Herunterladen Diese Seite drucken

Lavor NPX Bedienungsanleitung

Heißwasser-hochdruckreiniger

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 39
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 49
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO str. 114
(ИНСТРУКЦИЯ )ЗА ПАРОСТРУЙКА
MELEGVÍZES MAGASNYOMÁSÚ MOSÓ
BRUKSANVISNING FÖR HÖGTRYCKSTVÄTT
BRUKSANVISNING FOR HØYTRYKKSVASKER
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA GORĄCĄ WODĄ
VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ S OHŘEVEM
pag. 10
pag. 20
EN
page29
Seite39
DE
NL
blz. 59
blz.
68
pág. 77
sivu 86
стр 95
RU
str. 105
HR
BG
стр. 122
HU
old. 132
AR
145
sid. 146
NO
sid. 155
str. 149
str. 173
NPX
LKX
SUNDEK5
HYPER L
HYPER LR
P86.0411
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
IT
FR
ES
EL
PT
FI
SL
SV
PL

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Lavor NPX

  • Seite 1 IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO pag. 10 HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE pag. 20 NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD page29 HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER Seite39 HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 49 HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER blz. 59 ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ blz.
  • Seite 2 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO DESCRIPTION OF THE MACHINE DESCRIPTION DU L’APPAREIL BESCHREIBUNG DES GERÄTS PROSPECTO DEL APARATO TOESTEL UITZICHT ΣΤΆΝΤΑΡ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ COMPONENTES DO APARELHO VAKIOVARUSTEET БАЗОВАЯ fig. ③ ④ ② ⑤ ① MODELL: Sundek5 ⑥ ③ ④ ① MODELL: Sundek5Y HYPER ⑥A ⑥B ⑥C ②...
  • Seite 3 КОМПЛЕКТАЦИЯ SERIJSKA OPREMA OBSEG DOBAVE ОБОРУДВАНЕ ALAPFELSZERELTSÉG SERIETILBEHØR UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING WYPOSAŻENIE SERYJNE POPIS PŘÍSTROJE ⑦ ⑧ ⑭ ⑮ Diesel Detergent ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä. В зависимост от модела има различни обхвати в доставката. Modellenként előfordulhatnak különbségek a szállítási terjedelemben. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang.
  • Seite 4 INSTALLAZIONE INSTALLATION MISE EN PLACE INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALATIE ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ INSTALAÇÃO ASENNUS МОНТАЖ INSTALACIJA MONTAŽA ИНСТАЛИРАНЕ ÜZEMBE HELYEZÉS INSTALLATION INSTALLASJON INSTALACJA INSTALACE ⑦ fig. fig. min 30 l/min • max 1 MPa optional 5÷40°C ⑧ 1/2 " inch - 13 mm fig.
  • Seite 5 AVVIAMENTO STARTING UP DEMARRAGE INBETRIEBNAHME PUESTA EN MARCHA INGEBRUIKNAME ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO KÄYTTÖÖNOTTO ПУСК POKRETANJE INDÍTÁS ZAGON СТАРТИРАНЕ WŁĄCZANIE START fig. fig. getto spillo/ventaglio alta/bassa pressione pressure spread pattern/pencil high/low pressure jet variable vario haute/basse pression Hoch/nieder-druck-lanze Duese chorro regulable alta / baja presión...
  • Seite 6 fig. Diesel...
  • Seite 7 fi g. min. 120° A = 3B min. 20 cm min. 7,9 inch NEIN NEIN...
  • Seite 8 • ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА • SHEMA VODENOG KRUGA • VODOVODNA SHEMA • ВОДНА ДИАГРАМА • HIDRAULIKUS KAPCSOLÁSI RAJZ • VATTENSCHEMA • VANNSKJEMA • DIAGRAM WODY • HYDRAUL. SCHÉMA NPX XP 1 Ph NPX XP 3 Ph LKX_XP_1Ph LKX_XP_3Ph - SCHEMA ELETTRICO...
  • Seite 9 LKX_LP_1Ph_230V LKX_LP_3Ph_400V...
  • Seite 10 INTRODUZIONE SICUREZZA > UTILIZZO PREVISTO > AVVERTENZE GENERALI - Le prestazioni e la semplicità d’uso dell’apparec- 01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi solo chio sono idonee ad un utilizzo PROFESSIONA- all’aperto. ATTENZIONE: In caso di funzionamento in am- - L’apparecchio può essere usato per il lavaggio biente chiuso deve essere assicurata sufficiente di superfici in ambienti esterni, ogni qualvolta aerazione e scarico dei gas.
  • Seite 11 08 ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori e i 22 ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza della raccordi per l’alta pressione, sono importanti per macchina, usare solo pezzi di ricambio originali la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare solamen- presso il produttore o approvati dal fabbricante. te tubi flessibili, accessori e raccordi prescritti dal 23 ATTENZIONE: Non dirigere il getto verso se costruttore (è...
  • Seite 12 ma o della mancata riaccensione, portare l'appa- dell’apparecchio. recchio presso il più vicino Centro Assistenza, · Immergere il filtro nel serbatoio. · Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso. > STABILITÀ · Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal rac- cordo dell’alta pressione dell’apparecchio. ATTENZIONE: La macchina deve essere sempre ·...
  • Seite 13 aerazione e scarico dei gas. ① Interruttore generale (elettropompa) ② Regolatore del bruciatore Talvolta è necessario utilizzare una canna fumaria ③ Regolatore detergente per lo scarico dei prodotti della combustione dell’i- ④ Manometro dropulitrice. Questo problema non esiste se si utilizza la macchi- ⑤...
  • Seite 14 mento per non danneggiare la pompa del gasolio. (vedi fig. - Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta pres- ATTENZIONE: L’uso di combustibili non adeguati sione si consiglia di impugnare la pistola nella po- può causare pericolo. sizione corretta, con una mano sull’impugnatura e l’altra sulla lancia.
  • Seite 15 (vedi fig. china è necessario portare l’interruttore in posizione La miscelazione del detergente con l’acqua avviene (0)“OFF” e poi in (I) “ON”. automaticamente al passaggio dell’acqua. La quan- A fine lavoro portare l’interruttore in posizione tità di detergente aspirato dipende dalla quantità “OFF”.
