Herunterladen Diese Seite drucken
Riello RG3 Installations-, Bedienungs- Und Wartungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RG3:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης
Bruciatore di gasolio
I
Öl-Gebl–sebrenner
D
Brûleur fioul domestique
F
Light oil burner
GB
Stookoliebrander
NL
Καυστήρα Πετρελαίου
GR
Funzionamento monostadio
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Eentrapsbrander
Μονοβάθμιοι
CODICE - CODE
ΚΩΔΙΚΟΣ
3739350
MODELLO - MODEL - MODELE
MODEL - ΜΟΝΤΕΛΟ
RG3
TIPO - TYPE
ΤΥΠΟΣ
393T1
2902308 (10) - 02/2024

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Riello RG3

  • Seite 1 Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung Instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien Installation, use and maintenance instructions Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης Bruciatore di gasolio Öl-Gebl–sebrenner Brûleur fioul domestique Light oil burner Stookoliebrander Καυστήρα...
  • Seite 3 INDICE DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE ..FUNZIONAMENTO ....1.1 Materiale a corredo ....4.1 Regolazione della combustione.
  • Seite 4 2.1 DATI TECNICI TIPO 393T1   Portata - Potenza termica 15 kg/h – 178 kW  Combustibile Gasolio, viscosità 4 6 mm /s a 20 °C ± Alimentazione elettrica Monofase, 50Hz 230 V  Pompa Pressione 8 15 bar Potenza elettrica assorbita 0,385 kW 2.2 DIMENSIONI...
  • Seite 5 INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. 3.1 FISSAGGIO ALLA CALDAIA Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi Fig. 3). – Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (4). –...
  • Seite 6 3.3 IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE: Fig. 6 La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. – Per il funzionamento monotubo è necessario svitare il tappo di ritorno (2), togliere la vite di by-pass (3) e quindi riavvitare il tappo (2), (vedi Fig. 6). Accertarsi, prima di mettere in funzione il bruciatore, che il –...
  • Seite 7 3.4 COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: Non scambiare il neutro con la fase, rispettare esattamente lo schema indicato ed eseguire un buon colle- – gamento di terra. La sezione dei conduttori deve essere di min. 1 mm . (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). –...
  • Seite 8 FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con EN267, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono es- sere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della con- centrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
  • Seite 9 4.3 REGOLAZIONE ELETTRODI, (vedi Fig. 12) ATTENZIONE A ppoggiare il gruppo s upporto- elic a (1 ) al port aspruzzo ( 2) e blocca re con la vit e (3 ). Per eventuali aggiustamenti allentare la vite (4) e spostare il gruppo elettrodi (5). Per accedere agli elettrodi eseguire LE MISURE ATTENZIONE...
  • Seite 10 MANUTENZIONE Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, che deve essere eseguita da personale abilitato e in conformità alle leggi e normative locali. La manutenzione diventa essenziale per un buon funzionamento del bruciatore, evitando in questo modo consumi eccessivi di combustibile e riducendo pertanto le emissioni inquinanti nell’ambiente. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o controllo, togliere l’alimentazione elettrica al bruciatore agendo sull’interruttore generale dell’impianto.
  • Seite 11 ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’interno del pulsante di sblocco del controllo fiamma (3, Fig.
  • Seite 13 INHALT BESCHREIBUNG DES BRENNERS . . . BETRIEB ......4.1 Einstellung der Brennerleistung..1.1 Mitgeliefertes Zubehör .
  • Seite 14 TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 393 T1   Durchsatz - Brennerleistung 15 kg/h – 178 kW  Brennstoff Heizöl-EL, Viskosität 4 6 mm /s bei 20°C ± Stromversorgung Einphasig, 50Hz 230 V  Pumpe Druck: 8 15 bar Leistungsaufnahme 0,385 kW 2.2 ABMESSUNGEN D5353...
  • Seite 15 INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. 3.1 BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren, (siehe Abb. 3). ä Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (4) erweitern. ä...
