Herunterladen Diese Seite drucken
Victoria Arduino ADONIS+ Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ADONIS+:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

GEBRAUCHANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Übersetzung der Originalanleitungen - Traducción de las Instrucciones Originales

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Victoria Arduino ADONIS+

  • Seite 1 GEBRAUCHANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE MANEJO Übersetzung der Originalanleitungen - Traducción de las Instrucciones Originales...
  • Seite 3 SICHERHEIT- Zur Installation des Geräts sind die Bauteile Aufenthaltsräumen geeignet. Kontrollieren Sie vor Anschluß, ob die techni- und Materialien zu verwenden, die dem Gerät SVORSCHRIFTEN schen Daten des Typenschilds mit denen Ihres mitgeliefert werden. Sollte die Verwendung Stromversorgungsnetzes übereinstimmen. Das vorliegende Bedienungshandbuch anderer Bauteile notwendig sein, so muss der Das Kennschild befindet sich im Inneren der stellt einen wesentlichen Bestandteil...
  • Seite 4 Durchführung Dieses Gerät ist für professionelle Bei Gebrauch eines jeden Elektrogeräts Verwendung bestimmt. sind bestimmte grundlegende Regeln zu Reinigungsarbeiten ist das Gerät auf den Energiezustand “O” einzustelen, beachten. Hierzu zählen insbesondere: Nach erfolgter Installation wird das Gerät d.h. “GERÄTESCHALTER AUSSCHAL •...
  • Seite 5 Installation muss GEFAHR DER Fachelektriker entsprechend den ein- GEFÄHRDUNGDURCHVERBRÜHEN UMWELTVERSCHMUTZUNG schlägigen Sicherheitsvorschriften einen all poligen Schalter mit einer Gewährleistung einer guten Kontaktöffnungsweite vorsehen, die Belüftung des Geräts ist dieses so auf- eine vollständige Stromunterbrechung zustellen, dass die Belüftungsseite des unter den Überspannungsbedingungen Geräts 15 cm von der Wand oder ande- der Kategorie III gewährleistet.
  • Seite 6 TRANSPORT UND HANDHABUNG ACHTUNG IDENTIFIZIERUNG DER ACHTUNG MASCHINE INFORMATION GEFAHR VON IMPACT ODER ABSTÜRZT BENUTZER Im Sinne von 2011/65/EG Bei jeder Mitteilung mit dem Hersteller Simonelli Vor dem folgenden Vorgang prüfen, ob über die Verringerung der Group, Seriennummer der Maschine stets die Ladung in Ordnung ist und mit dem Verwendung von gefährli- angeben.
  • Seite 7 Herzlichen Glückwunsch, Herzlichen Glückwunsch! Sie haben eine einzeigartige Kaffeemaschine gewählt. Bitte, lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, insbesondere die Hinweise zur Einstellung Ihrer Sie werden bemerken, wie es einfach ist, köstliche Kaffees und schaumige Capuccinos zuzubereiten. Mit der Zeit wird Ihnen auch wohl bewusst, dass Ihre Maschine sehr wenig Wartung erfordert. Vielen Dank für Ihre Bevorzugung.
  • Seite 8 FEATURES TECHNISCH 132,5 860,5 2 GRUPPEN 3 GRUPPEN NETTOGEWICHT 84 kg 98 kg 185 lb 216 lb BRUTTOGEWICHT 90 kg 198 lb 108 kg 238 lb WÄRMELEISTUNG 4500 W 5000 W BOILERKAPAZITÄT 14 lt 17 lt VOLTS 230-380V - 50/60Hz...
  • Seite 9 NHALTSVERZEICHNIS SICHERHEIT-SVORSCHRIFTEN ....3 REINGUNG UND PFLEGE....29 AUSSCHALTEN .
  • Seite 10 BESCHREIBUNG DER MASCHINE Brühgruppentasten Display LCD Elektrischer Tassenwärmer Programmierungstasten Brühgruppe Manuelle Dampfdüse Tassen- Abstellgitter Auswahltasten Heißwasser/Dampf Einstellknopf Dampfmenge Heißwasserdüse Autosteam- Dampfrohr Siebträger Maschinen- Hauptschalter Regelbarer Fuß Tropfenfangschale Regelbarer Fuß Abb. 1...