  • Seite 16 porzioni di un litro ogni 15 litri di acqua. Staccare la - Rimontare il tutto eseguendo le operazioni in pistola dal tubo ad alta pressione, immergere l’e- senso inverso. stremità libera del tubo stesso nel fusto, in modo da ATTENZIONE: Periodicamente iI controllo to- formare un circuito chiuso e far aspirare il prodotto tale e la regolazione della combustione deve dalla idropulitrice per almeno 10 minuti.
  • Seite 17 spedizione e l’imballaggio. È esclusa la sostituzione dell’apparecchio ed il prolungamento della garan- Inconvenienti Azionando l’interruttore zia a seguito di intervenuto guasto. Il costruttore di accensione la macchina declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni non parte a persone o cose, causati da cattiva installazione o Cause - Spina non bene inserita.
  • Seite 18 Inconvenienti La pompa gira ma non raggiun- Inconvenienti Rumorosità ge le pressioni prescritte Cause - Aspirazione di aria. - Molle valvola di aspirazione e/o Cause - La pompa aspira aria. mandata rotte o esaurite. - Valvole usurate. - Corpi estranei nelle valvole - Sede valvola di regolazione aspirazione mandata.
  • Seite 19 Cause - Mancanza gasolio. - Filtro gasolio intasato. - Pompa gasolio bloccata o bruciata. - Termostato guasto. - Scarica accensione insufficiente o totalmente assente. - Elettrodi non a distanza corretta. - Fusibile bruciato. Rimedi - Verificare il livello nel serbatoio e controllare la pulizia del tubetto rigido di aspirazione.
  • Seite 20 Translation of the original instructions assured. GENERAL INFORMATION 02WARNING: Always disconnect - This appliance’s performance electricity and water supplies on completion userfriendliness make suitable of every job. PROFESSIONAL use. 03WARNING: Do not use the machine - The appliance can be used for washing if a supply cord or important parts of the surfaces outdoors, whenever pressurised water machine are damaged, e.g.
  • Seite 21 protecting them against bending, knocks the manufacturer or approved by the and scratches). manufacturer. 09WARNING: Appliances not equipped 23WARNING: Do not direct the jet against with T.S. – Total Stop : must not be left in yourself or others in order to clean clothes or operation for more than 2 minutes with the foot-wear.
  • Seite 22 this problem repeats again or if the product · Switch off the unit and screw on the high- does not start again, take the product to the pressure hose again. nearest After Sales Service Point Failure to comply with the above conditions causes serious mechanical damage to the >...
  • Seite 23 assured. ② Regulator burner ③ Detergent regulator Sometimes a chimney is necessary to remove ④ Pressure gauge the exhaustsfrom the pressure cleaner. ⑤ Burner switch This problem hasn’t to be faced when the ma- ⑥ Pilot lights (OPTIONAL) chine operates outdoor, but when it’s installed ⑦...
  • Seite 24 exaust flow. - Screw the snap connection into place by hand, - The chimney section A must be 3 times the outlet without the aid of tools. chimney of the machine B and at distance of at - Connect the water supply hose to the snap least 20 cm.
  • Seite 25 At the end of the operation, set the switch to “OFF”. > THERMOSTAT SET ABOVE 100 ° C: USE WARNINGS. Activate hand spray gun until device is pressure less. When working with temperatures exceeding 100° C, follow these steps: - The working pressure must not exceed the (if fitted) limit of 32 bar.
  • Seite 26 check the electrodes position. CHECKING THE WATER INTAKE FILTER - Remove the boiler cap, clean the deflector. Inspect and clean the water intake filter on the in- - Manually take away the interior cap. take union periodically. This is important to prevent - Unscrewing the locking nuts and take the fouling which may impair operation of the pump.
  • Seite 27 which the operative components may be subjected. Fault When the main switch is turned on the Repairs under this guarantee include replacement of machine does not start defective parts, exclusive of packing and postage/car- Cause - Plug not properly connected. riage.
  • Seite 28 Cause - The suction and/or delivery valves are worn out. Repair - Replace the seals. - Presence of foreign matters in the valves, - Replace the piston. which generate bad functioning. - Replace the seal. - Air suction. Fault Filtrations of oil from the drains be- - The seals are worn out.
  • Seite 29 INDICATIONS GÉNÉRALES SECURITÉ > UTILISATION PRÉVUES > AVERTISSEMENTS - Les performances et la simplicité d’utilisation Appareil ne devant être de l’appareil en permettent un usage 01ATTENTION: utilisé qu’en plein air. PROFESSIONNEL. - L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage ATTENTION: En cas de fonctionnement de surfaces dans des milieux extérieurs chaque dans un local fermé, une aération suffisante et...
  • Seite 30 nimum, sinon le pneu/la valve risque d’être pour être utilisé par des personnes (enfants endommagé(e) par le jet haute pression. Le compris) avec des capacités physiques, sen- premier symptôme est la décoloration des sorielles ou mentales réduites, ou ayant un pneus.
  • Seite 31 endroit mal ventilé. eau potable. ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie et ne pas diriger le jet sur celui-ci. Le nettoyeur ne peut être raccordé directement ATTENTION: Ne pas utiliser l'appareil sur au réseau public de distribution de l’eau po- des surfaces inflammables.
  • Seite 32 - Le branchement électrique de l’appareil doit fois la ection de sortie de la cheminée de la être conforme à la norme IEC 60364-1. machine B et à une distance da au moins 20 cm. S’adresser à un ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ pour : - La structure du conduit des fumées doit - aire relier une fiche conformément aux normes absolument monter, si possible en vertical, et...
  • Seite 33 pluviale, tout en permettant la sortie des fumées. ⑤ Interrupteur brûleur Il faut aussi suivre ces conseils afin de limiter au ⑥ Voyants (OPTIONNELLE) maximum la chute de condensation dans la machine. ⑦ Sortie eau haute pression L’eau qui se condense sur le conduit des fumées et ⑧...
  • Seite 34 - Visser le raccord rapide manuellement, sans ATTENTION: En cas de fonctionnement utiliser d’outils. dans un local fermé, une aération suffisante et - Accoupler le tuyau d’alimentation de l’eau et l’évacuation du gaz d’échappement doivent le raccord rapide. Le tuyau doit présenter un être prévues.
  • Seite 35 pistolet au bout de 15 secondes le moteur s’arrête auto- matiquement pour prévenir l’usure des composants PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ pendant la phase de by-pass de la pompe (moteur en Visitez le site www.lavorservice.com et stand-by). téléchargez le plan d’entretien programmé En appuyant sur le levier du pistolet, le moteur redé- (fig.
