Herunterladen Diese Seite drucken
Stiga Villa 2WD Serie Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Villa 2WD Serie:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO
AUFSITZMÄHER ( RASENMÄHER MIT FAHRERSITZ MIT SITZENDEM BENUTZER )
RIDE - ON LAWNMOWER WITH SEATED OPERATOR
TONDEUSE À GAZON À CONDUCTEUR ASSIS
GRASMAAIER MET ZITTENDE BEDIENER
Villa series 2WD
Villa Spring
Villa 15 HST
Type V 301
MANUALE DI ISTRUZIONI .................................IT
GEBRAUCHSANWEISUNG .............................DE
INSTRUCTION MANUAL.................................. EN
MANUEL D'UTILISATION .................................. FR
GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL ....................NL
171501262/10A 11/2020

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga Villa 2WD Serie

  • Seite 1 Villa series 2WD Villa Spring Villa 15 HST Type V 301 TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO MANUALE DI ISTRUZIONI .........IT AUFSITZMÄHER ( RASENMÄHER MIT FAHRERSITZ MIT SITZENDEM BENUTZER ) GEBRAUCHSANWEISUNG ......DE RIDE - ON LAWNMOWER WITH SEATED OPERATOR INSTRUCTION MANUAL........EN TONDEUSE À...
  • Seite 3 Type /min kW - Art.N.
  • Seite 4 max xxx N (xxkg)
  • Seite 6 [Gear] [Hydrostatic] [Hydrostatic]...
  • Seite 7 [STIGA] [B&S]...
  • Seite 9 ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI Type V 301 V 301 Modello Villa Spring Villa 15 HST B&S Power Built STIGA ST450 Motore mod. 3130 AVS (21R807) (TRE0701) Cilindrata Trazione Trasmissione [B] Idrostatica [B] Idrostatica Potenza Giri motore 3200...
  • Seite 10 ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI ACCESSORI A RICHIESTA [39] Descrizione Type [40] Rimorchio 45-03453-997 / ST-1405 [41] Raccogli foglie e erba 45-03313-997 [42] Fertilizzatore 45-03153-997 [43] Assieme del dispositivo di taglio 95CV [44] 95CV E Spazzatrice frontale PVA101 [45] Spalaneve a lama ST-1411...
  • Seite 11 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN Beschreibung: [40] Modell Anhänger [41] Motor Laub- und Grassammler [42] Hubraum Dungstreuer [43] Antrieb Baugruppe Mähwerk [44] Getriebe Kehrvorsatz [45] [A] mechanisch Schneepflug [46] [B] hydrostatisch ÜBERSICHT FÜR DIE KORREKTE ZUBEHÖR- [47] Leistung KOMBINATION...
  • Seite 12 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 0 TECHNICAL DATA TABLE Type Trailer [41] Model Grass and leaf collector [42] Engine Fertilizer spreader [43] Engine displacement Cutting device assy [44] Traction Front sweeper [45] Transmission Blade type snow plough [46] [A] mechanical TABLE FOR CORRECT ACCESSORY COMBINA- [47] [B] hydrostatic...
  • Seite 13 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES Type ACCESSOIRES SUR DEMANDE [39] Modèle Description [40] Moteur Remorque [41] Cylindrée Ramasse feuilles et herbe [42] Traction Fertiliseur [43] transmission Ensemble du dispositif de coupe [44] [A] mécanique Balayeuse frontale [45] [B] hydrostatique Chasse-neige à...
  • Seite 14 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS Type Beschrijving [40] Model Aanhanger [41] Motor Bladeren- en grasopvangbak [42] Cilinderinhoud Mestverspreider [43] Napęd Maaisysteemgroep [44] przekładniowy Frontborstel [45] [A] mechaniczna Sneeuwruimer met sneeuwschuif [46] [B] hydrostatyczna TABEL VOOR DE JUISTE COMBINATIE VAN [47] Vermogen ACCESSOIRES...
  • Seite 15 ITALIANO (Istruzioni Originali) Indice TABELLA DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII INTRODUZIONE .
  • Seite 16 ITALIANO (Istruzioni Originali) PEDALE TRAZIONE [Hydrostatic] (13:E) ..... . . 14 VOLANTE [Se previsto] (13:H) ......14 COMANDO DEL GAS E DELL'ARIA (12:D;...
  • Seite 17 9.10.2 Pulizia / Sostituzione - mod.: [STIGA] (18)..... . . 22 9.10.3 Sostituzione candela ....... 22 9.10.4 Pulizia presa d’aria .
  • Seite 18 ITALIANO (Istruzioni Originali) 1 .3 CONSERVAZIONE DEL MANUALE 1 INTRODUZIONE Conservare il manuale in buono stato e leggibile, in luogo conosciuto e facilmente accessibile dall’u- Prima di mettere in moto leggere atten- tilizzatore della macchina. tamente il manuale d’istruzioni . 1 .1 STRUTTURA DEL MANUALE 2 CONOSCERE LA MACCHINA...
  • Seite 19 ITALIANO (Istruzioni Originali) 2 .3 USO PREVISTO L’uso improprio della macchina com- porta il decadimento della garanzia e Questa macchina è progettata e costruita per il il declino di ogni responsabilità del Co- taglio dell’erba. struttore, riversando sull’utilizzatore gli L’utilizzo di particolari accessori, previsti dal oneri derivanti da danni o lesioni pro- Costruttore come equipaggiamento originale o prie o a terzi .
  • Seite 20 ITALIANO (Istruzioni Originali) Utilizzare i nomi di identificazione ogni Indicazione del peso massimo rimor- max xxx N (xxkg) volta che si contatta l’officina autoriz- chiabile (4:B). zata L’esempio della dichiarazione di confor- L’etichetta si trova: mità si trova nella penultima pagina del • in prossimità della barra di traino. manuale . 2 .7 COMPONENTI PRINCIPALI Attenzione! Rischio di ustioni (4:C).