  • Seite 11 ZUBEHÖRLISTE Mikrofaser- Tuch Rohr leer Arbeitsfläche 3/4"" Einzelsieb Doppelsieb Rohr 3/8" voll Blindsieb Feder Espressostopfer Siebträger Doppelbrühdüse Einfachbrühdüse Abb. 2 BESCHREIBUNG 2 GRUPPEN 3 GRUPPEN BESCHREIBUNG 2 GRUPPEN 3 GRUPPEN Einzelsieb Espressostopfer Doppelsieb Blindsieb Feder Rohr leer Arbeitsfläche Ø 25 mm - l. 150 cm Siebträger Rohr ”3/8"...
  • Seite 12 INSTALLATION Lebensdauer der Maschine gewährleistet. Nun die Sofern die nachstehend aufgeführten Merkmale Wasseranschlüsse vornehmen – siehe hierzu die nicht eingehalten werden, wird die Garantie der nachstehende Abbildung. Maschine sofort und vollständig hinfällig: INBETRIEBNAHME • Gesamthärte 50-60 ppm (Partikel pro Million); ACHTUNG Nach der Verpackungsabnahme und der •...
  • Seite 13 EINSTELLUNGEN DURCH DEN FACHMANN Vor dem Stromnetzanschluss der Maschine sicherstellen, dass die Datenschildspannung der des Stromnetzes entspricht. Andernfalls die MANUELLES schließen, wie in der nachstehenden nächsten Anschlüsse gemäß der zur Verfügung Abbildung gezeigt; AUFFÜLLEN DES stehenden Stromleitung vornehmen. Dabei wie BOILERS folgt vorgehen: •...
  • Seite 14 REGELUNG DES AUSWECHSLUNG HEISSWASSER- ECONOMISERS UHRENBATTERIE HINWEIS: Dieser Vorgang ist auch bei einge- Die elektronische Steuerung sieht für die Uhr schalteter Maschine möglich. eine Lithiumbatterie vor, die eine Lebensdauer von circa 3 Jahren gewährleistet und anschlie- Alle Modelle sind mit einem ßend eventuell auszuwechseln ist.
  • Seite 15 GEBRAUCH DER MASCHINE Sollte Vorgang infolge eines Der Bediener hat vor dem Gebrauch der MANUELLE EINSCHALTUNG / AUSSCHALTUNG Stromausfalls oder versehentliches Maschine die Sicherheitsvorschriften dieser On – Off Automatisch NICHT PROGRAMMIERT Abschalten der Maschine anhand des Anleitung zu lesen und zu verstehen. Hauptschalters unterbrochen worden sein, INBETIEBNAHME: startet...
  • Seite 16 On – Off Automatisch PROGRAMMIERT AUFLEUCHTEN EINSTELLUNG DER DER LEDS DAMPFMENGE Die Maschine SCHALTET sich zur ersten pro- • Den Trennschalter schließen und den grammierten Einschaltuhrzeit (siehe Abschnitt "PROGRAMMIERUNG" Hauptschalter "B" auf “I” stellen. Absatz Zum Erhöhen/Verringern der in die Milch zuge- "PROGRAMMIERUNG ON - OFF").
  • Seite 17 REGELUNG DER REGELUNG DER HEISSWASSER- DÜSE TURBOCREAM DÜSE AUTOSTEAM WÄHLER (Sofern vorgesehen) (Sofern vorgesehen) ACHTUNG Um die über die Düse TurboCream eingespritz- Um die über die Düse Autosteam eingespritzte VERBRÜHUNGSGEFAHR te Menge Milch zu erhöhen/senken (und folg- Menge Milch zu erhöhen/senken (und folglich Beim Gebrauch der Heißwasserdüse dürfen lich den Prozentsatz an Creme in der geschla- den Prozentsatz an Creme in der geschlage-...
  • Seite 18 PROGRAMMIERUNG AUTOMATISCHER REINIGUNGSZYKLUS: DOSEN: • Auf dem Display wird folgendes angezeigt: • Auf dem Display wird angezeigt: ZEICHENERKLÄRUNG AUT.REINI.ZYKLUS DOSEN • Die Taste ENTER betätigen. Alle Tasten für • Taste ENTER drücken. Das Display meldet: Dosis, Heißwasser und Dampf blinken. •...