  • Seite 16 3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Abb. 6 n Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Wird ein Pumpen-Einrohrbetrieb für not- wendig erachtet, so ist der Rücklauf-Schlauchleitungs- stopfen (2) zu lösen und die By-Pass Schraube (3) zu entfernen. Danach ist der Rücklauf-Schlauchleitungs- stopfen wieder einzuschrauben.
  • Seite 17 3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser: min. NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN (Außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). 50Hz 230V – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen den lokalen Bestim- mungen entsprechen. PE L PRÜFUNG Die Regelabschaltung des Brenners kann...
  • Seite 18 BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der EN267 müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
  • Seite 19 4.3 ELEKTRODENEINSTELLUNG (siehe Abb. 12) WICHTIGER HINWEIS Setzen den Stauscheibe-Halter (1) gegen den Düsenstock (2) und befestige ihn mit der Schraube (3). Für eventuelle Einstellungen die Schraube (4) lösen und das Elektrodenpaar (5) verstellen. ACHTUNG DIE ABSTÄNDE MÜSSEN EINGEHALTEN WERDEN Um Zugang zu den Elektroden zu er- halten, die im Kapitel “4.2 EMPFOH- (S.
  • Seite 20 WARTUNG Der Brenner muß in regelmäßigen Zeitabständen und in Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzen und Vorschriften vom Kundendienst gewartet werden. Die Wartung ist für den umweltfreundlichen Betrieb des Brenners unbedingt notwendig. Es wird dadurch sichergestellt, daß bestmögliche Energie-Verbrauchswerte erreicht werden, was mit einer Schadstoff- Reduzierung gleichzusetzten ist.
  • Seite 21 STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuerge- r ä...
  • Seite 23 SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..FONCTIONNEMENT....1.1 Matériel fourni ....4.1 Réglage de la combustion .
  • Seite 24 DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 393 T1   Débit - Puissance thermique 15 kg/h – 178 kW  Combustible Fioul domestique, viscosité 4 6 mm /s à 20°C ± Alimentation électrique Monophasée, 50Hz 230 V  Pompe Pression: 8 15 bar Puissance électrique absorbée 0,385 kW...
  • Seite 25 INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir Fig. 3). – Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (4). –...
  • Seite 26 3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Fig. 6 – La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le bouchon de retour (2), enlever la vis de by- pass (3) et ensuite revisser le bouchon (2), (voir Fig. Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer –...
  • Seite 27 3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs: min. 1 mm NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales). 50Hz 230V – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en PE L vigueur dans le Pays.
  • Seite 28 FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la EN267, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Seite 29 4.3 REGLAGE DES ELECTRODES ( voir Fig. 12) ATTENTION Appuyer le support de l’accroche-flamme (1) au porte-gicleur (2) et bloquer avec la vis (3). Pour éventuels ajustements desserrer la vis (4), et déplacer le groupe des électrodes (5). Pour accéder aux électrodes, ATTENTION LES DISTANCES DOIVENT exécuter l’opération décrite au...
  • Seite 30 ENTRETIEN Le brûleur a besoin d’un entretien périodique qui doit être exécuté par du personnel spécialisé, conformément aux lois et aux réglementations locales. L’entretien est indispensable pour un bon fonctionnement du brûleur, cela évite également les consomma- tions de combustible excessives et donc les émissions d’agents polluants. Avant chaque opération de nettoyage ou de contrôle, couper l’alimentation électrique en agissant sur l’interrupteur général.
  • Seite 31 PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, Fig.
  • Seite 33 INDEX BURNER DESCRIPTION ... . WORKING ..... . . 1.1 Burner equipment ....4.1 Combustion adjustment.
  • Seite 34 TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 393 T1 – – Output - Thermal power 15 kg/h 178 kW  Fuel Gas oil, viscosity 4 – 6 mm /s at 20 °C ± Electrical supply Single phase, 50Hz 230 V – Pump Pressure: 8 15 bar...