  • Seite 21 ITALIANO (Istruzioni Originali) Non utilizzare mail la macchina se l’uti- 3 .2 OPERAZIONI PRELIMINARI lizzatore è in condizione di stanchezza • Quando si utilizza la macchina indossare o malessere, oppure ha assunto farma- sempre calzature da lavoro resistenti, ci, droghe, alcool o sostanze nocive alle antiscivolo e pantaloni lunghi.
  • Seite 22 ITALIANO (Istruzioni Originali) Le eventuali riparazioni devono essere Fare attenzione ai dossi, alle cunette eseguite presso un centro specializzato . e ai pericolo nascosti. Non tagliare mai nel senso trasver- Controllare periodicamente lo stato sale del pendio. I prati in pendenza della batteria .
  • Seite 23 ITALIANO (Istruzioni Originali) Non utilizzare mai la macchina se i ripa- mento si siano completamente arresta- ri sono danneggiati, te): Prima di fare rifornimento di carbu- Non avvicinare mani e piedi accanto o rante; sotto le parti rotanti . Stare sempre lon- Ogni volta che si toglie o si rimonta il tani dall’apertura di scarico .
  • Seite 24 ITALIANO (Istruzioni Originali) 3 .4 MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO piego di apposite attrezzature; per ra- gioni di sicurezza, occorre pertanto che ATTENZIONE! – Togliere la chiave e siano sempre eseguite presso un cen- leggere le relative istruzioni prima di tro specializzato . iniziare qualsiasi intervento di pulizia •...
  • Seite 25 ITALIANO (Istruzioni Originali) ATTENZIONE! – Non caricare eccessi- rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le vamente la batteria . Una carica ecces- norme locali vigenti. siva può farla esplodere causando la fuoriuscita dell’acido . 4 ASSICURARE IL TOSAERBA ATTENZIONE! – L’acido causa gravi Controllare l’assicurazione del trattorino tosaerba.
  • Seite 26 ITALIANO (Istruzioni Originali) Non azionare mai il motore se la batte- Fissati al sollevatore degli attrezzi ria non è collegata . L’alternatore e l’im- Supporto dell’ assieme del pianto elettrico potrebbero seriamente dispositivo di taglio danneggiarsi . 5 .2 COFANO MOTORE (5:A) 5 .3 .2 Carica della batteria Per accedere al rubinetto del carburante, alla batteria e al motore, aprire il cofano...
  • Seite 27 ITALIANO (Istruzioni Originali) 5 .5 VOLANTE (8) 5 .8 PRESSIONE DEI PNEUMATICI Per ridurre al minimo il gioco assiale del piantone Per la pressione dei pneumatici vedere cap. “0 dello sterzo, montare le rondelle di spessoramento TABELLA DATI TECNICI” da 0,5 mm e/o 1 mm (3:K; 3:L)sul piantone dello 5 .9 ACCESSORI sterzo tra i manicotti pos.
  • Seite 28 ITALIANO (Istruzioni Originali) 6 .3 PEDALE FRENO DI STAZIONAMENTO zare il pedale sinistro (11:B) come freno [Hydrostatic] (11:B) di emergenza . 6 .6 VOLANTE [Se previsto] (13:H) Non premere mai il pedale durante la marcia . L’altezza del volante è regolabile in modo infinite- Vi è...
  • Seite 29 ITALIANO (Istruzioni Originali) Quando si abbandona il posto di guida L’interruttore permette la regolazione conti- non lasciare la chiave nella posizione 2 . nua dell’altezza di taglio. Vi è il rischio di incendio - il carburante L’assieme del dispositivo di taglio viene può...
  • Seite 30 ITALIANO (Istruzioni Originali) 6 .15 TENDITORE CINGHIA (16) 7 .2 USO COMBINATO DI ACCESSORI Il tenditore è usato per tensionare la cinghia di mo- Per l’uso combinato di accessori, ve- torizzazione dell’ assieme del dispositivo di taglio dere la “TABELLA PER LA CORRETTA (vedere il manuale dell’assieme del dispositivo di COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI”...
  • Seite 31 ITALIANO (Istruzioni Originali) Prima di avviare la macchina controlla- Il selettore marce Provare a Il motore re il livello dell’olio nel motore . non è in Neutral. mettere in non si met- moto. te in moto. Per il controllo / rabbocco dell’olio del La presa di poten- motore vedere 9 .5 .1 .
  • Seite 32 ITALIANO (Istruzioni Originali) Partenza a caldo presenti erba, foglie ed olio Innestare la trasmissione (14:A). Per ridurre il rischio di incendi, control- Premere a fondo il pedale (11:B) e azionare lare regolarmente che non vi siano per- la leva di blocco del freno di stazionamento dite di olio e/o carburante .
  • Seite 33 Regolare la pressione dei pneumatici ai valori namento ed attenzione all’ambiente, attenersi riportati in “0 TABELLA DATI TECNICI”. sempre al programma di assistenza STIGA SpA. I punti di intervento di questo programma sono 9 .5 RABBOCCO / SOSTITUZIONE OLIO MO-...
  • Seite 34 ITALIANO (Istruzioni Originali) L’olio motore potrebbe essere molto • Installare il filtro. Prima di tutto, avvitare il caldo se viene tolto immediatamente filtro in maniera che la guarnizione vada dopo aver spento il motore . Lasciare a contatto con il motore. Quindi avvitare il quindi raffreddare il motore per alcuni filtro di un altro 1/2 giro o 3/4 di giro.
  • Seite 35 ITALIANO (Istruzioni Originali) 9 .9 BATTERIA 9 .9 .3 Smontaggio/montaggio Per il tipo di batteria usato sulla macchina vedere La batteria si trova sotto al cofano motore. “0 TABELLA DATI TECNICI” Collegare e scollegare i cavi come segue durante il montaggio o lo smontaggio della batteria: ATTENZIONE! L’acido contenuto all'in- Durante lo smontaggio.