  • Seite 19 SUMME: Zum Aufruf der Anzeige in der Techniker- PROGRAMMIERUNG • Auf dem Display wird folgendes angezeigt: Modalität die Taste ENTER mindestens 10 (Mod. TECHNIKER) Sekunden gedrückt halten, bis das zweite Die LISTE PROGRAMMIERBARER FUNKTIONEN Maschine zeigt folgendes an: SUMME (MOD. TECHNIKER) AUT.REINI.ZYKLUS AUT.
  • Seite 20 1L zeigt an, dass in der 1. Brühgruppe der DOSISPROGRAMMIERUNG: Heisswasser: Waschzyklus aktiviert wurde. Nach einem • Auf dem Display wird folgendes angezeigt: • Taste drücken und sicherstellen, dass Zyklus von 15 Abgaben zu je 5 Sekunden und sich dieselbe auch erhellt. Auf dem Display einer Pause von 10 Sekunden zwischen den DOSISPROGRAMM erscheint:...
  • Seite 21 Tasten ▲ ▼ drücken, um die Temperatur • Display meldet: STANDARDDOSIS: zu ändern, die das zu erwärmende Getränk • Falls auf dem Display: zu erreichen hat. Die Dampfabgabe schaltet UBERTRAG. DOSEN sich bei Erreichen des Temperaturwertes UBERTRAG. DOSEN WAEHLE EINHEITEN automatisch ab.
  • Seite 22 AUSLASSZÄHLER: HINWEIS: Falle eines Austauschs der elektroni- gen Kaffee , Durch Betätigen der Taste • Das Display meldet: schen Steuerung muss bei Anzeige der gewünschten Brühgruppe wird die „AKTIVE BRÜHGRUPPEN“ durch Anzahl der ausgeführten Reinigungszyklen Betätigen der Taste ▲ langer Kaffee AUSLASSZAHLER angezeigt.
  • Seite 23 • Zur Deaktivierung der Ein- und Abschaltung • STANDBY 0.50 bar: im STANDBY behält die SETPOINT TEMPERATUR (UND OFFSET) (Nur Ausführung T3): am wöchentlichen Ruhetag ist die Taste Maschine einen Druck von 0.50 bar bei und • Die Funktion kann durch Betätigung der RESET zu drücken.
  • Seite 24 Eventuell vorgenommene Änderungen werden • Die Taste ENTER betätigen, um die Eingabe Speichern des eingegebenen Werts, die nicht gespeichert. zu bestätigen und auf die Abschalt- Dauer Taste RESET betätigen. OFFS. G1: Offset Brühgruppe 1 des Tassenwärmers umzuschalten, die • Taste ENTER drücken oder zu einer nächs- OFFS.
  • Seite 25 EINSTELLUNG DISPLAY (UND AUSGABE- • ZEILE 2 (die Ausgabezeiten werden in Zeile Temperaturen sind folgende: DAUER) (Nur Ausführung T3): 2 angezeigt). a) Eine Temperatur: die laufende Temperatur Auf der Hauptseite des Displays können die • Zur Bestätigung und Weiterschalten auf die der Brühgruppe;...
  • Seite 26 Schwankungen der Abgabeparameter ermit- (hat soeben begonnen, es sind 0 Sekunden 0,55 111,5 232,7 0,60 112,5 234,5 telt. vergangen), der Gruppe 2 (Ausgabe seit 12 0,65 113,5 236,3 • Auf dem Display erscheint Sekunden) und der Gruppe 4 (Ausgabe seit 0,70 237,2 21 Sekunden) ist aktiviert.
  • Seite 27 PROGRAMMIERUNG WARTUNG: angezeigt wird. Nach Einstellung der Minuten EINSTELLUNG DER TASTATURHELLIGKEIT: • Auf dem Display erscheint: erfolgt der Rücksprung ins Hauptmenü. • Auf dem Display erscheint: Durch Betätigen der Taste RESET erfolgt der Rücksprung ins Hauptmenü und eventuell vorge- WARTUNG EINST.
  • Seite 28 Liste der programmierbaren verborgenc ÜBERWACHUNGSEINHEIT (°C/°F – BAR): funktionen Am Display kann der Zustand des Boilers im Hinblick auf Druck oder Temperatur angezeigt Selbstregelung Füllstand: mit Pumpe – ohne werden. Pumpe (▲ ▼ UP/DOWN zum Umschalten). Das Umschalten von der einen auf die andere Füllstandsonden: 1 - 2 - 3 (▲...
