courants alternatifs (A ), procédez comme décrit préalablement. - Activez le DMM et choisissez la fonction de mesure souhaitée « A, mA, µA ». - Pour commuter dans la plage CA, appuyez sur la touche « SELECT ». L’écran affiche « AC ». Une nouvelle pression vous permet de revenir à la plage de mesure CC, etc.
  • Seite 84: Test Des Diodes

    h) Test des diodes Assurez-vous que tous les éléments du circuit, circuits et composants à mesurer ainsi que les autres objets à mesurer sont impérativement hors tension et déchargés. - Mettez le DMM sous tension puis sélectionnez la fonction de mesure - Pour commuter dans la fonction de mesure, appuyez 2 fois sur la touche «...
  • Seite 85: Mesure De Capacité

    j) Mesure de capacité Assurez-vous que tous les éléments du circuit, circuits et composants à mesurer ainsi que les autres objets à mesurer sont impérativement hors tension et déchargés. Respectez impérativement la polarité des condensateurs électrolytiques. - Mettez le DMM sous tension puis sélectionnez la fonction de mesure «...
  • Seite 86: Mesure De La Température

    l) Mesure de la température Durant la mesure de la température, seule la sonde de température doit être exposée à la tempéra- ture à mesurer. La température de service de la température de service de l´instrument de mesure ne doit être ni dépassée ni non atteinte, sous risque d’avoir des erreurs de mesure. Le capteur de température à...
  • Seite 87 Pour identifier le sens de rotation triphasée procédez comme suit : - Mettez le DMM sous tension puis sélectionnez la fonction de mesure « Motor ». Les indications « AC » et l’unité « V » s’affichent sur l’écran. - Enfichez la ligne de mesure rouge dans la douille de mesure V (E) et la ligne de mesure noire dans la douille de mesure COM (D).
  • Seite 88: Fonctions Supplémentaires

    10. Fonctions supplémentaires Diverses fonctions supplémentaires peuvent être activées sur les touches de fonction (G). Un signal sonore est remis pour confirmation à chaque pression de touche. a) Fonction SELECT Plusieurs fonctions de mesure sont affectées aux sous-fonctions. Les sous-fonctions sont marquées en rouge. Pour les sélectionner, appuyez sur la touche « SELECT ». Chaque pression commute à la sous-fonction suivante. b) RANGE - sélection manuelle de la plage de mesure La fonction RANGE permet le réglage manuel d’une plage de mesure déterminée.
  • Seite 89: Fonction Rel

    d) Fonction REL La fonction REL permet de mesurer une valeur de référence afin d´éviter d´éventuels affichages parasites ou pertes en lignes comme p. ex. pour les mesures de résistance. Pour ce faire, la valeur momentanément affichée est remise à zéro. Une nouvelle valeur de référence est définie. Auto-Range est désactivé. En appuyant sur la touche « REL » cette fonction de mesure est activée. L’écran affiche « Δ ». Pour désactiver cette fonction, appuyez à nouveau sur la touche «REL» ou changez la fonction de mesure. Cette fonction supplémentaire ne peut pas être activée dans la fonction de mesure « Motor » et «...
  • Seite 90: Fonction De Coupure Automatique

    i) Fonction de coupure automatique Le DMM se désactive automatiquement au bout de 15 minutes si vous n’actionnez aucune touche ni bouton rotatif. Cette fonction protège et économise la batterie et prolonge l’autonomie de fonctionnement. La fonction active est affichée par le symbole « »...
  • Seite 91: Nettoyage Et Entretien

    11. Nettoyage et entretien a) Généralités Afin de garantir la précision du multimètre pendant une période prolongée, il doit être ca- libré une fois par an. Hormis un nettoyage occasionnel et un remplacement des piles et du fusible, l’instrument de mesure ne nécessite absolument aucun entretien. Le remplacement de la pile et du fusible est décrit plus bas. Contrôlez régulièrement la sécurité...
  • Seite 92: Ouverture De L'instrument De Mesure

    c) Ouverture de l’instrument de mesure Le design du boîtier permet seulement d’accéder à la pile et aux fusibles lorsque le logement est ouvert. Ces mesures renforcent la sécurité et la convivialité d’utilisation pour l’utilisateur. Pour l’ouverture, procédez de la manière suivante : - Débranchez toutes les lignes de mesure de l’instrument et éteignez-le.
  • Seite 93: E) Mise En Place Et Remplacement De La Batterie