  • Seite 36 ITALIANO (Istruzioni Originali) Togliere il filtro di carta (19:D). Impedire che Vedere figura (18:B; 19:B; 19A:B). lo sporco penetri nel carburatore. Pulire l’al- Il motore è raffreddato ad aria. loggiamento del filtro dell’aria. Se l’impianto di raffreddamento è ostruito, il moto- Pulire il filtro di carta picchiettandolo delicata- re potrebbe danneggiarsi.
  • Seite 37 La batteria subisce seri danni se viene riparazioni e la manutenzione in garanzia. immagazzinata quando è scarica . Utilizzano esclusivamente ricambi originali. I ricambi e gli accessori originali STIGA 12 CONDIZIONI D’ACQUISTO SpA sono stati sviluppati appositamen- te per le macchine STIGA SpA .
  • Seite 38 50 ore 9.10.4 Motore mod . B&S Pulizia / sostituzione filtro di carta dell'aria 100 ore 9.10.1 (2) Motore mod . STIGA Pulizia / sostituzione prefiltro in schiuma 25 ore 9.10.2 (2) dell'aria Pulizia / sostituzione filtro di carta dell'aria 100 ore 9.10.2 (2)
  • Seite 39 ITALIANO (Istruzioni Originali) 14 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI Inconveniente Causa probabile Rimedio 1 . Il motorino d'avviamento Batteria insufficientemente Ricaricare la batteria. non gira . carica. Batteria mal collegata. Verificare i collegamenti Fusibile bruciato Sostituire il fusibile Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante. 2 .
  • Seite 41 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Inhaltsverzeichnis ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII EINLEITUNG .
  • Seite 42 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) PEDAL DES FAHRANTRIEBS [Hydrostatic] (13:E) ....15 LENKRAD (falls zutreffend) (13:H) ......15 GASHEBEL UND CHOKE (wenn vorgesehen) (12:D;...
  • Seite 43 9.10.1 Reinigung / Austausch - Mod.: [B&S] (19) ..... . . 22 9.10.2 Reinigung / Austausch - Mod.: [STIGA] (18) ..... 22 9.10.3 Austausch Zündkerze .
  • Seite 44 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) VERWEISSYMBOL . Verweist auf eine In- 1 EINLEITUNG formation mit Angabe der Textstelle . Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Be- 1 .3 AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG dienungsanleitung aufmerksam durch . Die Anleitung ist an einem für den Anwender leicht zugänglichen Ort in perfektem und einwandfrei 1 .1 AUFBAU DER ANLEITUNG...
  • Seite 45 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Achse mit Differential ausgestattet. die keine genaue Bewertung der Bodenbeschaffenheit ermöglichen. Das frontseitig montierte Zubehör wird über Keilri- emen angetrieben. • Betätigung der Schneidvorrichtungen auf nicht mit Gras bewachsenen Flächen. 2 .3 VORGESEHENE VERWENDUNG bestimmungsfremde Verwen- Dieses Gerät ist für das Schneiden von Gras dung des Geräts hat zusätzlich zum ausgelegt.
  • Seite 46 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 2 .5 .1 Aufkleber (4) Tragen Sie die Seriennummer Ihres Geräts im entsprechenden Feld von Abbildung Sperre der Feststellbremse. (1:10) ein. Die Produktidentifizierung besteht aus zwei Teilen: Einkupplung / Auskupplung des • Artikel- und Seriennummer des Geräts: Antriebs (5:A).
  • Seite 47 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Erlauben Sie niemals Kindern oder an- • mangelnder Bodenkontakt der Räder; deren Personen, die die Gebrauchsan- • zu schnelles Fahren; weisung nicht kennen, das Gerät zu be- • unangemessenes Bremsen; nutzen . Örtliche Bestimmungen können • das Gerät ist für den Einsatz nicht das Mindestalter des Benutzers festle- gen .
  • Seite 48 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Kraftstoff nachgefüllt werden; beiten . Benutzen Sie das Gerät nicht d . Falls Kraftstoff übergelaufen ist, den bei schlechter Witterung, insbesondere bei Blitzgefahr . Motor nicht starten. Statt dessen ist das Gerät von dem Ort, an dem der Vor Starten des Motors sollten Sie das Kraftstoff übergelaufen ist, zu entfer- Messer oder die Zapfwelle ausschalten...
  • Seite 49 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) ein Rad über eine Kante gerät oder die Benutzen Sie das Gerät nur, wenn das Kante nachgibt . Zubehör/Arbeitsgerät in der vorgesehe- nen Halterung montiert ist . Der Fahrbe- Achten Sie besonders beim Fahren und trieb ohne Zubehör/Arbeitsgerät kann Arbeiten im Rückwärtsgang .
  • Seite 50 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Bevor Sie den Motor abstellen, gehen ACHTUNG! - Das Gerät niemals mit Sie vom Gas . Die Benzinzuführung abgenutzten oder beschädigten Bau- ist bei Arbeitsende unter Befolgung teilen benutzen . Die abgenutzten oder der Anweisungen im Handbuch zu verschlissenen Teile sind zu ersetzen schließen .
  • Seite 51 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) • Kontrollieren Sie regelmäßig die Funktion ACHTUNG! - Überladen Sie niemals die der Bremsen. Die Wartung und ggf. die Batterie . Ein Überladen kann zur Explo- sion der Batterie und zum Austreten Reparatur der Bremsen ist besonders der Säure führen .
  • Seite 52 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) • Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für Passscheibe 16 x 38 x 1,0 die Entsorgung der Schnittabfälle. Schraube M10 x 35 • Setzen Sie das stillgelegte Gerät nicht in Mutter die Umwelt frei, sondern wenden Sie sich Federscheiben 14 x 8,2 x 2 an eine Sammelstelle gemäß...