  • Seite 29 REINIGUNG UND REINIGUNG DER ACHTUNG EDELSTAHLBRAUSEN PFLEGE VERGIFTUNGSGEFAHR Nach Abnahme des Siebträgers sind zur Die Edelstahlbrausen befinden sich unter den AUSSCHALTEN B e h e b u n g e v e n t u e l l e r Brühgruppen.
  • Seite 30 MELDUNGEN MASCHINENFUNKTIONEN DISPLAY- UND URSACHE WIRKUNG LÖSUNG HINWEIS TASTENANGABEN Bei der Diagnose zeigt das Maschine erwärmt System Funktionsstörungen STÖRUNG DIAGNOSE nicht. Alle Funktionen sind in den Steuerung-EPROMS gesperrt. Der Dosierer sendet nach Die Displayanzeige blinkt Erreichen des Abgabezeit- Taste RESET der eine der STÖRUNG AUSLASS genau wie die „Dauer“-Tas- limits (120 Sek.) nicht die...
  • Seite 31 REGLAS DE SEGURIDAD en contacto con el agua para consumo los de la red de distribución eléctrica. La humano. instalación tiene que efectuarse según El presente manual constituye parte las normas vigentes en el País donde la integrante y esencial del producto y El instalador debe realizar las líneas maquina se instala, según las instruccio- tendrá...
  • Seite 32 • 100% del circuito café a través del red de alimentación; erogador café (para más erogadores • No deje expuesto el aparato a hay que dividir en igual medida); agentes atmosféricos (lluvia, sol, • abertura de cada una de las salidas etc.);...
  • Seite 33 ser llevada a cabo por un centro de asis- RIESGO DE QUEMADURAS tencia autorizado o por el constructor. ATENCIÓN Cuando se decida dejar de utilizar un Para favorecer la aireación de la máqui- aparato de este tipo, se recomienda INFORMACIÓN PARA na, colocar su lado de aireación a 15 cm ponerlo fuera de uso cortando el cable...
  • Seite 34 TRANSPORTE Y MOVIMIENTO ATENCIÓN IDENTIFICACION MAQUINA PELIGRO DE CHOQUE O APLASTADO Antes de la siguiente operación com- Para cualquier comunicación con el constructor probar que el cargamento está en la Simonelli Group, tener a mano siempre el posición correcta y que cortando las número de matricula de la maquina.
  • Seite 35 ¡Felicidades! ¡Felicidades! Usted ha elegido una maquina verdaderamente espectacular. Lea atentamente lo que el manual de instrucciones aconseja hacer para “preparar” su Se dará cuenta de cuánto es fácil hacer óptimos cafés y cremosos capuchinos. Con el paso del tiempo, se dará Usted cuenta también de cuanta poca manutención hará falta. Gracias por su preferencia.
  • Seite 36 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 132,5 860,5 2 Grupos 3 Grupos PESO NETO 84 kg 98 kg 185 lb 216 lb PESO BRUTO 90 kg 198 lb 108 kg 238 lb POTENCIA 4500 W 5000 W CAPACIDAD CALDERA 14 lt 17 lt VOLTS 230-380V - 50/60Hz...
  • Seite 37 INDICE REGLAS DE SEGURIDAD ......31 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ....57 PARADA.
  • Seite 38 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Pulsadores grupo de erogación Display LCD Calienta tazas eléctrico Botones Programación Grupo erogación Lanza vapor manual Rejilla Apoyatazas Botones selección Agua Caliente / Vapor Mando esférico de Regulación Flujo Vapor Lanza agua caliente Lanza Autosteam Portafiltro Interruptor General Máquina Pie regulable...
  • Seite 39 LISTA ACCESORIOS Paño de microfibra Tubo descarga 3/4"" Filtro individual Filtro doble Tubo carga 3/8" Filtro ciego Muelle Prensa café Portafiltro Pico de erogación doble Pico de erogación individual Fig. 2 DESCRIZIONE 2 GRUPPI 3 GRUPPI DESCRIZIONE 2 GRUPPI 3 GRUPPI Filtro individual Prensa café...