    Pour remplacer le fusible, procédez de la manière suivante : - Débranchez les lignes de mesure raccordées du circuit de mesure et de votre instrument de mesure. Éteignez le DMM. - Ouvrez le boîtier comme décrit au chapitre « Ouverture de l’instrument de mesure ». - Remplacez le fusible défectueux par un nouveau fusible du même type et de même intensité...
  • Seite 94: Élimination

    N’utilisez en aucun cas l’instrument de mesure lorsqu’il est ouvert. ! DANGER DE MORT ! Ne laissez jamais les piles usagées dans l’instrument de mesure, car même si elles sont conçues pour ne pas fuir, elles peuvent corroder, libérant ainsi des substances chimiques nuisibles pour la santé...
  • Seite 95: Dépannage

    13. Dépannage Avec le DMM, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéficiant d’une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent. C’est la raison pour laquelle vous trouverez ci-dessous plusieurs descriptions en vue du dépannage facile d’éven- tuelles pannes : Respectez impérativement les consignes de sécurité...
  • Seite 96: Données Techniques

    14. Données techniques Affichage ............6000 counts (caractères) Taux de mesure ..........env. 3 mesures/seconde Méthode de mesure CA ........True RMS, couplé CA Longueur des lignes de mesure .......env. 80 cm chacune Impédance de mesure ........≥ 10 MΩ (plage V) Distance douilles de mesure ......19 mm (COM-V) Désactivation automatique .......env.
  • Seite 97 Tension continue V/CC Plage Résolution Précision 600,0 mV* 0,1 mV ±(0,8% + 3) 6,000 V 0,001 V ±(0,6% + 3) 60,00 V 0,01 V 600,0 V 0,1 V ±(0,8% + 3) 1000 V *disponible uniquement sur la fonction de mesure « mV » Protection contre la surcharge 1 000V; Impédance : 10 MΩ (mV : ≥100 MΩ) Il est possible d’afficher 5 cpi (counts) avec une entrée de mesure en court-circuit dans la plage mV Tension alternative V/CA...
  • Seite 98 Courant continu A/CC Plage Résolution Précision 600,0 µA 0,1 µA µA 6000 µA 1 µA ±(1,0% + 4) 60,00 mA 0,01 mA 600,0 mA 0,1 mA 6,000 A 0,001 A ±(1,3% + 4) 20,00 A* 0,01 A ±(1,6% + 7) Protection contre la surcharge 1000 V *Mesure de la durée jusqu’à...
  • Seite 99 Résistance Plage Résolution Précision 60,0 Ω* 0,01 Ω ±(1,3% + 3) 600,0 Ω* 0,1 Ω ±(1,3% + 3) 6,000 kΩ 0,001 kΩ 60,00 kΩ 0,01 kΩ ±(1,0% + 3) 600,0 kΩ 0,1 kΩ 6,000 MΩ 0,001 MΩ ±(1,6% + 4) 60,00 MΩ 0,01 MΩ ±(3,0% + 7) Protection contre la surcharge 1000 V Tension de mesure: env. -0,5 V, courant de mesure env. -0,7 mA *Précision après déduction de la résistance des lignes de mesure Capacité...
  • Seite 100 Fréquence « Hz » (électrique, sous-fonction de A et V) Plage Résolution Précision 40 - 400 Hz 0,1 Hz Non spécifié Niveau de signal : Sensibilité min. 30 Vrms Température Plage Résolution Précision* -40 à 0 °C 0,1 °C ±5 °C >0 à...
  • Seite 101 Inhoudsopgave Pagina Inleiding ................................102 Verklaring van symbolen ........................... 103 Voorgeschreven gebruik ........................... 104 Leveringsomvang ............................. 105 Bedieningselementen ............................106 Veiligheidsvoorschriften ............................ 107 Productomschrijving ............................109 Schermgegevens en symbolen ........................110 Meetbedrijf .................................112 a) Meetapparaat inschakelen ..........................112 b) Wisselspanningsmeting “V/AC” ........................112 c) Gelijkspanningsmeting “V/DC” ........................113 d) LoZ-wisselspanningsmeting “V/AC”...
  • Seite 102: Inleiding