  • Seite 35 INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED IN CONFORMITY WITH LEGISLATION AND LOCAL STANDARDS. 3.1 BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see Fig. 3). – Widen, if necessary, the insulating gasket holes (4). – Fix the flange (1) to the boiler door (3) using screws (5) and (if necessary) the nuts (2) interposing the –...
  • Seite 36 3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: Fig. 6 The pump is designed to allow working with two pipes. – In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the return plug (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the plug (2). (See Fig. 6). Before starting the burner make sure that the return –...
  • Seite 37 3.4 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING – Wires min. section. DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE (Unless requested otherwise by local standards and legislation). 50Hz 230V – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in PE L the Country.
  • Seite 38 WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with EN267 the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
  • Seite 39 4.3 ELECTRODES ADJUSTMENTS (see Fig. 12) ATTENTION Lean the diffuser disc-holder assembly (1) on the nozzle-holder (2) and lock it by screw (3). For prospective adjustments loosen screw (4) and move the electrodes assembly (5). WARNING MEASURES MUST BE RESPECTED To have access to the electrodes Fig.
  • Seite 40 MAINTENANCE The burner requires periodic maintenance carried out by a qualified and authorised technician in conformity with legislation and local standards. Maintenance is essential for the reliability of the burner, avoiding the excessive consumption of fuel and consequent pollution. Before carrying out any cleaning or control always first switch off the electrical supply to the burner acting on the main switch of the system.
  • Seite 41 FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a fail- ure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the flame control (3, Fig.
  • Seite 43 INHOUD BESCHRIJVING BRANDER ..1 WERKING......1.1 Geleverd materiaal ....1 4.1 Regeling verbranding .
  • Seite 44 TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 393 T1   Oliedebiet - Thermisch vermogen 15 kg/h – 178 kW  Brandstof Stookolie, viscositeit 4 6 mm /s bij 20 °C ± Elektrische voeding Monofasig, 50Hz 230 V  Pomp Druk: 8 15 bar Opgeslorpt vermogen 0,385 kW...
  • Seite 45 INSTALLATIE DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie Fig. 3). – Indien nodig, de gaten in de flensdichting (4) vergroten. –...
  • Seite 46 3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: Fig. 6 – De pomp is voorzien voor een installatie met twee lei- dingen. Draai bij één leiding de moer van de terug- loopleiding (2) los, verwijder de by-pass schroef (3) en draai de dop (2) opnieuw aan, (zie Fig. 6). Alvorens de brander op te starten, controleer of de –...
  • Seite 47 3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders: min. 1 mm NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN (Mits anders voorgeschreven door plaatselijke normen en wetten). 50Hz 230V – De elektrische aansluitingen die de installateur uit- voert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake PE L in het betrokken land.
  • Seite 48 WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de EN267, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Seite 49 4.3 AFSTELLING ELECTRODEN (zie Fig. 12) OPGELET Druk de vlamhakerhouder (1) tegen de verstuiverhouder (2) en zet deze vast met een schroef (3). Voor eventuele aanpassingen, draai de schroef (4) los en verplaats de electrodengroep (5). Om de electroden te kunnen regelen, OPGELET DE AFSTANDEN MOETEN Fig.
  • Seite 50 ONDERHOUD De brander moet regelmatig door vaklui worden onderhouden en in overeenstemming met de plaatselijke wetten en normen. Onderhoud is noodzakelijk om een goede werking van de brander te verzekeren, om uitermate hoog brandstofverbruik en dus hoge milieubelastende emissies te vermijden. Alvorens de brander te reinigen of te controleren, sluit de elektrische voeding af door op de hoofd- schakelaar te drukken.
  • Seite 51 DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, Fig.
  • Seite 53 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ..ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ..... . 1.1 Εξαρτήματα ..... . 4.1 Ρύθμιση...