  • Seite 53 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Wenn die Kabel in der umgekehrten 4 . Klappen Sie den Sitz nach unten in die Reihenfolge angeschlossen bzw . ge- gewünschte Position. trennt werden, besteht die Gefahr eines 5 . Ziehen Sie die Griffe (7:H) handfest an. Kurzschlusses oder einer Beschädi- Die Verwendung von Werkzeug be- gung der Batterie .
  • Seite 54 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 2 . Die Schneidwerkzeughaltung montieren Ausgangsposition . Der (10:O).. Antrieb ist eingekuppelt. Das Gerät fährt bei Loslassen des Die Scheibe (10:N) mit Innenflügel Pedals mit eingelegtem Gang muss stets mit dem Sicherungsring in an. Die Bremse ist nicht Kontakt sein .
  • Seite 55 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 6 .5 PEDAL DES FAHRANTRIEBS [Hydro- Vollgas - das Gerät sollte stets mit Vollgas static] (13:E) betrieben werden. Die Vollgasposition Das Pedal bestimmt das Übersetzungsverhältnis befindet sich etwa 2 cm hinter der Choke- zwischen Motor und Antriebsrädern (= Geschwin- stellung.
  • Seite 56 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 6 .10 ZAPFWELLE (12:A; 13:A) • Bringen Sie den Sitz in die gewünschte Position. Hebel zum Einkuppeln der Zapfwelle zum Antrieb • Ziehen Sie die Knöpfe (14:A) von Hand an. frontseitigen Zubehörs. Die Verwendung von Werkzeug be- Die Zapfwelle darf niemals eingeschal- schädigt Knöpfe (15:A) und Sitz (15:B) .
  • Seite 57 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Reduzieren Sie die Geschwindigkeit Bei der Arbeit vor einem längeren Still- beim Fahren an Abhängen und in Kur- stand (z .B . über die Wintersaison) soll- ven, damit die Maschine nicht umkippt ten Sie gerade so viel Benzin in den oder Sie die Kontrolle verlieren .
  • Seite 58 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 5 . Bei laufendem Motor den Gashebel al- Teil Ergebnis lmählich auf Vollgas (11:A) schieben. Probefahrt. Keine ungewöhnlichen Vibrationen. Warten Sie vor Benutzung des Geräts einige Minuten, um das Öl warm wer- Keine ungewöhnlichen den zu lassen . Geräusche.
  • Seite 59 Damit das Gerät stets in einwandfreiem Zustand- Halten Sie sich bei der Reinigung an folgende bleibt, sicher, zuverlässig und umweltfreundlich Anweisungen: arbeiten kann, ist unbedingt das STIGA SpA • Spitzen Sie den Motor nicht direkt mit Wasser Serviceprogramm einzuhalten. Das Serviceprogramm ist im beigefügten STIGA •...
  • Seite 60 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Um einen unfreiwilligen Motorstart zu Der Ölstand darf die Markierung “FULL” verhindern, lösen Sie die Zündkabel nicht überschreiten . Ansonsten kann von den Zündkerzen und ziehen Sie sich der Motor überhitzen . Übersteigt den Zündschlüssel ab . der Ölstand die Markierung ”FULL”, soviel Öl ablassen, bis der korrekte Öl- 9 .3...
  • Seite 61 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 12 . Das Gerät auf Öllecks überprüfen. 9 .8 LENKUNG 13 . Stellen Sie den Motor ab. Warten Sie 30 Für das Intervall siehe Kapitel 13 . Sekunden und kontrollieren Sie erneut den Ölstand gemäß Abschnitt 9.5.1. 9 .5 .3 Austausch des Ölfilters...
  • Seite 62 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 9 .9 .1 Laden über den Motor 9 .9 .4 Reinigung Dieses Verfahren ist nur bei einer Batterie mit einer Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden. für das Anlassen ausreichenden Mindestladung Verwenden Sie dazu eine Stahlbürste und sch- möglich.
  • Seite 63 Wartung unter Garantie aus. Für das Intervall siehe Kapitel 12 . Sie verwenden ausschließlich Originalersatzteile. Teil Maßnahme Abb . Originalersatz- und Zubehörteile STIGA SpA sind speziell für STIGA SpA Geräte Radlager 3 Schmiernippel. (20:A) entwickelt worden . Fettspritze mit Univer- Nicht-Originalersatz- und Zubehörteile salfett verwenden..
  • Seite 64 Montage. 2 . Wechseln Sie das Öl bei warmem Motor. • Einsatz von Nicht-Originalersatzteilen. 3 . Reinigen Sie das Gerät gründlich. Reinigen • Einsatz von nicht durch STIGA SpA geliefertes Sie insbesondere die Unterseite der Baugruppe Mähwerk. bzw. zugelassenes Zubehör.
  • Seite 65 Alle 50 Stunden 9.10.4 Motor Mod . B&S Reinigung / Austausch des Papierluftfilters Alle 100 Stunden 9.10.1 (2) Motor Mod . STIGA Reinigung / Austausch des Vorfilters aus Alle 25 Stunden 9.10.2 (2) Schaumstoff Reinigung / Austausch des Papierluftfilters Alle 100 Stunden 9.10.2 (2)
  • Seite 66 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 14 AUFSCHLÜSSELUNG DER STÖRUNGEN Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1 . Anlasser funktioniert nicht . Batterie unzureichend geladen. Batterie laden. Batterie falsch angeschlossen. Anschluss überprüfen Sicherung 20A durchgebrannt Sicherung ersetzen 2 . Anlasser funktioniert, Motor Benzinhahn geschlossen. Benzinhahn öffnen.
  • Seite 67 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 1 Table of Contents TECHNICAL DATA TABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII INTRODUCTION .