    Pagina 11. Reiniging en onderhoud ............................ 124 a) Algemeen ..............................124 b) Reiniging ..............................124 c) Meetapparaat openen ..........................125 d) Vervangen van de zekering ........................125 e) Plaatsen/vervangen van de batterij ......................126 12. Afvoer ................................127 a) Algemeen ..............................127 b) Verwijderen van lege batterijen ........................
  • Seite 103: Verklaring Van Symbolen

    2. Verklaring van symbolen Het symbool met de bliksemschicht in een driehoek geeft aan wanneer er gevaar bestaat voor uw gezond- heid, bijv. door een elektrische schok. Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaan- wijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd.
  • Seite 104: Voorgeschreven Gebruik

    3. Voorgeschreven gebruik • Meting en weergave van de elektrische grootheden binnen het bereik van de meetcategorie CAT III tot max. 1000 V resp. CAT IV tot max. 600 V t.o.v. aardpotentiaal, volgens EN 61010-1 en alle lagere categorieën. • Meten van gelijkspanning tot max. 1000 V •...
  • Seite 105: Leveringsomvang

    Het meetapparaat mag uitsluitend worden bediend door personen, die met de nodige voorschriften voor het meten en de mogelijke gevaren vertrouwd zijn. Het gebruik van een persoonlijke beschermingsuitrusting is aangewezen. Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv.
  • Seite 106: Bedieningselementen

    5. Bedieningselementen A Passende rubberen bescherming Lichtsensor voor de schermverlichting B μA/mA-meetbus J Ophangbeugels, uitklapbaar C A-meetbus K LED-lamp D C OM-meetbus (referentiepotentiaal “min”) L Meetsstifthouder E VΩ-meetbus (bij gelijke grootte “plus”) M Schroeven voor de deksel van het batterij- en zekeringsvak F Draaischakelaar voor meetfunctieselectie N Inklapbare standaard G Functietoetsen O Temperatuurmeetadapter (thermo-elementsokkel...
  • Seite 107: Veiligheidsvoorschriften

    6. Veiligheidsvoorschriften Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing en let in het bijzonder op de veiligheidsvoorschriften. Als u de veiligheidsvoorschriften en de informatie met betrekking tot het correct gebruik in deze ge- bruiksaanwijzing niet volgt, zijn wij niet aansprakelijk voor de resulterende persoonlijke letsels/ materiële schade.
  • Seite 108 • Vermijd gebruik van het toestel in de direct omgeving van: - sterke magnetische of elektromagnetische velden - Zendantennes of HF-generatoren. Daardoor kan de meetwaarde worden vervalst. • Wanneer kan worden aangenomen dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is, mag het apparaat niet meer worden gebruikt en moet het worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik.
  • Seite 109: Productomschrijving

    7. Productomschrijving De meetwaarden worden op de multimeter (hierna DMM genoemd) digitaal weergegeven. Het scherm van de DMM bestaat uit 6000 counts (count = kleinst mogelijke schermwaarde). De AC-meting van spanning en stroom gebeurt als echte effectieve waarde (TrueRMS). Als de DMM 15 minuten niet wordt bediend, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Deze functie spaart de batterijen en verlengt de gebruiksduur.
  • Seite 110: Schermgegevens En Symbolen

    8. Schermgegevens en symbolen De volgende symbolen en gegevens zijn op het apparaat of op het scherm aanwezig. 1 Echt-effectieve waardemeting 2 Symbool voor de diodetest 3 Symbool voor de akoestische doorgangsmeting 4 Delta-symbool voor relatieve metingen (=referentiewaardeme- ting) 5 Symbool voor milli (exp.-3) 6 Symbool voor micro (exp.-6) 7 Volt (eenheid van elektrische spanning) 8 Ampère (eenheid van elektrische stroomsterkte)
  • Seite 111 Toets voor relatieve metingen (=referentiewaardemeting) SELECT Toets voor omschakeling van subfuncties RANGE Toets voor manuele meetbereikselectie MAX MIN Toets voor maximum- en minimumwaarde-opslag HOLD Toets voor het vasthouden van de actuele meetwaarde Overload = overbelasting; het meetbereik werd overschreden OFF Schakelstand “Meetapparaat uit”...
  • Seite 112: Meetbedrijf