  • Seite 40 INSTALACIÓN Y • dureza total 50-60 ppm (partes por millón); • presión de la red hídrica, entre 2 y 4 bar; OPERACIONES ATENCIÓN agua fría; PRELIMINARES • flujo mínimo: 200 l/hora; La presión de la red hídrica aconsejada es • filtración inferior a 1.0 micrón; [2,6] bar.
  • Seite 41 REGULACIÓN DEL TÉCNICO CUALIFICADO • para voltaje 230V / monofase: • después de unos 45 segundos, cierre el LLENADO MANUAL grifo ”A” como se muestra en la siguiente DE LA CALDERA figura; ATENCIÓN 1 2 3 4 Operación que se debe realizar con la máquina apagada Todos los modelos están provistos...
  • Seite 42 REGULACIÓN SUSTITUCIÓN DE ECONOMIZADOR DE LA BATERÍA DEL AGUA CALIENTE RELOJ NOTA: Operación que se debe realizar con la La centralita electrónica de la versión Vip Plus, máquina encendida. está provista de una batería de litio que alimen- ta el reloj con aproximadamente tres años de Todos los modelos están equipa- autonomía, luego de ese periodo puede ser...
  • Seite 43 UTILIZACIÓN En el caso en que se interrumpa por falta de El operador, antes de comenzar la elaboración, ENCENDIDO / APAGADO MANUAL electricidad o apagado accidental de la debe asegurarse de haber leído y comprendido On - Off Automatico NO PROGRAMADO máquina por el interruptor general con el bien las prescripciones de seguridad de este siguiente re-encendido la máquina reiniciará...
  • Seite 44 On - Off Automáico PROGRAMADO ENCENDIDO LED REGULACIÓN DEL FLUJO DEL VAPOR La máquina se ENCENDERÁ en el primer hora- • Cerrar el seccionador y colocar el interrup- rio de encendido programado (véase capítulo "PROGRAMACIÓN" tor general "B" en posición “I”. apartado Para aumentar/disminuir el flujo del vapor "PROGRAMACIÓN ON - OFF").
  • Seite 45 REGULACIÓN REGULACIÓN SELECCIÓN DE DISPOSITIVO DISPOSITIVO AGUA CALIENTE TURBOCREAM AUTOSTEAM ATENCIÓN (Si está instalado) (Si está instalado) PELIGRO DE QUEMADURAS Durante el uso de la lanza del vapor, prestar Para aumentar/disminuir la cantidad de aire Para aumentar/disminuir la cantidad de aire mucha atención a no colocar las manos inyectado en la leche mediante dispositivo inyectado en la leche mediante dispositivo...
  • Seite 46 PROGRAMACIÓN CICLO AUTOMÁTICO DE LIMPIEZA DOSIS: • En la pantalla electrónica se muestra: • En la pantalla electrónica se muestra: LEYENDA CICL.AUT.LIMPIE. DOSIS • Apretar la tecla ENTER y todas la teclas • Presionar ENTER y en el display se visuali- dosis, agua caliente y vapor parpadearán.
  • Seite 47 TOTAL: Para entrar en el ambiente de programación PROGRAMMAZIONE • En la pantalla electrónica se muestra: Mod. Técnico apretar la tecla ENTER por lo (Mod. TECNICO) menos durante 10 segundos y esperar la LISTA DE LAS FUNCIONES PROGRAMABLES segunda señal acústica. La pantalla electrónica TOTAL (MOD.
  • Seite 48 donde 1L indica que en el 1° grupo se activó PROGRAMACIÓN DOSIS: Agua caliente: el ciclo de lavado. Finalizado el ciclo de 15 • En la pantalla electrónica se muestra: • Presionar el pulsador y asegurarse de erogaciones de 5 cada una, con una pausa que el mismo se ilumine.
  • Seite 49 Presionar los botones ▲ ▼ para modificar • En el display se visualizará: DOSIS ESTÁNDAR: la temperatura que deberá alcanzar la bebi- • Cuando el display visualiza: da que se desea calentar. Alcanzada dicha TRANSF. DOSIS temperatura se detendría automáticamente TRANSF. DOSIS SELECCION. GRUPOS la erogación del vapor. SELECCION.