  • Seite 36 avec des produits spécifiques. La périodicité dépend de la dureté de l’eau. Cette opération > CONDITIONS DE GARANTIE doit être de préférence effectuée par l’un de nos techniciens car le produit anti-tartre peut Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont provoquer l’usure des composants.
  • Seite 37 l’appareil dans ces conteneurs. Le non respect des in- Problemes Vibrations au refoulement dications de la directive 2012/19/CE et des décrets de mise en œuvre des différents Etats communautaires Causes - Accumulateur de pression vide. peut être sanctionné du point de vue administratif. - Soupapes usées ou sales.
  • Seite 38 Causes - Aspiration d’air. Remèdes - Vérifier le niveau dans le réservoir et - Ressort soupape d’aspiration et/ou contrôler la propreté du tuyau rigide refoulement cassé ou usé. d’aspiration. - Présence de corps étrangers dans les - Remplacer le petit filtre de la ligne. soupapes d’aspiration et refoulement.
  • Seite 39 Übersetzung des Originalanleitung nigers in einem geschlossenen Raum ist für eine ENLEITUNG ausreichende Belüftung und für eine ordnungs- gemäße Ableitung der Abgase zu sorgen. > BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 02 ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit Strom- und Wasserversorgung immer absperren. - Die Leistungen und die Einfachheit der Benut- 03 ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn zung des Gerätes entsprechen einer PROFESSIO- das Stromkabel oder wichtige Geräteteile beschä-...
  • Seite 40 09 ACHTUNG: Geräte ohne T.S. – Total Stop: sie Kleider zu reinigen. dürfen nicht länger als 2 Minuten mit freigege- 24 ACHTUNG: Nicht zulassen, dass das Gerät von bener Pistole laufen. Die Temperatur des in den Kindern oder ungeschultem Personal benutzt Kreislauf zurückgeführten Wassers wird beträcht- wird.
  • Seite 41 terhin besteht, schicken Sie das Geraete an unsere · Gerät vor dem Betrieb entlüften. Kundendienst. - Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß des Gerätes abschrauben. > STABILITÄT - Gerät einschalten und solange laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluß. ACHTUNG: Das Gerät darf nicht auf Halterungen, - Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wie- Sockeln oder ähnlichen Unterlagen aber auf Hori- der anschrauben.
  • Seite 42 ausreichende Belüftung und für eine ordnungs- gemäße Ableitung der Abgase zu sorgen. (Abb. ① Schalter Elektropumpe Manchmal ist es notwendig einen Rauchfang zu in- ② Brennerregler stallieren, um die Verbrennungs produkten in der ③ Reinigungsmittel-Dosierknopf Atmosphäre zu überwinden. ④ Manometer Wenn die Machine in Freien benutzt ist, gibt es na- ⑤...
  • Seite 43 den Zutritt vom Regenwasser zu vermeiden, druckreinigern konzipiert wurden. ohne den Austritt von dem Rauch zu behindern B und von einer Entfernung von mindestens 20 cm. > INSTALLATION - Der Schnitt des Rauchfanges muß doppel als desje- niges der Machine sein. (Siehe Abb.
  • Seite 44 (Abb. ) Den Schalter- Brenner drehen und den Reinigungsmittel und auf keinen Fall Säure- gewünschten Temperaturwert wählen. oder Alkalilösungen verwendet werden. Wir empfehlen unsere Produkte, die eigens für Hoch- (Abb. ) Um das Reinigungs- oder Desinfekti- druckreiniger studiert sind. onsmittel dem Wasserstrahl beizumischen, den Dosierknopf auf die gewünschte Dosiermenge stellen, wie im Kapitel “ANSAUGEN DES REINI- GUNGSMITTELS”...
  • Seite 45 halt verwenden. Den Hochdruckschlauch von der MIT DRUCKREGLER AUSGESTATTETE MASCHINE: Sprühpistole abschließen, das freie Schlauchende in den Behälter tauchen, so daß sich ein geschlossener Kreislauf bildet; die Flüssigkeit vom Hochdruckrei- - Bei auf den Mindestdruck eingestelltem Druck kann es vorkommen, dass die T.S. nicht an- niger wenigstens 10 Minuten lang ansaugen las- sen.
  • Seite 46 packung und Versand). Die Garantie verfällt, wenn - Dann alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wie- das Gerät von unberechtigten Dritten repariert oder der einbauen. aufgebrochen wird. Die Garantie beinhaltet nicht ACHTUNG: Wie gesetzlich vorgeschrieben sind das Ersetzen des Gerätes oder die Verlängerung der in regelmäßigen Abständen eine Kesselinspekti- Garantiezeit nach dem Eintreten eines Störfalles.
  • Seite 47 STÖRUNGEN UND ABHILFEN Ursache - Druckakku leer. - Ventile verschlissen oder verschmutzt. Die Maschine ist vor sämtlichen Eingriffen spannungs- und drucklos zu setzen, ebenso ist die Wasserzufuhr zu Behebung - Druck im Akku kontrollieren. sperren. Zur Fehlersuche ist nach dem folgenden Sche- - Kontrollieren und/oder auswechseln.
  • Seite 48 - Den Dieselölstand im Tank überprüfen Behebung Ursache - Luftansaugung. und kontrollieren, ob der kleine steife - Ventilfeder der Ansaug- und/oder Ansaugschlauch souber ist. Druckventile kaputt oder verschlissen. - Den Brennstoffilter austauschen. - Verschlissene Lager. - Austauschen. - Zu hohe Durchlauftemperaturen. - Austauschen.
  • Seite 49 Traducción de las instrucciones originales INTRODUCCIÓN eléctrico o partes importantes del mismo están dañadas, como por ejemplo, los dispositivos de > USO PREVISTO seguridad, el tubo de alta presión de la pistola, etc. - Les prestaciones y la sencillez de uso del aparato 04 ATENCIÓN: Este aparato ha sido proyectado son adecuadas para un uso PROFESIONAL para ser utilizado con il detergente suministrado...
  • Seite 50 by durante un tiempo superior a 5 minutos. agua 11 ATENCIÓN: Apagar completamente ATENCIÓN: Está absolutamente prohibido usar aparato (interruptor general en posición (0)OFF) la máquina en ambientes o en zonas clasificadas cada vez que se deje sin vigilancia. como potencialmente explosivas. 12 ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en sus ATENCIÓN: Durante el funcionamiento, no condiciones de uso antes de entregarla, por lo...