    9. Meetbedrijf Zorg dat de max. toegestane ingangswaarden in geen geval worden overschreden. Raak schake- lingen en schakeldelen niet aan als daarop een hogere spanning dan 33 V ACrms of 70 V DC kan staan! Levensgevaarlijk! Controleer voor aanvang van de meting de aangesloten meetleidingen op beschadigingen, zoals sneden, scheuren of afknellingen.
  • Seite 113: C) Gelijkspanningsmeting "V/Dc

    c) Gelijkspanningsmeting “V/DC” Voor het meten van gelijkspanningen “DC” (V ) gaat u als volgt te werk: - Schakel de DMM in en kies de meetfunctie “V “. - Druk op de toets “SELECT” om naar het gelijkspanningsbereik om te scha- kelen. Op het scherm verschijnt “DC” en de eenheid “V”. - Steek de rode meetleiding in de V-meetbus (E), de zwarte meetleiding in de COM-meetbus (D).
  • Seite 114: E) Spanningsmeting "Mv

    e) Spanningsmeting “mV” Om kleine spanningen tot max. 600 mV met een hoge resolutie te meten is een eigen meetfunctie beschikbaar. Deze functie kan zowel voor wissel- als gelijkspanning worden gebruikt. Voor het meten van wisselspanningen “AC “ (mV ) gaat u als volgt te werk: - Schakel de DMM in en kies de meetfunctie “mV “.
  • Seite 115: F) Stroommeting "A

    f) Stroommeting “A” Zorg dat de max. toegestane ingangswaarden in geen geval worden overschreden. Raak schake- lingen en schakeldelen niet aan als daarop een hogere spanning dan 33 V ACrms of 70 V DC kan staan! Levensgevaarlijk! De spanning in het meetcircuit mag 1000 V niet overschrijden. Metingen in het >10 A-gebied mogen max.
  • Seite 116: G) Weerstandsmeting

    Voor het meten van wisselstroom (A ) gaat u te werk zoals hierboven beschreven. - Schakel de DMM in en kies de gewenste meetfunctie “A, mA, µA“. - Druk op de toets “SELECT” om naar het AC-meetbereik over te schake- len. Op het display verschijnt “AC”. Door nogmaals op de toets te drukken, wordt weer naar het DC-meetbereik omgeschakeld enz. - Sluit het meetapparaat aan, zoals beschreven in het hoofdstuk “Meting van gelijkstromen”.
  • Seite 117: Diodetest

    h) Diodetest Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelingen en componenten evenals andere meetob- jecten absoluut spanningsloos en ontladen zijn. - Schakel de DMM in en kies de meetfunctie - Druk op de toets “SELECT” 2x om de meetfunctie om te schakelen. Op het scherm verschijnt het diodesymbool en de eenheid Volt (V). Door nogmaals op de toets te druk- ken, wordt de volgende meetfunctie ingeschakeld.
  • Seite 118: J) Capaciteitsmeting

    j) Capaciteitsmeting Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelingen en componenten evenals andere meetob- jecten absoluut spanningsloos en ontladen zijn. Let bij elektrolyt-condensatoren absoluut op de polariteit. - Schakel de DMM in en kies de meetfunctie “Capaciteit” - Verbind de rode meetleiding met de Ω-meetbus (E), de zwarte meetleiding met de COM-meetbus (D). Op basis van de gevoelige meetingang kan het bij “open” meetleidingen komen tot een waarde-indi- catie op het display.
  • Seite 119: L) Temperatuurmeting

