INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. 3.1 BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren, (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (4) erweitern, (siehe Abb. 4). Mit den Schrauben (5) und (falls erforderlich) den Muttern (2) den Flansch (1) an der Kesseltür (3) mit Isolierdichtung (4) montieren, (siehe Abb 2).
3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Abb. 8 Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Be- trieb eingerichtet. Wird ein Pumpen-Einrohrbe- trieb für notwendig erachtet, so ist der Rücklauf- Schlauchleitungsstopfen (2) zu lösen und die By- Pass Schraube (3) zu entfernen. Danach ist der Rücklauf-Schlauchleitungsstopfen wieder einzu- schrauben.
3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser: min. 1 mm . (Außer im Falle anderslauten- NULLEITER NICHT MIT DER der Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). PHASE VERWECHSELN – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen den lokalen Bestimmungen entsprechen. 2.
BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
4.3 BRENNKOPFEINSTELLUNG (siehe Abb. 12, Seite 6) Sie ist vom Öldurchsatz abhängig und wird ausgeführt, indem man die Einstellschraube (6) im Uhrzeiger- sinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn soweit dreht, bis die auf der Einstellspindel markierte Raste (7) mit der Kante an den Düsenstocken (1) übereinstimmt. In der Abbildung ist der Brennkopf auf einen Durchsatz von 2,00 + 2,00 GPH bei 12 bar eingestellt.
4.6 BETRIEBSABLAUF Störabschaltung Normal wegen Nichtzündung 1. Stufe Thermostat 2. Stufe Thermostat Motor Zündtransformator 1. Stufe Ventil 1. Stufe Flamme 2. Stufe Ventil 2. Stufe Flamme Störlampe ÷ D6040 Wird durch die Kontrollampe am Steuer- und Überwachungsgerät signalisiert (4, Abb. 1, S. 1). WARTUNG Der Brenner muß...
STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuergeräts (4, Abb.
INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (4), (voir fig. 4). Fixer sur la plaque de la chaudière (3) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (5) et (si nécessaire) des écrous (2) en interposant le joint isolant (4), (voir fig.
3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Fig. 8 La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono- tube, il faut dévisser le bouchon de retour (2), enlever la vis de by-pass (3) et ensuite revisser le bouchon (2), (voir fig. 8). Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué.
3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION . (Sauf des indications dif- – Section conducteurs: min. 1 mm NE PAS INVERSER LE férentes prévues par les normes et les lois locales). NEUTRE AVEC LA PHASE – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays.
FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
4.3 REGLAGE TETE DE COMBUSTION (voir fig. 12, page 6) Est en fonction du débit du brûleur et on l’obtient en tournant la vis (6) jusqu’à ce que l’index sur la tige de réglage (7) concorde avec le plan extérieur du groupe porte-gicleurs (1). Dans le dessin la tête est réglée pour un débit de 2,00 + 2,00 GPH à...
4.6 PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Mise en sécurité Normal due à non allumage Therm. 1 ère allure Therm. 2 ème allure Moteur Transf. d’allumage Vanne 1 ère allure Flamme 1 ère allure Vanne 2 ème allure Flamme 2 ème allure Mise en sécurité...
PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réar- mement manuel de la boîte de commande et de contrôle (4, fig.
INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED IN CONFORMITY WITH LEGISLATION AND LOCAL STANDARDS. 3.1 BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (4), (see fig. 4). Fix the flange (1) to the boiler door (3) using screws (5) and (if necessary) the nuts (2) interposing the insulating gasket (4), (see fig.
3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: Fig. 8 The pump is designed to allow working with two pipes. In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the return plug (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the plug (2), (see fig.
3.4 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING section. (Unless requested otherwise – Wires of min. 1 mm DO NOT EXCHANGE by local standards and legislation). NEUTRAL WITH PHASE – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in the Country. Connect 2nd stage thermostat between clamps T6 - T8 50Hz 230V by removing the bridge.
WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the setting of the combustion head, and the air damper opening in accordance with the following schedule.
4.3 COMBUSTION HEAD SETTING (see fig. 12, page 6) It depends on the output of the burner and is carried out by rotating clockwise or counterclockwise the setting screw (6) until the set-point marked on the regulating rod (7) is level with the outside plane of the nozzles- holder assembly (1).
4.6 BURNER START-UP CYCLE Normal Lock-out due to failure to light 1 st stage thermostat 2 nd stage thermostat Motor Ignition transformer 1 st stage valve 1 st stage flame 2 nd stage valve 2 nd stage flame Lock-out lamp 3 –...
Seite 29
FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for problems that could cause a failure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (4, fig.