  • Seite 51 TABLE sólo si en la tubería de alimentación se instala eléctrica; un dispositivo antirretorno con vaciado conforme Antes de conectar el aparato, asegúrese de con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que los datos de la placa coincidan con los de la que la sección del tubo sea de al menos Ø...
  • Seite 52 es muy corrosiva para la caldera y el serpentín; ésta Elimine la pérdida, dirigiéndose a un centro contiene ácido sulfúrico ineliminabile de los gases de asistencia autorizado. y que se forma por condensación con temperatura -permanece encendido cuando se abandona inferior a 180°...
  • Seite 53 (vedi fig. inactividad, es preciso conectar, durante algunos minutos, sólo el tubo de aspiración para expulsar REABASTECIMIENTO combustible. por la entrega eventuales impuridades. Indicaciones tipo de gasóleo que se debe usar: Diésel para auto-tracción y sin aditivos. Llenar el tanque con el combustible indicado en >...
  • Seite 54 de detergente aspirado depende de la regulación no intervenir. Por lo tanto evitar hacer funcionar la establecida. máquina en by-pass más de 1 minuto. ATENCIÓN: Usar solamente detergentes - Evitar accionar con mucha frecuencia la palanca líquidos, evitar absolutamente productos ácidos de la pistola (porque pueden causar un mal o muy alcalinos.
  • Seite 55 - Desatornillar las tuercas de bloqueo del serpentín > DESCALCIFICACIÓN y extraerlo de la caldera. - Con un cepillo de hierro limpiar el serpentín. El tratamiento de descalcificación tiene que efec- - Aspirar los residuos de la caldera. tuarse periódicamente con unos controles específi- - Volver a montar todo siguiendo las operaciones cos.
  • Seite 56 no contempla la eventual limpieza de los órganos Remedios - Controlar cuidadosamente el enchufe y funcionantes. Las reparaciones cubiertas por esta el cable. garantía incluyen la sustitución de partes defctuo- - Controlarlos y cambiarlos. sas, a excepción del embalaje y portes/transporte. No se prevé...
  • Seite 57 Inconve- Oscilaciones irregulares de pre- Remedios - Controlar y/o sustituir el anillo de nientes sión retención. - Cambiar el aceite con doble Causas - Válvulas de aspiración y/o salida frecuencia respecto a lo indicado. desgastadas. - Cambiar las juntas. - Presencia de cuerpos extraños en las válvulas que perjudican su Inconvenien- Pérdidas de agua por las des-...
  • Seite 58 Inconvenien- Humo eccesivo Causas - Combustión incorrecta. - Combustión alterado con presencia de impurezas o agua. Remedios - Limpiar el filtros de gasoil. - Limpiar la caldera. - Vaciar el deposito y limpiarlo perfectamente. - Limpiar el filtro de gasoil. Inconvenien- Aspiración insuficiente de de- tergente...
  • Seite 59 Vertaling van de originele instructies INTRODUCTIE 03 LET OP: Het apparaat mag niet gebruikt worden als het elektrische snoer of vitale onderdelen apparaat, zoals > GEBRUIKSBESTEMMING veiligheidssystemen, hogedrukslang, pistool enz. beschadigd zijn. - Door de prestaties en het gebruiksgemak ervan is het apparaat 04 LET OP: Dit apparaat is ontworpen geschikt voor PROFESSIONEEL gebruik.
  • Seite 60 zorgen dat deze onderdelen in goede staat om de veiligheid van de machine te kunnen blijven door onjuist gebruik ervan te vermijden garanderen. en ze tegen knikken, stoten en schuren te 23 LET OP: Men mag de straal niet op zichzelf beschermen).
  • Seite 61 beveiligingssysteem: wacht een aantal minuten · Ontlucht het apparaat voor gebruik. of koppel het apparaat van de stroomtoevoer - Schroef de hogedrukleiding van de hogedrukaanslui- los en sluit hem vervolgens weer aan als het ting van het apparaat los. systeem ingegrepen heeft. Breng het apparaat - Schakel het apparaat in en laat het zolang lopen tot naar het dichtstbijzijnde assistentiecentrum als het water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting...
  • Seite 62 de afvoer van de verbrandingsproducten van de ⑥ Controlelichtjes hogedrukreiniger te gebruiken. ⑦ Hogedruk water uitlaat Dit probleem is er niet als de machine in de open lucht ⑧ Wateringang met filter gebruikt wordt, maar als de machine in een gesloten ⑨...
  • Seite 63 schoonmaakmiddel, gebruik absoluut geen zuur of produkten met teveel alkaline. Wij adviseren u Om te wassen met warm water. alleen produkten te gebruiken die getest zijn voor (afb. )Draai het schakelaar van de verwarmer en kies gebruik in dit soort machines. de gewenste temperatuur.
  • Seite 64 (indien voorhanden) Machine voorzien van Total Stop vertraagd en onder VERZORGING EN ONDERHOUD laagspanning: - Als de machine in werking is, stopt de motor PROGRAMMA GEPROGRAMMEERD ONDERHOUD automatisch na circa 15 seconden door de hendel Bezoek de website www.lavorservice.com en van het pistool los te laten, waardoor slijtage van download het programma geprogrammeerd de onderdelen tijdens de by-pass fase van de pomp...
  • Seite 65 van het ontkalkingsmiddel in een vat van 30 liter. Het - De resten in de verwarmingsketel opzuigen. pistool van de hogedrukslang halen, het vrije uit-einde - Alles weer monteren door de handelingen in van deze slang in het reservoir dompelen, zodat er een omgekeerde volgorde uit te voeren.
  • Seite 66 delen, het verpakken en verzenden valt hier echter niet Oorzaaken - De stekker zit niet goed in het onder. De vaststelling van een defect betekend niet dat stopkontact. het apparaat automatisch wordt vervangen of de ga- - Zekering van het verbindingspaneel rantie wordt verlengd.
  • Seite 67 Oorzaaken - Aanzuig- of drukventiel versleten. Oorzaaken - Afsluitring van de behuizing. - Vuiligheid in de ventielen. Remedies - Vervang afsluitrin. - Valse lucht aanzuiging. - Versleten pakkingen. Storingen Bij het inschakelen van de brander Remedies - Controleer/vervang. slaat verbrandingsketel niet aan - Ventielen controleren of reinigen.