    l) Temperatuurmeting Tijdens de temperatuurmeting mag alleen de temperatuursensor van de te meten temperatuur toe- gepast worden. De bedieningstemperatuur van het meetapparaat mag niet naar boven of onder overschreden worden, omdat het anders tot meetfouten kan leiden. De contact-temperatuursensor mag niet op het spanningsvrije oppervlak gebruikt worden. Er is een draadvoeler bij het meetapparaat geleverd die een temperatuur van -40 tot +230 °C kan meten.
  • Seite 120 Ga als volgt te werk om de 3-fasen-draairichting te identificeren: - Schakel de DMM in en kies de meetfunctie “Motor”. Op het scherm verschijnt “AC” en de eenheid “V”. - Steek de rode meetleiding in de V-meetbus (E), de zwarte meetleiding in de COM-meetbus (D). - Houd de toets “SELECT” gedurende 2 seconden inge- drukt. Er worden twee pieptonen weergegeven en het slotsymbool (H19) knippert. De automatische meetbe- reikinstelling wordt gedeactiveerd en het 600 V-bereik ge- selecteerd.
  • Seite 121: Bijkomende Functies

    10. Bijkomende functies Via de functietoetsen (G) kunnen verschillende bijkomende functies worden geactiveerd. Bij elke druk op de toets wordt een akoestisch geluidssignaal ter bevestiging weergegeven. a) SELECT-functie Meerdere meetfuncties zijn van subfuncties voorzien. De subfuncties zijn rood gemarkeerd. Om deze te selecteren drukt u op de toets “SELECT”. Met elke keer drukken schakelt u een subfunctie verder.
  • Seite 122: D) Rel-Functie

    d) REL-functie De REL-functie maakt een referentiewaardemeting mogelijk om evt. strooiselweergaven of vermogensverliezen zoals bijv. bij weerstandsmetingen te vermijden. Hiertoe wordt de momentane displaywaarde op nul gezet. Er wordt een nieuwe referentiewaarde ingesteld. Auto-Range wordt gedeactiveerd. Door indrukken van de toets “REL” wordt deze meetfunctie ingeschakeld. Op het display verschijnt “Δ”. Om de deze functie uit te schakelen, drukt u nogmaals op de toets “REL” of verandert u de meet-functie. Deze bijkomende functie kan in de meetfunctie “Motor” en “Hz” niet worden geactiveerd. e) Hz-functie, frequentiemeting (elektrisch) De AC-spannings- en stroommeetbereiken zijn van subfuncties voor frequentiemeting voorzien.
  • Seite 123: Automatische Uitschakelfunctie

    i) Automatische uitschakelfunctie Het DMM schakelt zichzelf na ong. 15 minuten automatisch uit, wanneer geen toets of de draaischakelaar bediend werd. Deze functie beschermt en spaart de batterij en verlengt de gebruiksduur. De actieve functie wordt met het symbool “ ” op het scherm weergegeven. Het DMM geeft ong.
  • Seite 124: Reiniging En Onderhoud

    11. Reiniging en onderhoud a) Algemeen Om de nauwkeurigheid van de multimeter over een langere periode te kunnen garanderen, moet het apparaat jaarlijks worden gekalibreerd. Afgezien van een incidentele reinigingsbeurt en het vervangen van de batterij of zekering is het meetapparaat onderhoudsvrij. Het vervangen van batterij en zekeringen vindt u verderop in de gebruiksaanwijzing.
  • Seite 125: Meetapparaat Openen

    c) Meetapparaat openen Door het behuizingsontwerp is zelfs bij een geopend batterij- en zekeringsvak, alleen toegang tot de batterijen en zekeringen mogelijk. Deze maatregelen verhogen de veiligheid en de gebruiksvriendelijkheid. Voor het openen gaat u als volgt te werk: - Koppel alle meetleidingen van het meetapparaat los en schakel het uit.
  • Seite 126: Plaatsen/Vervangen Van De Batterij

    Voor het vervangen gaat u als volgt te werk: - Ontkoppel de aangesloten meetleidingen van het meetcircuit en van uw meetapparaat. Schakel de DMM uit. - Sluit de behuizing zoals in hoofdstuk “Meetapparaat openen” beschreven. - Vervang de defecte zekering door een nieuwe zekering van hetzelfde type en nominale stroomsterkte. De zekerin- gen hebben de volgende waarden: Zekering Karakteristiek...
  • Seite 127: Afvoer