  • Seite 50 CONTEO EROGACIÓN: • En la máquina parpadearán las teclas café café largo del primer y segundo grupo, • En el display se visualizará: verificar que en el rótulo de la pantalla largo , apretando la tecla del grupo se “GRUPOS ACTIVOS X”, X corresponda muestran el número de ciclos de lavado al número de grupos efectivamente CUENTA SUMINIST.
  • Seite 51 • Para deshabilitar el encendido y el apagado ma luminosidad) se muestra el rótulo "BAJO SETPOINT TEMPERATURA (y OFFSET) (Sólo versión T3): en el día de descanso semanal, presionar CONSUMO"; • Se puede acceder a la función presionando RESET. • STAND-BY 0.50 bar: durante el STAND-BY la tecla ENTER.
  • Seite 52 OFFS. G1: Offset grupo 1 • Apretar ENTER para confirmar y para pasar OFFS. C1: Offset caldera 1 al tiempo de calienta-tazas OFF, comprendi- CALIENTA TAZAS OFFS. G2: Offset grupo 2 do entre 0 y 60 min. SETPOINT xxx°C OFFS. C2: Offset caldera 2 OFFS.
  • Seite 53 AJUSTE PANTALLA ELECTRÓNICA (Y TIEM- • LÍNEA 2 (se mostrarán los tiempos de ero- a) Una temperatura: la corriente temperatura PO DISPENSACIÓN) (Sólo versión T3): gación en la línea 2). del grupo; Se pueden ver en la página principal las tempe- •...
  • Seite 54 de erogación dependiente de la molienda gando desde hace 12 segundos), y el grupo 0,70 237,2 0,75 del café. 4 (está erogando desde hace 21 segundos). 0,80 115,5 239,9 • En el display se muestra: 0,85 116,5 241,7 Zona reservada al tiempo Zona reservada al tiempo °C °F...
  • Seite 55 PROGRAMACIÓN DE MANTENIMIENTO: Seleccionando sin embargo el estado ACTIVO función sucesiva. • En el display se visualiza: es necesario ajustar con las teclas ▲ ▼ y • Apretar RESET para volver a la página pre- ENTER las horas y los minutos después de los cedente sin confirmar.
  • Seite 56 Lista de funciones escondidas programables UNIDAD DE MONITORAJE (°C/°F – BAR): Trámite pantalla electrónica se puede visualizar Autonivel: con bomba - sin bomba (▲ ▼ UP/ el estado de la caldera en presión o bien en DOWN para conmutar). temperatura. Sens. autonivel: 1 - 2 - 3 (▲ ▼ UP/DOWN El pasaje de un modo al otro se efectúa con la para conmutar) tecla ▼ de la pantalla electrónica.
  • Seite 57 LIMPIEZA Y LIMPIEZA DE LAS ATENCIÓN ROSETAS INOX MANTENIMIENTO PELIGRO DE INTOXICACIÓN Una vez quitado el portafiltro realizar algu- Las rosetas inoxidables están ubicadas debajo PARADA nas erogaciones para eliminar eventuales de los grupos de erogación, como se observa restos de detergente. en la Fig.
  • Seite 58 MENSAJES FUNCIONES MÁQUINA INDICACIONES CAUSA EFECTO SOLUCIÓN NOTA DISPLAY Y BOTONES En el momento del diagnóstico La máquina no calienta y todas ERROR DIAGNÓSTICO el sistema presenta anomalías las funciones están bloqueadas. en las eprom de la centralita. Alcanzado el tiempo límite de La indicación en el display erogación (120 seg.) el dosi- parpadea como el botón...
  • Seite 59 ELEKTROANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA DIGIT 2-3 GR - CSA LEGENDE / LEYENDA Schalter / Interruptor. Magnetventil Füllstand / Relais / Relé. Electroválvula nivel. Statisches Relais / Relé estático. STS1-2 Temperatursonde Tassenwärmer 1-2 / Pumpenmotor / Motor bomba. Sonda temperatura calienta-tazas 1-2. Widerstand Boiler/Resistencia calentador.
  • Seite 60 ELEKTROANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA DIGIT 2-3 GR LEGENDE / LEYENDA Schalter / Interruptor. Magnetventil Füllstand / Relais / Relé. Electroválvula nivel. Statisches Relais / Relé estático. STS1-2 Temperatursonde Tassenwärmer 1-2 / Pumpenmotor / Motor bomba. Sonda temperatura calienta-tazas 1-2. Widerstand Boiler/Resistencia calentador. SPC Drucksensor Dampfkessel / Sensor Füllstandsonde / Level Probe.