  • Seite 68 Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών με τα παρεχόμενα ή προδιαγραφόμενα από τον κατα- ΕΙΣΑΓΩΓΗ σκευαστή καθαριστικά υγρά (ουδέτερο σαμπουάν με ανιονικά τασιενεργά βιολογικά αποδομίσιμα). Η χρήση > ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ άλλων καθαριστικών ή χημικών ουσιών μπορεί να επη- ρεάσει αρνητικά την ασφάλεια της συσκευής. - Οι...
  • Seite 69 σε συνθήκες χρήσης. Για το λόγο αυτό είναι φυσιολογικό Μην καλύπτετε τη συσκευή. να υπάρχουν στο εσωτερικό μερικές σταγόνες νερού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη βροχή 13ΠΡΟΣΟΧΗ: προσέξτε να μην προκληθούν βλάβες στο και να μην ο νερό πάνω από τη συσκευή. καλώδιο...
  • Seite 70 τάλληλη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Απορροφάτε μόνο νερό φιλτραρισμένο ή - Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω καθαρό. Η στρόφιγγα λήψης νερού πρέπει να εξασφαλί- από 0ΓC εάν είναι εξοπλισμένη με εύκαμπτο σωλήνα ζει μια παροχή στο διπλάσιο της μέγιστης παροχής της από...
  • Seite 71 ΔΙΑΤΟΜΗ ΚΑΠΝΑΓΩΓΟΥ ΛΗΨΗΣ ΓΙΑ 2 ΛΕΒΗΤΕΣ: πετρελαίου και σταματάει τον καυστήρα. 6 φορές της ελάχιστης περιοχής της καπνοδόχου Ανεφοδιάζετε. Διάμετρος σωλήνα = 225 mm (εάν υπάρχει) ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Αυτόματο Σύστημα Διακοπής Μηχανήματα εφοδιασμένα με επιβραδυνόμενο Total Stop > ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ και χαμηλή τάση: (βλέπετε...
  • Seite 72 pass για πάνω από 1 λεπτό. πρίζα. - αποφεύγετε ενεργοποιήσεις με ψηλή συχνότητα του μοχλού του πιστολιού (γιατί μπορούν να συμβούν ΡΥΘΜΙΣΗ 1ης ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ δυσλειτουργίες). Για την πρώτη φορά ή μετά από μια περίοδο παρατετα- μένης αχρησίας πρέπει να συνδέσετε για μερικά λεπτά το σωλήνα...
  • Seite 73 ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε μόνο υγρά Αν υπάρχει κάποια ανωμαλία στη λειτουργία του κινητήρα απορρυπαντικά, αποφεύγετε απολύτως τα όξινα αυτός σταματάει. Περιμένετε 5-10 λεπτά πριν τον ξαναθέ- ή πολύ αλκαλικά προϊόντα. Σας συμβουλεύουμε να σετε σε κίνηση. Αν η ανωμαλία επιμένει συμβουλευτείτε χρησιμοποιείτε...
  • Seite 74 επισκευές εκτελέστηκαν μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό ΠΡΟΣΟΧΗ: Για όλες τις διαδικασίες συντήρησης σέρβις. - ότι χρησιμοποιήθηκαν μόνο γνήσια εξαρτήματα. - ότι του λέβητα, της αντλίας υψηλής πίεσης και της το προϊόν δεν υπέστη κανενός είδους χτύπημα, πτώση και δεν μηχανής πρέπει να απευθυνθείτε σε επαγγελματικά εκτέθηκε...
  • Seite 75 σης και εξάγετε τη πίεση. Ενεργείτε συστηματικά για την Αιτιες - Η αντλία αναρροφεί αέρα. ανίχνευση βλαβών σύμφωνα με τον ακόλουθο διάγραμμα· - Φθαρμένες βαλβίδες. εάν παρά αυτό δεν καταφέρνετε να αφαιρέσετε τη δυ- - Φθαρμένη υποδοχή της βαλβίδας σκολία, ζητήστε την επέμβαση της Υπηρεσίας Τεχνικής ρύθμισης.
  • Seite 76 Λύσεις - Ελέγχετε τους σωλήνες αναρρόφησης Λύσεις - Ελέγχετε τη στάθμη στη δεξαμενή και και βεβαιωθείτε ότι είναι καλά ελέγχετε την καθαριότητα του άκαμπτου στεγανοποιημένοι. σωληνάριου αναρρόφησης. - Αντικαταστείτε τα ελατήρια βαλβίδας. - Αντικαταστείτε το φίλτρο γραμμής. - Ελέγχετε και καθαρίζετε τις βαλβίδες - Το...
  • Seite 77 Tradução das instruções originais INTRODUÇÃO lho, feche sempre a alimentação de energia e de água. 03 ATENÇÃO: Nunca utilize o aparelho se o cabo de alimentação de energia ou outros componentes impor- > UTILIZAÇÃO PREVISTA tantes do aparelho (como, por exemplo, dispositivos de - Tanto o desempenho como a facilidade de operação do protecção e segurança, tubo flexível de alta pressão da aparelho correspondem a uma utilização PROFISSIO-...
  • Seite 78 Aparelhos com T.S. – Total Stop : estes aparelhos não XJ ATENÇÃO:Sempre que for utilizado um cabo de podem ser deixados no modo de stand-by durante mais prolongamento, deverão ser utilizadas tanto uma toma- de 5 minutos. da como uma ficha estanques 11 ATENÇÃO: Sempre que o aparelho ficar sem vigilân- ATENÇÃO: Durante o funcionamento não colocar a má- cia desligue-o completamente (colocando o interruptor...
  • Seite 79 água BEBIDA. 0,03 A - 30 ms. - Na eventualidade de a tomada e a ficha do aparelho não se ajustarem uma à outra, mande substituir a tomada A hidrolimpadora pode ser conectada directamente à rede por pesso al técnico devidamente qualificado. pública de distribuição de água BEBIDA apenas se na tu- - Sempre que o aparelho estiver equipado com um tubo bagem de alimentação está...
  • Seite 80 180° C. Deve-se procurar evitar a condensação e, de Desligar e ligar novamente o interruptor da electro- qualquer maneira, a condensação não deve entrar bomba. na máquina. ⑥C: Indicador luminoso do queimador O não cumprimento destas instruções pode causar - intermitente quando o reservatório de gasóleo se danos na máquina a curto prazo.