INSTALLATIE DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (4) vergroten, (zie fig. 4). Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (3) met behulp van de schroeven (5) en (indien nodig) de moeren (2) en voeg de isolerend scherm (4) ertussen, (zie fig.
3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE Fig. 8 OPGELET: De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Draai bij één leiding de moer van de terugloopleiding (2) los, verwijder de by- pass schroef (3) en draai de dop (2) opnieuw aan, (zie fig. 8). Alvorens de brander op te starten, controleer of de terugloopleiding niet verstopt is.
3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET . (Mits anders voorgeschre- – Doorsnede geleiders: min. 1 mm NULLEIDER EN FASE NIET ven door plaatselijke normen en wetten). OMWISSELEN – De elektrische aansluitingen die de installateur uitvoert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake in het betrokken land. De thermostaat van de 2de vlamgang op het klemmen- 50Hz 230V bord T6 - T8 aansluiten, na verwijdering van de brug.
WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
4.3 AFSTELLING BRANDERKOP (zie fig. 12, blz. 6) De branderkop wordt geregeld in functie van het branderdebiet door de schroef (6) naar rechts of naar links te draaien tot het merkteken op de regelstang (7) overeenstemt met het buitenste vlak van de verstuiver- houdergroep (1).
4.6 STARTPROGRAMMA In veiligheid (vergrendeling) Normaal bij gebrek aan ontsteking Therm. 1 ste vlamgang Therm. 2 de vlamgang Motor Ontstekingstransfo Klep 1 ste vlamgang Vlam 1 ste vlamgang Klep 2 de vlamgang Vlam 2d e vlamgang Vergrendeling ÷ D6040 Aangeduid door de LED (controlelamp) op de bedienings- en controledoos (4, fig. 1, blz. 1). ONDERHOUD De brander moet regelmatig door vaklui worden onderhouden en in overeenstemming met de plaatselijke wetten en normen.
DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (4, fig. 1, blz. 1). Als dat lampje brandt, kan de brander opnieuw worden opgestart door een eenvoudige druk op de knop.
Seite 39
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ..ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ..... . . Εξαρτ ατα......Ρ...
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΣΥΜΦ ΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΙΣΧΥΟΝΤΕΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ. 3.1 ΣΤΕΡΕ ΣΗ ΣΤΟ ΛΕΒΗΤΑ Τοποθετ στε στη φλ ντζα (1) τη β δα και τα δ ο παξι δια (βλ πε εικ. 3). Εν αν γκη, εγαλ στε τι τρ πε του θερ ο ονωτικο παρε β σ ατο (4), (βλ πε εικ. 4). Στερε...
ΤΡΟΦΟ ΟΤΗΣΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αντλ α ε ναι ρυθ ισ νη για δισωλ νια λειτουργ α. Για τη ονοσωλ νια λειτουργ α πρ πει να ξεβιδ σετε το παξι δι τη επιστροφ (2), να βγ λετε τη β δα by-pass (3) και στη συν χεια να...
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ ΕΣΜΟΛΟΓΙΑ ΣΗΜΕΙ ΣΕΙΣ: ΠΡΟΣΟΧΗ – ιατο αγωγ ν 1 mm ΜΗΝ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΤΗ ΦΑΣΗ (Εκτ και αν υπ ρχουν διαφορετικ οδηγ ε απ του τοπικο ΜΕ ΤΟ ΟΥ ΕΤΕΡΟ κανονισ ο και τη νο οθεσ α). – Η ηλεκτρικ εγκατ σταση πρ πει να γ νει σ φωνα...
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΥΣΗΣ Σ φωνα ε την Οδηγ α Απ δοση 92/42/ΕΟΚ, η εφαρ ογ του καυστ ρα στο λ βητα, η ρ θ ιση και ο λεγχ του, πρ πει να γ νει λα β νοντα υπ ψη τι οδηγ ε εγκατ σταση του λ βητα, καθ και...
Seite 45
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΦΑΛΗΣ (βλ πε εικ. 12, σελ. 6) Εξαρτ ται απ την παροχ του καυστ ρα και επιτυγχ νεται γυρν ντα δεξι στροφα αριστερ στροφα τη β δα ρ θ ιση (6) ω του η εγκοπ στο στ ριγ α ρ θ ιση (7) συ π σει ε την εξωτερικ επιφ νεια τη β ση των...
6. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ / ΛΥΣΕΙΣ Στη συν χεια παρουσι ζονται ορισ νε αιτ ε και οι πιθαν λ σει ια σειρ προβλη των που πορο ν να παρουσιαστο ν και να χουν ω αποτ λεσ α τη διακοπ την αν αλη λειτουργ α του καυστ ρα. Στην...