  • Seite 61 ELEKTROANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA DIGIT 2 GR - T3 - CSA LEGENDE / LEYENDA Schalter / Interruptor. Magnetventil Füllstand / Relais / Relé. Electroválvula nivel. Statisches Relais / Relé estático. STS1-2 Temperatursonde Tassenwärmer 1-2 / Pumpenmotor / Motor bomba. Sonda temperatura calienta-tazas 1-2. Widerstand Boiler/Resistencia calentador.
  • Seite 62 ELEKTROANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA DIGIT 2 GR - T3 LEGENDE / LEYENDA Schalter / Interruptor. Magnetventil Füllstand / Relais / Relé. Electroválvula nivel. Statisches Relais / Relé estático. STS1-2 Temperatursonde Tassenwärmer 1-2 / Pumpenmotor / Motor bomba. Sonda temperatura calienta-tazas 1-2. Widerstand Boiler/Resistencia calentador.
  • Seite 63 ELEKTROANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA DIGIT 3 GR - T3 - CSA LEGENDE / LEYENDA Schalter / Interruptor. Magnetventil Füllstand / Relais / Relé. Electroválvula nivel. Statisches Relais / Relé estático. STS1-2 Temperatursonde Tassenwärmer 1-2 / Pumpenmotor / Motor bomba. Sonda temperatura calienta-tazas 1-2. Widerstand Boiler/Resistencia calentador.
  • Seite 64 ELEKTROANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA DIGIT 3 GR - T3 LEGENDE / LEYENDA Schalter / Interruptor. Magnetventil Füllstand / Relais / Relé. Electroválvula nivel. Statisches Relais / Relé estático. STS1-2 Temperatursonde Tassenwärmer 1-2 / Pumpenmotor / Motor bomba. Sonda temperatura calienta-tazas 1-2. Widerstand Boiler/Resistencia calentador.
  • Seite 65 HYDRAULIKSCHALTPLAN / ESQUEMA HIDRÁULICO DIGIT LEGENDE / LEYENDA Kessel / Caldera Heizelement/ Elemento de calefacción Allgemeine Wasserhahn / Grifo general Pumpe / Bomba Halteventil / Válvula de retención Expansionsventil / Válvula de expansión Refill Elektro / Electroválvula de rellenado Dampfelektro / Electroválvula de vapor Durchflussmesser / Medidor de corriente Anti Vakuumventil / Válvula de vacío contra Heizung Tauscher / Intercambiador de calentador...
  • Seite 66 HYDRAULIKSCHALTPLAN / ESQUEMA HIDRÁULICO LEGENDE / LEYENDA Kessel / Caldera Heizelement/ Elemento de calefacción Allgemeine Wasserhahn / Grifo general Sicherheitsventil / Válvula de seguridad Pumpe / Bomba Heizelement/ Elemento de calefacción Halteventil / Válvula de retención Heizelement/ Elemento de calefacción Expansionsventil / Válvula de expansión Refill Elektro / Electroválvula de rellenado Dampfelektro / Electroválvula de vapor...
  • Seite 67 BOILERANLAGE / ESQUEMA CALDERA T3 (2 - 3 GR) Teileliste Lista de las partes ELEMENT TEILE-NR. BESCHREIBUNG MATERIAL DESCRIPCIÓN MATERIAL ELEMENTO N.ro NÚMERO PARTE Flansch Pr bearbeitet Inox +1 Microbar Brida Pr elaborada Inoxidable +1 Microbar Flansch 4 Bohrungen, bearbeitet Inox Microbar Brida 4 orificios elaborada InoxidableMicrobar Rohr Inox D.76.1 sp1.5 Aisi 316L Tubo inoxidable D.76.1 sp1.5 Aisi 316L...
  • Seite 68 BOILERANLAGE / ESQUEMA CALDERA T3 2 GR 30,20 180,5 Teileliste Lista de las partes ELEMENT TEILE-NR. BESCHREIBUNG MATERIAL ELEMENTO N.ro NÚMERO PARTE DESCRIPCIÓN MATERIAL Gehäuse Boiler Cu-DHP 99.9 0016130 Cuerpo caldera Schale D.180 2 Bohrungen 00010370 Cu-DHP 99.9 Copa D.180 2 orificios Cu-DHP 99.9 Austauscherrohr D20X1 00161960...