  • Seite 81 REGULADOR DE PRESSÃO: - Inserir o Bico injector na lança . - Inserir a tomada no ponto de corrente. Se a máquina é dotada de regulador de pressão: - Com a pressão regulada no mínimo o T.S. pode não POSTA EM MARCHA 1ª PARTIDA intervir.
  • Seite 82 na manopla de regulação detergente. O tratamento de descalcificação deve ser efectuado pe- ATENÇÃO: Usar somente detergentes líquidos, evi- riodicamente com produtos específicos. A periodicidade tar absolutamente produtos ácidos ou muito alcali- depende da dureza da água. Em um recipiente de água nos.
  • Seite 83 - Remontar tudo efectuando as operações em sentido que o aparelho seja reparado ou aberto por terceiros não contrário. autorizados. A garantia não cobre a substituição do apare- IMPORTANTE:O controlo total e a regulação da lho ou o prolongamento do prazo de validade da garan- combustão deve ser efectuado periodicamente, tia após a ocorrência de uma avaria.
  • Seite 84 Causas - Válvulas de aspiração e/ou descarga Causas - Falta de uma fase (para modelos desgastadas. trifásicos). - Presença de corpos estranhos - Baixa tensão. nas válvulas que prejudicam seu - Bomba alta pressão bloqueada. funcionamento. Soluções - Dirija-se ao Serviço de Assistência - Aspiração de ar.
  • Seite 85 Inconvenientes Vazamentos de água pelas descargas Soluções - Limpar o filtro Diesel. entre cárter e cabeceira - Limpar a caldeira. - Esvaziar o reservatório e limpá-lo Causas - Guarnições desgastadas. cuidadosamente. - Pistão desgastado. - Limpar o filtro Diesel. - O.R. tampa pistão desgastado Inconvenientes Aspiração detergente insuficiente Soluções - Substituir as guarnições.
  • Seite 86 Alkuperäisten ohjeiden käännös TURVALLISUUS JOHDANTO > TARKOITETTU KÄYTTÖ > YLEISET HUOMIOSANAT - Laitteen suorituskyky ja helppokäyttöisyys sovel- 01 VAROITUS:Soveltuu ainoastaan ulkokäyttöön. tuvatAMMATTILAISTASON käyttöön. VAROITUS: Mikäli laitetta käytetään suljetussa tilas- - Laitetta voidaan käyttää ulkotiloissa tapahtuvaan sa, tarvittavasta tuuletuksesta ja kaasun poistosta pintojen pesuunaina silloin, kun lian poistamiseen tulee huolehtia.
  • Seite 87 Stop -järjestelmää, ei tule pysyä toiminnassa 2 mi- VAROITUS: Koneen käyttö on ehdottomasti kielletty nuuttia kauempaa pistoolin ollessa vapautettuna. tiloissa, jotka voidaan luokitella mahdollisesti räjäh- Kiertoveden lämpötila nousee huomattavasti aihe- dysalttiiksi. uttaen näin vakavia vaurioita pumpulle. VAROITUS: 10VAROITUS: Laitteita, joilla on T.S. – Total Stop - ÄLÄ...
  • Seite 88 määrä. pelin tulee vastata alla olevassa taulukossa näkyviä -Minimivirtaus: 30 l/ min. mittoja. - Sisääntuloveden maksimilämpötila: 40°C - Sisääntuloveden maksimipaine: 1Mpa 230-240V 400-415V - Laita painepesuri mahdollisimman lähelle vedentoi- mitusverkkoa. 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 maks. 20 m maks. 30 m Ylläolevien olosuhteiden laiminlyöminen aiheuttaa vakavia mekaanisia vaurioita pumpulle ja mitätöi takuun.
  • Seite 89 Älä anna säiliön tyhjentyä käytön aikana, jotta polttoai- > PAKKAUKSESTA PURKU nepumppu ei vaurioituisi. (katso kuva VAROITUS: Soveltumattomien polttoaineiden käyt- Poista ylä- ja alakoukut, joilla kartonki on kiinnitetty tö saattaa aiheuttaa vaaroja. PUHDISTUSAINE LISÄYS (katso kuva ) lavaan. Poista kartonkinen kuljetushäkki, aseta koneen kaksi pyörää...
  • Seite 90 asentoon “ON” ja pistoolin liipasinta tulee painaasa- manaikaisesti. > Lämpimällä vedellä pesu: (mikäli on) Koneet, joissa on viiveellinen Total Stop -toiminto ja al- (katso kuva ) Väännä polttimen katkaisijan kahvaa ja hainen jännite: valitse haluttu lämpötila. Kun koneen ollessa toiminnassa pistoolin vipu vapau- (katso kuva ) Puhdistus- tai desinfiointiaineen se- tetaan, moottori pysähtyy automaattisesti noin 15 se-...
  • Seite 91 käsittelyssä tulee noudattaa voimassaolevia standar- HOITOJA HUOLTO deja. - Täytä pehmennysaineen tankki tuotteillamme (joka tapauksessa ei syövyttävillä aineilla).Annos vastaa kes- MÄÄRÄAIKAISHUOLTO-OHJELMA kimääräistä arvoa, Huoltokeskusvoi mukauttaa mää- Käy sivustolla www.lavorservice.com ja lataa mää- rän paikallisiin olosuhteisiin. räaikaishuoltosuunnitelma. > KATTILAN PUHDISTUS (katso kuva ) VAROITUS:Kaikkia kattilan, korkeapainepumpun ja koneen huoltotoimenpiteitä...
  • Seite 92 -Tässä käyttöoppaassa annettuja ohjeita on tarkasti tästä huolimatta vikaa ei kyetä poistamaan, käännyVal- noudatettu. - Korjaukset ovat valtuutettujen korjaajien tuutetun huoltokeskuksen puoleen. suorittamia. - Alkuperäisiä varusteita on käytetty. - Pai- Häiriöt Kone ei lähde liikkeelle nepesuria ei ole kuormitettu liikaa; se ei ole altistunut käynnistyskatkaisimesta kolhuille, putoamisille tai jäätymiselle.
  • Seite 93 Syyt - Ilman imu. Häiriöt Pumppu pyörii mutta ei saa- - Imun ja/tai painepuolen vuta asetettuja paineita venttiilin jouset rikkoutuneet tai loppuunkuluneet. Syyt - Pumppu imee ilmaa. - Painepuolen imuventtiileissä - Kuluneet venttiilit. on sinne kuulumattomia osia. - Säätöventtiilin istukka kulunut. - Kuluneet laakerit.