  • Seite 68 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) TRACTION PEDAL [Hydrostatic] (13:E) ..... . . 13 STEERING WHEEL (If scheduled) (13:H)..... . . 13 THROTTLE AND CHOKE CONTROL (12:D, 13:C) .
  • Seite 69 9.10.1 Cleaning / Replacement - mod.: [B&S] (19) ..... . 20 9.10.2 Cleaning / Replacement - mod.: [STIGA] (18) ..... 21 9.10.3 Replace the spark plug .
  • Seite 70 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 1 .3 TAKING CARE OF THE MANUAL 1 INTRODUCTION Keep the manual in good, legible condition, in a place which is known and easily accessible to the Read the instruction manual carefully machine user. before starting the machine .
  • Seite 71 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 2 .3 INTENDED USE 2 .5 SAFETY SIGNS This machine has been designed and built to mow Safety signs on the machine are designed to grass. inform the user as to the correct conduct to be maintained when using the machine, in particular The use of special accessories, envisaged by the for operations which require special caution and...
  • Seite 72 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) • near the exhaust pipe. H. Bonnet I. Engine Warning! Risk of crushing injuries L. Fuse box (4:D). Keep hands and feet well M. Battery away from the articulated steering N. Fuel tank joint and the towing hook when it is O.
  • Seite 73 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) In the event of changes in ownership or a . store fuel in containers specifically loan of the machine, make sure the fu- designed for this purpose; ture user reads the instructions for use b .
  • Seite 74 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) Before starting the engine, disengage a . use only approved drawbar hitch the cutter blade or the PTO and put the points; gear into neutral . b . limit loads to those you can safely control;...
  • Seite 75 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) Disengage the cutter blade or the PTO, the maximum levels for use of the ma- set the engine to the idle position, stop chine . The use of an unbalanced cutting the engine and remove the key (make element, the excessive speed of move- sure that all moving parts have come to ment, or the absence of maintenance...
  • Seite 76 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) Wear suitable work gloves when Inhaled acid fumes are harmful to mu- handling the cutter blade assy during cous membranes and other internal removal and reinstallation operations . organs . Seek medical attention imme- diately .
  • Seite 77 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) • Adhere strictly to local regulations governing the disposal of cuttings. Split lock washer 14 x 8,2 x 2 • When the machine is withdrawn from service, Installed on the front semi-axles do not dump it in the environment, but take it to Safety rings a waste disposal facility in accordance with the Washer with internal wing...
  • Seite 78 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) Tighten the cables securely . Loose ca- forward to protect the seat cushion from getting wet. bles can cause a fire. The engine must never be driven with 5 .5 STEERING WHEEL (8) the battery disconnected . There is a In order to minimise axial play in the steering co- risk of serious damage to the alternator lumn, place the 0.5-mm and/or 1-mm shim/s (3:K;...
  • Seite 79 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) the work tool in the cutting-means assembly arms 6 .3 PARKING BRAKE MODELS: [Hydrosta- (10:O). tic] (11:B) The pedal (11:B) has the following three positions: 5 .8 TYRE PRESSURE Released: The clutch is not For the tyre pressure, please refer to chap.
  • Seite 80 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) ring column and raise or lower the steering wheel 2 . Driving position accordingly. Tighten. 3 . Start position – the electric starter mo- Do not adjust the steering wheel when tor is activated when the key is turned to this the machine is running .
  • Seite 81 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 7 START-UP AND OPERATION The levers allow the user to move the machine manually (pushing or pulling), without the engine running. The two positions are: 7 .1 PRECAUTIONS FOR USE 1 . Lever in - transmission engaged Always make sure the engine oil level for normal use.
  • Seite 82 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) NOTE! Petrol is perishable and should 7 .5 .1 General safety check not remain in the tank for more than 30 Object Result days . Fuel lines and No leaks. It is possible to use ecological fuels, i.e. alkylate connections.
  • Seite 83 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) If you have to leave the machine unat- 1 . Open the fuel cock (16). tended, disconnect the spark plugs and 2 . Check that the spark plug cables are instal- remove the key from the ignition . led on the spark plugs.
  • Seite 84 To keep the machine in good working order in tions or when the ambient temperature terms of reliability, safety and environmental pro- is high . tection, always adhere to the STIGA SpA servicing 9 .4 TYRE PRESSURE programme. Adjust the tyre pressure to meet the values provi- The points of intervention for this programme are ded in “0 TECHNICAL DATA TABLE”.
  • Seite 85 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 9 .5 .2 Oil change/filling (21) First drain the engine oil and insert the oil drain plug as described above. Then replace the oil filter For the frequency of this intervention as follows: see chapter 13 . •...
  • Seite 86 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) Do not over-tension the steering cable . 9 .9 .3 Disassembly/assembly This would make the steering too stiff The battery is housed under the bonnet. and increase wear on the cable . During removal/installation of the battery, connect and disconnect the leads as follows: 9 .9 BATTERY...
  • Seite 87 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 3 . Remove the paper filter (19:B). Make sure 9 .11 LUBRICATION (20) that no dirt gets into the carburettor. Clean For the frequency of this intervention the air filter housing. see chapter 13 . 4 .
  • Seite 88 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 12 TERMS OF PURCHASE Genuine STIGA S .p .A . spare parts and accessories have been designed speci- The warranty covers all material and manufactu- fically for STIGA S.p.A. machines. ring defects. Please remember that non-genuine The user must follow all the instructions provided spare parts and accessories have not in the accompanying documentation.
  • Seite 89 Cleaning the air intake 50 hours 9.10.4 Engine mod . B&S Clean/replace the paper air filter 100 hours 9.10.1 (2) Engine mod . STIGA Clean/replace the foam air pre-filter 25 hours 9.10.2 (2) Clean/replace the paper air filter 100 hours 9.10.2 (2) (1) Change the oil more frequently if the engine has to work in difficult conditions or when the ambient temperature is high.