  • Seite 69 BOILERANLAGE / ESQUEMA CALDERA T3 3 GR Teileliste Lista de las partes ELEMENT TEILE-NR. BESCHREIBUNG MATERIAL ELEMENTO N.ro NÚMERO PARTE DESCRIPCIÓN MATERIAL Gehäuse Boiler Cu-DHP 99.9 00161 0 Cuerpo caldera Schale D.180 2 Bohrungen 00010370 Cu-DHP 99.9 Copa D.180 2 orificios 00161960 Austauscherrohr D20X1 Cu-DHP 99.9...
  • Seite 70 BOILERANLAGE / ESQUEMA CALDERA 2 GR 180,5 Teileliste Lista de las partes ELEMENT TEILE-NR. BESCHREIBUNG MATERIAL ELEMENTO N.ro NÚMERO PARTE DESCRIPCIÓN MATERIAL Gehäuse Boiler 00015860 Cu-DHP 99.9 Cuerpo caldera Schale D.180 2 Bohrungen 00010370 Cu-DHP 99.9 Copa D.180 2 orificios Austauscherrohr D54X1 Cu-DHP 99.9 00160170...
  • Seite 71 BOILERANLAGE / ESQUEMA CALDERA 3 GR Teileliste Lista de las partes ELEMENT TEILE-NR. BESCHREIBUNG MATERIAL ELEMENTO N.ro NÚMERO PARTE DESCRIPCIÓN MATERIAL Gehäuse Boiler 00016110 Cu-DHP 99.9 Cuerpo caldera Schale D.180 2 Bohrungen 00010370 Cu-DHP 99.9 Copa D.180 2 orificios Austauscherrohr D54X1 Cu-DHP 99.9 00160170 Tubo interc.
  • Seite 72 BOILERANLAGE / ESQUEMA CALDERA 4 GR Teileliste Lista de las partes ELEMENT TEILE-NR. BESCHREIBUNG MATERIAL ELEMENTO N.ro NÚMERO PARTE DESCRIPCIÓN MATERIAL Gehäuse Boiler 00016500 Cu-DHP 99.9 Cuerpo caldera Schale D.180 2 Bohrungen 00010370 Cu-DHP 99.9 Copa D.180 2 orificios Austauscherrohr D54X1 Cu-DHP 99.9 00160170 Tubo interc.
  • Seite 73 EU-KONFORMITATSERKLARUNG UNTER DRUCK BETRIEBENES GERAT DECLARACION DE CONFORMIDAD MÁQUINAS A PRESIÓN • Die Firma Simonelli Group erklärt eigenverantwortlich, daB die Espresso Kaffeemaschine, wie folgt identiziert, den folgenden EG. Richtlinien entspracht und die folgendenden wesentlichen Erfordernisse der Beilage A erfüllt. Übereinstimmungs Überprüfung: Kategorie 1, Formblatt A Zur Überprüfung der Übereinstimmung mit den genannten Richtlinien wurden die folgenden, angeglichenen Normen angewendet: •...
  • Seite 74 EU-KONFORMITATSERKLARUNG UNTER DRUCK BETRIEBENES GERAT DECLARACION DE CONFORMIDAD MÁQUINAS A PRESIÓN Herstell • Caldera * Boiler in Anwendungsbereich Artikel 3 Komma 3, Richtlinie 97/23/EG * Calentador en zona de aplicación artículo 3, párrafo 3 97/23/CE Angewendeten Normen: Sammlungen M,S, VSR '78 und '95 die beim Rechtsitz erhältlich sind. Normas aplicadas: Recogidas M,S, VSR edicción '78 y '95 conservades en la sede legal.
  • Seite 76 More info SIMONELLI GROUP Via E. Betti, 1 62020 Belforte del Chienti Macerata Italy Tel. +39.0733.950243 Fax +39.0733.950247 www.victoriaarduino.com E-mail: info@victoriaarduino.com Simonelli Group si riserva di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. Graphics and printing by: TYPE ENGINEERING S.r.l.