    Gebruik het meetapparaat in geen geval in geopende toestand. !LEVENSGEVAAR! Laat geen lege batterij in het meetapparaat aangezien zelfs batterijen die tegen lekken zijn be- veiligd, kunnen corroderen, waardoor chemicaliën vrij kunnen komen die schadelijk zijn voor uw gezondheid of schade veroorzaken aan het apparaat. Laat batterijen niet achteloos rondslingeren.
  • Seite 128: Verhelpen Van Storingen

    13. Verhelpen van storingen U heeft met de DMM een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich enkele problemen of fouten voordoen. Hieronder vindt u enkele maatregelen om eventuele storingen eenvoudig zelf te verhelpen: Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht! Fout Mogelijke oorzaak...
  • Seite 129: Technische Gegevens

    14. Technische gegevens Scherm .............6000 counts (tekens) Meetrate ............ong. 3 metingen/seconde Meetmethode AC ..........True RMS, AC-gekoppeld Meetleidingslengte ..........elk ong. 80 cm Meetimpendantie ..........≥10MΩ (V-bereik) Meetbussenafstand ..........19 mm (COM-V) Automatische uitschakeling ......ong. 15 minuten, handmatig deactiveerbaar Spanningsverzorging ........9 V-blokbatterij (NEDA 1604, 6F22 of identiek) Bedrijfstijd batterij ..........ong.
  • Seite 130 Gelijkspanning V/DC Bereik Resolutie Nauwkeurigheid 600,0 mV* 0,1 mV ±(0,8% + 3) 6,000 V 0,001 V ±(0,6% + 3) 60,00 V 0,01 V 600,0 V 0,1 V ±(0,8% + 3) 1000 V * uitsluitend via de meetfunctie “mV” beschikbaar Overbelastingsbescherming 1000V; Impendantie: 10 MΩ (mV: ≥100 MΩ) Bij kortgesloten meetingang in het mV-bereik is een weergave van 5 counts mogelijk Wisselspanning V/AC Bereik Resolutie...
  • Seite 131 Gelijkstroom A/DC Bereik Resolutie Nauwkeurigheid 600,0 µA 0,1 µA µA 6000 µA 1 µA ±(1,0% + 4) 60,00 mA 0,01 mA 600,0 mA 0,1 mA 6,000 A 0,001 A ±(1,3% + 4) 20,00 A* 0,01 A ±(1,6% + 7) Overbelastingbeveiliging 1000 V *Tot 10 A continumeting, >10 - 20 A max.
  • Seite 132: Frequentie "Hz" (Elektronisch)

    Weerstand Bereik Resolutie Nauwkeurigheid 60,0 Ω* 0,01 Ω ±(1,3% + 3) 600,0 Ω* 0,1 Ω ±(1,3% + 3) 6,000 kΩ 0,001 kΩ 60,00 kΩ 0,01 kΩ ±(1,0% + 3) 600,0 kΩ 0,1 kΩ 6,000 MΩ 0,001 MΩ ±(1,6% + 4) 60,00 MΩ 0,01 MΩ ±(3,0% + 7) Overbelastingbeveiliging 1000 V Meetspanning: ca. -0,5 V, meetstroom ca. -0,7 mA *Nauwkeurigheid na aftrek van de meetleidingsweerstand Capaciteit Bereik...
  • Seite 133 Frequentie “Hz” (elektrisch, subfunctie van A en V) Bereik Resolutie Nauwkeurigheid 40 - 400 Hz 0,1 Hz Niet gespecificeerd Signaalniveau: Gevoeligheid min. 30 Vms Temperatuur Bereik Resolutie Nauwkeurigheid* -40 tot 0 °C 0,1 °C ±5 °C >0 tot +600 °C 0,1 °C ±(2,0% + 5 °C) >+600 tot +1000 °C 1°C...
  • Seite 136 Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Copyright 2017 by Conrad Electronic SE.

Diese Anleitung auch für:

1500207

Inhaltsverzeichnis