  • Seite 90 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 14 TROUBLESHOOTING Problem Probable cause Remedy 1 . The starter motor does not Battery not charged enough. Recharge the flat battery. turn . Battery not connected. Check the connections. Fuse 20A blown. Replace the fuse 2 .
  • Seite 91 (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS 1 Sommario INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 STRUCTURE DU MANUEL .
  • Seite 92 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) PÉDALE DE TRACTION [Hydrostatic] (13:E) ..... 15 VOLANT (13:H) ........15 ACCÉLÉRATEUR ET STARTER (si prévu) (12:D;...
  • Seite 93 9.10.1 Nettoyage / Remplacement - mod. : [B&S] (19) ....23 9.10.2 Nettoyage / Remplacement - mod. : [STIGA] (18) ....23 9.10.3 Remplacement de la bougie .
  • Seite 94 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Symbole de REMARQUE . Indication 1 INTRODUCTION d’une information ou approfondisse- ment d’une particulière importance . Avant de mettre en fonction la machine il est recommandé de lire attentivement Symbole de RENVOI . Indication d’un le manuel d’instructions .
  • Seite 95 (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS 2 .2 MODÈLES [Hydrostatic] Sont à considérer impropre les utilisations suivan- tes (à titre d’exemple non exclusif) La machine possède 2 roues motrices. La puis- • transporter sur la machine ou sur une remorque sance dégagée par le moteur est transmise aux d’autres personnes, des enfants ou des roues par un système hydraulique.
  • Seite 96 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 2 .6 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION Attention ! Cette machine, équipée L’étiquette d’identification indique les données d’accessoires d’origine, ne peut suivantes (voir fig. 1): en aucun cas être utilisée sur des pentes supérieures à 10°, dans 1 . Adresse du constructeur n’importe quelle direction.
  • Seite 97 (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS 3 .1 RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES Ne pas transporter d’enfants ou d’au- tres passagers sur la machine, car ils ATTENTION ! Lire attentivement ces in- pourraient tomber et se procurer des structions avant d’utiliser la machine lésions graves ou bien compromettre Se familiariser avec les commandes et une conduite sûre .
  • Seite 98 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) ATTENTION : DANGER ! Le carburant Il est recommandé d’effectuer les est hautement inflammable. opérations de démarrage en plein air ou dans un lieu bien aéré . a . Conserver le carburant dans des Ne jamais oublier que les gaz d’échapp- récipients spécialement prévus à...
  • Seite 99 (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS et jamais de travers, en faisant bien voies publiques . Elle doit être utilisée attention aux changements de di- (conformément au Code de la Route) exclusivement dans des zones privées rection et que les roues en amont ne fermées au trafic.
  • Seite 100 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) c . Avant de contrôler, nettoyer ou travail- es instructions renvoie à des valeurs ler sur la machine ; maximales d’utilisation de la machine . L’emploi d’un élément de coupe non d . Après avoir heurté un corps étranger. équilibré, une vitesse de mouvement Vérifier les éventuels dommages sur excessive, l’absence d’entretien ont...
  • Seite 101 (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS • Après chaque utilisation, retirer la clé et vérifier débarrasser la machine, notamment le la présence d’éventuels dommages. moteur, le silencieux d’échappement, l’emplacement de la batterie ainsi que la • Maintenir tous les écrous et les vis serrés afin zone de remisage du carburant de tout d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
  • Seite 102 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 5 MONTAGE 3 .5 TRANSPORT ATTENTION ! - Si la machine doit être Il est recommandé de charger com- transportée sur un camion ou une re- plètement la batterie avant de la pre- morque, utiliser des rampes d’accès mière utilisation .
  • Seite 103 (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS [Gear] 5 .3 .2 Charge de la batterie 1 . Placer le levier (12:A; 12:B) en position Il est recommandé de charger com- avancée. plètement la batterie avant de la pre- [Hydrostatic] mière utilisation . 1 .
  • Seite 104 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 1 . Monter le manchon (8:B) sur la colonne de 5 .8 PRESSION DES PNEUS direction et le fixer en enfonçant une des Pour la pression des pneus, voir «0 TABLEAU goupilles (8:C) pour environ 1/3 de sa lon- DONNÉES TECHNIQUES».
  • Seite 105 (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS 6 .3 PÉDALE DU FREIN DE STATIONNE- Si la machine ne freine pas comme MENT [Hydrostatic] (11:B) prévu en relâchant la pédale, utiliser la pédale de gauche (11:B) comme frein Ne jamais presser la pédale pendant le d’arrêt d’urgence .
  • Seite 106 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 6 .8 BLOC D’ALLUMAGE (12:C; 13:B) Levier en arrière - prise de force activée. Le dispositif démarreur est utilisé pour démarrer et arrêter le moteur. 6 .11 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE Ne pas quitter le poste de conduite en (13:G) laissant la clé...
  • Seite 107 (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS Le siège est équipé d’un interrupteur de sécurité En cas de marche à la vitesse maxi- raccordé au dispositif de sécurité de la machine. mum, ne pas tourner complètement le Cela signifie qu’il n’est pas possible d’effectuer volant .
  • Seite 108 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Laisser un peu d’espace (correspondant à Objet Résultat l’embout de rajout entier + 1-2 cm sur la partie Circuit de l'huile. Absence de fuites. Absence supérieur du réservoir) afin que l’essence, quand de dégâts mécaniques. elle se réchauffe, puisse se dilater sans déborder.
  • Seite 109 (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS Démarrage à froid Si le conducteur s’éloigne de la machi- 1 . Embrayer la transmission (14:A). ne, il est recommandé de déconnecter les câbles des bougies et de retirer la 2 . Actionner le frein de stationnement (11:B). clé...