  • Seite 54 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 2.1 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΥΠΟΣ 393 T1 Θερμική ισχύς –παροχή 7 – 15 kg/h – 83 – 178 kW Καύσιμο Πετρέλαιο diesel, μέγιστου ιξώδους 6 mm /s στους 20°C Ηλεκτρική παροχή Μονοφασική, ~ 50Hz 230 V ± 10% Αντλία Πίεση: 8 –...
  • Seite 55 3.1 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟ ΛΕΒΗΤΑ Τοποθετήστε στη φλάντζα (1) τη βίδα και τα δύο παξιμάδια (βλέπε εικ. 3). – Εν ανάγκη, μεγαλώστε τις τρύπες του θερμομονωτικού παρεμβύσματος (4). – Στερεώστε στην πόρτα του λέβητα (3) τη φλάντζα (1) με τις βίδες (5) και (εν ανάγκη) τα παξιμάδια (2) –...
  • Seite 56 3.3 ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Eik. 6 Η αντλία είναι κατασκευασμένη για δισωλήνια – τροφοδοσία. Για μονοσωλήνια τροφοδότηση, είναι αναγκαίο να ξεβιδώσετε την τάπα επιστροφής (2), να βγάλετε τη βίδα by-pass (3) και στη συνέχεια να βιδώσετε πάλι την τάπα (2), (βλέπε εικ. 6). Πριν...
  • Seite 57 3.4 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟΛΟΓΙΑ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: ΠΡΟΣΟΧΗ – Διατομή αγωγών ΜΗΝ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΤΗ ΦΑΣΗ ΜΕ ΤΟ ΟΥΔΕΤΕΡΟ (Εκτός και αν υπάρχουν διαφορετικές οδηγίες από τους τοπικούς κανονισμούς και τη 50Hz 230V νομοθεσία). PE L – Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να γίνει σύμφωνα με...
  • Seite 58 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΥΣΗΣ Σύμφωνα με την EN267, η εφαρμογή του καυστήρα στο λέβητα, η ρύθμιση και ο έλεγχός του, πρέπει να γίνει λαμβάνοντας υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης του λέβητα, καθώς και τη συγκέντρωση CO και CO στα καυσαέρια, τη θερμοκρασία εξόδου τους και τη μέση θερμοκρασία του νερού στο λέβητα. Ανάλογα...
  • Seite 59 4.3 ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ (βλέπε εικ. 12) ΠΡΟΣΟΧΗ Στηρίξτε τη μονάδα υποστήριξης έλικας (1) στη βάση του μπεκ (2) και μπλοκάρετε με τη βίδα (3). Για ενδεχόμενες ρυθμίσεις, λασκάρετε τη βίδα (4) και μετακινήστε τη μονάδα ηλεκτροδίων (5). ΟΙ ΑΠΟΣΤΑΣΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΕΠΕΙ...
  • Seite 60 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Ο καυστήρας απαιτεί περιοδική συντήρηση, που πρέπει να γίνεται από εξειδικευμένο προσωπικό σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και τη νομοθεσία. Η συντήρηση είναι απαραίτητη για τη σωστή λειτουργία του καυστήρα, την αποφυγή υπερβολικής κατανάλωσης καυσίμου και κατά συνέπεια τη ρύπανση του περιβάλλοντος. Πριν...
  • Seite 61 6. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ / ΛΥΣΕΙΣ Στη συνέχεια παρουσιάζονται ορισμένες αιτίες και οι πιθανές λύσεις μιας σειράς προβλημάτων που μπορούν να παρουσιαστούν και να έχουν ως αποτέλεσμα τη διακοπή ή την ανώμαλη λειτουργία του καυστήρα. Στην πλειοψηφία των περιπτώσεων, μια ανωμαλία στη λειτουργία, έχει σαν αποτέλεσμα το άναμμα της ενδεικτικής...
  • Seite 64 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen Με την επιφύλαξη να γίνουν τροποποιήσεις...

Diese Anleitung auch für:

393t1