  • Seite 94 Syyt - Polttoaineloppunut. - Polttoainesuodatin tukossa. - Polttoainepumppu jumissa tai palanut. - Termostaatti rikki. - Käynnistyksen purkaus riittämätön tai kokonaan poissa. - Elektrodit eivät oikealla etäisyydellä. - Sulake palanut. Korjaustoimen- - Tarkista säiliön taso ja imuputken puhtaus. piteet - Vaihda linjan pieni suodatin. - Vaihda se.
  • Seite 95 Перевод оригинальных инструкций зовать только на открытом воздухе. УПРАВЛЕНИЕ ВНИМАНИЕ: В случае работ в закрытом помеще- нии необходимо обеспечить достаточное прове- > ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ тривание и выпуск газов. - Данное устройство предназначено для ПРО- 02 ВНИМАНИЕ: По окончании любого вида ра- ФЕССИОНАЛЬНОГО...
  • Seite 96 большое значение для безопасности аппарата. или сворачивается аппарат должен быть вы- Используйте только шланги, комплектующие ключен и в нем не должно быть остаточного детали и соединения, рекомендуемые изгото- давления (спущено). вителем (очень важно, чтобы эти детали оста- 21ВНИМАНИЕ: Риск взрыва. Не распылять горю- чих...
  • Seite 97 устройства, выждать несколько минут или, как на аппарате. альтернатива, отключить и снова подключить ап- - Погрузите фильтр в бак. парат к электрической сети. При повторном воз- - Перед началом эксплуатации удалите воздух из никновении проблемы, или при невключении, об- аппарата. - Отвинтите...
  • Seite 98 РАСПОЛОЖЕНИЕ ДЫМОХОДА В ЗАКРЫТЫХ УПРАВЛЕНИЕ МЕСТАХ (см. рис. > РАСПАКОВКА ВНИМАНИЕ: В случае работ в закрытом помеще- (рис. нии необходимо обеспечить достаточное прове- Удалить верхние нижние крючки, прикрепляю- тривание и выпуск газов. щие картон к паллетам. Вынуть картонную ре- Иногда необходимо использовать дымоход шетку, опустить...
  • Seite 99 трубу на несколько минут для выпуска возможные > УСТАНОВКА И ЗАПУСК инородные тела и во избежание засорения фор- сунки пистолета. ЗАПРАВКА (Дизель) (рис. Указания по используемому виду топлива: > ЗАПУСК Diesel для тягачей без присад.ок . (рис. Наполнить бак горючим, указанным на табличке Включить...
  • Seite 100 головки. обхода насоса (двигатель в режиме ожидания). При нажатии на рычаг пистолета двигатель авто- Для увеличения давления повернуть регулируе- матически запускается. мую головку по часовой стрелке, для уменьшения ВНИМАНИЕ: Не оставлять аппарат в режиме давления – против часовой стрелки. Всасывание ожидания...
  • Seite 101 аномальных ситуаций в работе насоса. > ЧИСТКА КОТЛА ЧИСТКА ФИЛЬТРА ДИЗЕЛЬНОГО ТОПЛИВА ВНИМАНИЕ: для выполнения всех операций Периодически проверять дизельный фильтр, в слу- по техобслуживанию котла, насоса высокого чае, если поврежден или слишком загрязнен, заме- давления и машины необходимо обращаться нить...
  • Seite 102 принадлежности, не входящие в комплект поставки; Причины - Нехватка одной фазы (для - случайные повреждения и повреждения, причиной трехфазных моделей). которых стали перевозка, небрежность или непра- - Низкое напряжение. вильное обращение, использование не по назначе- - Насос высокого давления нию или неправильный монтаж, противоречащие заблокирован.
  • Seite 103 Способы - Проверить, чтобы всасывающий Способы - Проверить всасывающий трубопровод был герметичен. Трубопровод и убедиться в их устране- устране- - Заменить пружины клапана. герметичности. ния ния - Проверить и прочистить клапаны - Проверить и/или заменить. аспирации и нагнетательный - Обратиться в авторизованный центр клапан.
  • Seite 104 Способы - Проверить уровень в баке и проконтролировать чистку жесткой устране- трубки аспирации. ния - Заменить фильтр линии. - Заменить ее. - Заменить его. - Обратиться в авторизованный центр технического обслуживания. - Проверить их размещение. - Заменить его. Неисправ- Вода недостаточно горячая ности...
  • Seite 105 Prijevod originalnih uputa UVOD kao što su sigurnosni uređaji, visokotlačno crijevo, pištolj itd. 04 OPREZ: Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu > PREDVIĐENA UPOTREBA s neutralnim deterdžentom s biorazgradivim anionskim surfaktantima, kakav je priložen ili · Performanse i jednostavnost uporabe čine ovaj predložen od proizvođača.
  • Seite 106 ostane nekoliko kapljica vode. SIGURNOSNIH MOTIVA, ISKLJUČITE STROJ (OFF) 13 OPREZ: Pazite da ne oštetite kabel za napajanje. Ako je kabel za elektično napajanje oštećen, isti mora biti zamijenjen od strane Sigurnosni uređaji: proizvođača, servisne službe ili kvalificiranog OPREZ: Pištolj je opremljem sigurnosnom osoblja kako bi se izbjegle opasnosti.
  • Seite 107 DISPOZICIJA ISPUSNOG DIMNJAKA U ZATVORE- Spajanje na vodovodnu mrežu: NIM PROSTORIMA · Spojiti savitljivu cijev (nije priložena u kompletu) (vidi sl. na dovod vode uređaja i na dovodnu mrežu. · Otvoriti slavinu. POZOR: U slučaju da se koristi u zatvorenom prostoru trebate osigurati dobro provjetravanje Spajanje na vodu iz otvorenog spremnika: zraka te izbacivanje plina.
  • Seite 108 priznaje nikakve garantne uvjete. ③ Regulator deterdženta ④ Manometar ⑤ Prekidač gorionika OPSKRBA ⑥ Kontrolna svjetla (OPTIONAL) (sl. ⑦ Izlaz vode pod visokim pritiskom Indikacije vrste goriva za uporabu: ⑧ Ulaz za vodu + filtar Dizel za automobile, te bez aditiva. ⑨...
  • Seite 109 - Svaki put kada se koristi vodeni perač pod visokim > USISAVANJE DETERDŽENTA pritiskom savjetujemo vam da uzmete perač i da ga upotreba sa visokim pritisakom (ukoliko postoji) držite u pravilnom položaju, jednu ruku stavite na Dolazi automatski do miješanja deterdženta sa vo- dršku a drugu na usmjerivač.