  • Seite 110 . Les points d’intervention de ce programme sont 9 .4 PRESSION DES PNEUS illustrés dans le manuel d’entretien STIGA SpA en annexe. Régler la pression des pneus selon les valeurs reportées «0 TABLEAU DONNÉES TECHNI- Le Contrôle de Base doit toujours être effectué par QUES».
  • Seite 111 (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS Extraire la jauge à nouveau la jauge à huile. 10 . Extraire la jauge de l’huile et ajouter de l’huile Contrôler le niveau de l’huile. neuve dans le réservoir. Pour la quantité d’huile à introduire, voir paragraphe «0 Si le niveau est inférieur au repère TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES».
  • Seite 112 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 9 .8 DIRECTION La batterie peut être chargée : • à l’aide du moteur ; Pour la périodicité d’intervention, voir • à l’aide d’un chargeur. le chapitre 13 . 9 .9 .1 Charge à l’aide du moteur 9 .8 .1 Contrôles Cette méthode est applicable uniquement si la Avec la machine arrêtée, tourner légèrement le vo-...
  • Seite 113 Le filtre en papier ne nécessite aucune lubrifica- avec de la graisse universelle. tion. (20:B) Ressort de Utiliser une graisse univer- 9 .10 .2 Nettoyage / Remplacement - mod . : direction selle. [STIGA] (18) Déposer/reposer les filtre à air de la façon suivan- te :...
  • Seite 114 12 CONDITIONS D’ACHAT Les pièces détachées et les accessoi- La garantie couvre tous les défauts de matériel et res d’origine STIGA S .p .A . ont été dév- de fabrication. eloppés expressément pour les machi- L’utilisateur devra suivre attentivement toutes les nes STIGA S .p .A .
  • Seite 115 • Utilisation d’accessoires qui ne soient pas termes et les conditions spécifiés. fournis ou approuvés par STIGA SpA. L’acheteur est protégé par les normes nationales La garantie ne couvre pas : de son propre pays. Les droits de l’Acheteur prév- •...
  • Seite 116 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Intervention Périodicité Par . / Fig . heures d'exercice / mois du calendrier de réf . Nettoyage / remplacement filtre à air en papier 100 heures 9.10.2 (2) (1)Si le moteur doit fonctionner dans des conditions difficiles ou à une température ambiante élevée, il est recommandé...
  • Seite 117 (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS Inconvénient Cause probable Remède 8 . Avec le moteur en marche, Levier de « désengagement de Engager la transmission. en actionnant la pédale de la transmission » en position de traction, la machine ne se désactivation.
  • Seite 119 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Inhoud TABEL TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII INLEIDING .
  • Seite 120 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) BEDRIJFSREM-AANDRIJVING (13:E) ......15 STUURWIEL (indien aanwezig) (13:H) ......15 GAS- EN CHOKEHENDEL (indien voorzien) (12:D: 13:C) .
  • Seite 121 9.10.1 Reinigen / vervangen - mod.: [B&S] (19) ..... . . 22 9.10.2 Reinigen / vervangen - mod.: [STIGA] (18) ..... . 22 9.10.3 Vervanging bougie .
  • Seite 122 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Symbool VERWIJZING . Duidt op een 1 INLEIDING verwijzing naar een informatie, de noot geeft aan waar de informatie te vinden Alvorens de machine in bedrijf te stel- is . len dient u de gebruikershandleiding aandachtig door te lezen .
  • Seite 123 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Om het draaien te vergemakkelijken is de as • het transporteren, op de machine of op een voorzien van een differentieel. aanhanger, van andere personen, kinderen of dieren; De aan de voorzijde gemonteerde accessoires worden aangedreven door aandrijfriemen.
  • Seite 124 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 2 . Machinetype Bandenspanning. Het etiket vermeldt 3 . Geluidsvermogenniveau de optimale waarden voor de ban- 4 . CE-merk van overeenstemming denspanning - zie hoofdstuk "0 TA- 5 . Gewicht in kg. BEL TECHNISCHE GEGEVENS". 6 .
  • Seite 125 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Zorg dat u vertrouwd raakt met de be- De bestuurder van de machine dient de dieningsknoppen en in staat bent de aanwijzingen voor het besturen van de machine op de juiste wijze te gebruiken . machine stipt op te volgen en wel: Leer de machine te stoppen en de be- a .
  • Seite 126 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) LET OP: GEVAAR! De brandstof is ui- Denk eraan dat de uitlaatgassen giftig terst brandbaar . zijn . a . Bewaar de brandstof in speciale Werk uitsluitend bij daglicht of met tanks; goed kunstlicht en wanneer het zicht b .
  • Seite 127 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Op een helling moet u altijd snelheid De machine niet in hoog gras laten minderen voordat u van richting ve- staan met een draaiende motor, tenein- randert, en de machine altijd op de de geen risico op brand te veroorzaken . handrem zetten voordat u de machine Richt wanneer u accessoires gebruikt onbeheerd achterlaat .
  • Seite 128 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) a . voordat u benzine bijvult; 3 .4 ONDERHOUD EN OPSLAG b . iedere keer als u de opvangzak ver- LET OP! – Haal de sleutel uit het con- wijdert of opnieuw aanbrengt; tact en lees de bijgeleverde instruc- c .
  • Seite 129 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Let bij het slijpen van het maaisy- gebruiken. Voordat u onderhoud gaat steem op dat dit in balans blijft . Alle uitvoeren, altijd eerst de sleutel uit het werkzaamheden betrekking contact halen. hebben op het maaisysteem (de- LET OP! Het zuur dat in de accu zit is montage, slijpen,...
  • Seite 130 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 3 .6 MILIEU is afgekoppeld. In de verpakking zitten de in de volgende tabel • Bij het gebruik van deze machine dient men vermelde onderdelen voor de montage (3): altijd de prioriteit te geven aan de bescherming van het milieu, en de fatsoensnormen van de Pos.
  • Seite 131 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) De accuvloeistof niet controleren en/of 1 . Monteer de knoppen (7:H) op de schroeven bijvullen . (7:G). 2 . Monteer een ring (7:E) op iedere schroef. 5 .3 .1 Aansluiting van de accu (6) 3 .
  • Seite 132 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 1 . Verwijder de borgring (10:M) en de buitenste 6 .2 REM-KOPPELING-PARKEERREM ring (10:N). mod .: [Gear] (11:B) 2 . Installeer de bevestiging van de maaisyste- Gecombineerd rem-/koppelingspedaal. Het peda- emgroep (9:O). al (11:B) heeft de volgende drie standen: Omhoog .
  • Seite 133 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Ontgrendelen: Choke - voor het starten van een koude 1 . Trap het pedaal (11:B) volledig in en laat het motor.. Gebruik deze stand niet als de weer los. motor warm is. 6 .5 BEDRIJFSREM-AANDRIJVING (13:E) Vol gas - bij gebruik van de machine altijd Als de machine niet remt zoals verwacht als het...
  • Seite 134 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 6 .10 KRACHTAFNEMER (12:A; 13:A) 6 .13 INSTELLING VAN DE ZITTING (15:A) Hendel voor in- en uitschakelen van de De zitting kan worden opgeklapt en naar krachtafnemer voor aandrijving van aan de voor- voor of achter worden geschoven. zijde gemonteerde accessoires.
  • Seite 135 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Deze machine mag op een helling indicaties ten aanzien van het gebruik kunnen worden gegeven. van maximaal 10° rijden, ongeacht de rijrichting . Raadpleeg voor meer informatie de instructies en gegevens die worden geleverd door de fabrikant Neem gas terug op hellingen en wan- van de alkylaatbenzine.
  • Seite 136 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 7 .5 .1 Algemene veiligheidscontrole Wacht het starten van de machine 2 se- conden in de startpositie alvorens de Onderdeel Resultaat motor te starten . Brandstofslangen Geen lekkages. en aansluitingen. 1 . Open de brandstofkraan (16). 2 .
  • Seite 137 Maak de machine na gebruik altijd schoon. Houd dient u zich altijd aan het assistentieprogramma u hierbij aan de volgende aanwijzingen: van STIGA SpA te houden. De punten van dit programma zijn toegelicht in de • Spuit geen water rechtstreeks op de motor.
  • Seite 138 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 9 .2 VOORBEREIDING Schroef de peilstok weer los en trek deze weer omhoog. Lees het oliepeil af. Alle service en onderhoud moet worden uitgevoerd op een stilstaande machine (19A) Duw de oliepeilstok volledig naar be- waarvan de motor is uitgeschakeld .
  • Seite 139 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 9 . Verwijder eventuele gemorste olie. 9 .8 BESTURING 10 . Verwijder de oliepeilstok en vul de machine Zie voor de service-intervallen ho- met nieuwe olie. Zie voor de oliehoeve- ofdstuk 13 . elheid paragraaf “0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS”.
  • Seite 140 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) • via de motor 9 .9 .4 Reiniging • via een acculader. Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. 9 .9 .1 Opladen via de motor Reinig de accupolen met een staalborstel en Dit is alleen mogelijk als de accu nog iets geladen smeer ze in met vet.
  • Seite 141 Ze gebruiken uitsluitend originele reserveonder- nauwkeurig gereinigd. delen. 9 .11 SMERING (20) De originele reserveonderdelen en accessoires van STIGA SpA zijn spe- Zie voor de service-intervallen ho- ciaal voor de STIGA SpA machines ofdstuk 13 . ontwikkeld . Onthoud dat niet-originele reserve-...
  • Seite 142 Op machines met elektrische starter: reserveonderdelen. Als de opslagtemperatuur correct is, is het voldo- • Door gebruik van niet door STIGA SpA ende om de accu eens in de vier maanden bij te laden om de lading in stand te houden.
  • Seite 143 9.10.3 Reiniging luchtinlaat 50 uur 9.10.4 Motor mod . B&S Reiniging/vervanging luchtfilter van papier 100 uur 9.10.1 (2) Motor mod . STIGA Reiniging/vervanging luchtvoorfilter van 25 uur 9.10.2 (2) schuimplastic Reiniging/vervanging luchtfilter van papier 100 uur 9.10.2 (2) (1)Ververs de olie regelmatiger als de machine onder extreme condities of bij hoge omgevingstempe- raturen wordt gebruikt.
  • Seite 144 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 14 GIDS VOOR HET OPSPOREN VAN STORINGEN Storing Waarschijnlijke oorzaak Oplossing 1 . De startmotor draait niet . Accu niet genoeg opgeladen. Laad de accu op. Accu slecht aangesloten. Controleer de aansluitingen 20A zekering doorgebrand Vervang de zekering 2 .
  • Seite 145 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Storing Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Als één van de onderstaande problemen optreedt, moet u de betreffende zekering vervangen (20) . 9 . De motor start niet of slaat 20A zekering defect. Vervang de 20A zekering. meteen weer af . De accu is opge- laden . Als de storingen niet verdwijnen na de hierboven handelingen te hebben verricht, contact opnemen met uw dealer.
  • Seite 147 Via del Lavoro, 6 Χλοοκοπ 31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia κοπή τη a) Τύπος b) Μήνα c) Αριθμ d) Κινητ o) Castelfranco V.to, 27.11.2020 CEO Stiga Group 3. Συμμο Sean Robinson οδηγίας: e) Οργαν f) Εξέτασ 4. Αναφο g) Στάθμ h) Στάθμ...
  • Seite 148 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvirnih n FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skladno Déclaration CE de Conformité...
  • Seite 149 © by STIGA S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
  • Seite 150 STIGA S .p .A . Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Diese Anleitung auch für:

Villa springVilla 15 hst