  • Seite 110 možda neće intervenirati. Soga izbjegavajte rad Trebate periodično obaviti tretman dekalcifikacije stroja u by-pass dulje od 1 minute. uz pomoć specifičnih proizvoda. - Izbjegavajte učestalo pokretanje polugice pištolja Periodičnost s kojom ćete to obavljati ovisi prije sve- ( jer bi mogli prouzrokovati probleme u radu). ga o tvrdoći vode.
  • Seite 111 Pogledajte slike, str. 7-8. Budući da ste vlasnik električnog ili elektronskog aparata ( > POPRAVLJANJA-REZERVNI DIJELOVI zakon u skladu sa Direktivom EZ 2002 96/CE iz 27 siječnja 2003 o električnom i elektronskom otpadu te u skladu sa Što se tiče eventualnih problema koje nismo spomenuli nacionalnim propisima zemalja članica EZ koje sprovo- u ovom priručniku ila kada dođe do uništavanja stroja, de tu direktivu ) zakon Vam zabranjuje da odbacite ovaj...
  • Seite 112 Problemi Kada je usmjerivač otvoren pritisak se Rješenja - Zamijenite prskalicu. povećava i smanjuje -Kontrolirajte i/ili zamijenite ventile. Uzroci - Prskalica je ili začepljena ili deformirana - Kontrolirajte i očistite ventile. - Dio grijalice za navojima ili usmjerivač su -Kontrolirajte i/ili zamijenite začepljeni naslagama vapnenca.
  • Seite 113 Problemi Pokrenete li prekidač gorionika Rješenja - Napunite spremnik deterdžentom. - Očistite. ne dolazi do uključivanja grija- - Očistite i počnite sa uklanjanjem lice vapnenca. Uzroci - Nema goriva. - Filtar za gorivo je začepljen. - Pumpa za gorivo je blokirana ili pregorena.
  • Seite 114 Prevod originalnih navodil kabel ali pomembni deli aparata poškodovani, npr. UVOD varnostna oprema, visokotlačna cev , pištola itd. 04 POZOR: Ta aparat je zasnovan za uporabo z do- > REDVIDENA UPORABA bavljenim detergentom ali ki ga je priporočil proi- zvajalec, kot na primer nevtralni šampon, detergent - Učinkovitost in enostavnost uporabe naprave so pri- na osnovi anionskih bio razgradljivih površinsko merni za PROFESIONALNO uporabo.
  • Seite 115 trični kabel. Če je električni kabel poškodovan, ga je se preneha uporabljati stroj vam priporočamo, da potrebno zamenjati s strani proizvajalca ali servisne vključite varnostno zaklopko in tako preprečite na- službe, oziroma s strani kvalificiranega osebja, da bi ključni zagon. se izognili nevarnosti.
  • Seite 116 - Privijte sesalno cev s filtrom (ki ne spada med doba- - Dimnik je treba vedno napeljati navzgor in ga posta- vljene dele) na vodni priključek aparata. viti v navpično lego, višina pa naj raje ne presega 5 m. - Filter potopite v rezervoar. - Na dimniku mora biti nameščen pokrov, ki preprečuje - Pred uporabo aparat izpihajte.
  • Seite 117 - Vodno pipo odprite do konca. Temperatura vode Kontrolna luč: mora biti izrecno nižja on 40°C. ⑥ Kontrolna luč : Diesel (OPTIONAL) POMEMBNO: visokotlačna črpalka naj deluje s čisto ⑥A: Zelena kontrolna luč prižig stikala električne čr- vodo, da ne bi prišlo do poškodbe črpalke same. palke - Sprostite varnostno zaklopko na pištoli in držite pri- ⑥B: Kontrolna luč...
  • Seite 118 tergenta poteka avtomatično, ko je nastavljiva šoba dokler naprava ni več pod pritiskom. podaljška obrnjena na delovanje z nizkim pritiskom ( v smeri proti urinega kazalca). NASTAVIMO TLAK: Če na stroju lahko nastavimo tlak > SESANJE DETERGENTA. - Ko je pritisk nastavljen na minimum je možno, da z visokim tlakom (če je prisotno) T.S.ne stopi v pogon.
  • Seite 119 (Opcijsko - če je prisotna) Garancija velja samo če: - Gre za napake materialov Postopek odstranjevanja vodnega kamna je potrebno ali iz proizvodnje. Ste se natančno pridržali navodilom v redno izvajati s pomočjo specifičnih proizvodov. Pogo- tem priročniku. - Vsa popravila je opravilo pooblaščeno stost postopka je odvisna od trdote vode.
  • Seite 120 Pomanjkljivost Ko pritisnemo na glavno stika- Pomanjkljivost Neenakomerno nihanje tlaka lo se stroj ne prižge Vzroki - Obrabljeni aspiracijski in/ali izhodni ventili - Prisotnost smeti v ventilih, ki preprečujejo Vzroki - Vtičnica ni dobro vstavljena dobro delovanje. - Prežgane varovalke na priključnem okvirju. - Vhod zraka.
  • Seite 121 Pomanjkljivost Pronicanje olja iz odtokov med glavo in karterjem. Vzroki - Obrabljeni tesnilni obroči na strani karterja. Rešitve - Zamenjajte tesnilne obroče. Pomanjkljivost Ko delujemo na stikalo gorilnika se gorilnik ne prižge. Vzroki - Gorivo je zmanjkalo. - Dizel filter je zamašen. - Črpalka goriva je blokirana ali pokvarjena.
  • Seite 122 Превод на оригинални инструкции ОСНОВНА ИНФОРМАЦИЯ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ > ПОДХОДЯЩА УПОТРЕБА НА МАШИНАТА > ВНИМАНИЕ: - Този уред е предназначен за ПРОФЕСИОНАЛНА употреба. 01 ВНИМАНИЕ: С приложение само за - Приложението е само за външна употреба за външна употреба. измиване на външни повърхности, където е ВНИМАНИЕ: В...
  • Seite 123 бъде опасно, ако се използва неправилно. и демонтиране маркучи, изключете Струята не трябва да се насочва срещу хора, машината и изкарате налягането от маркуча животни, електрически съоръжения или (изключвайки) самата машина. 21 ВНИМАНИЕ: Риск от експлозия – Не 08 ВНИМАНИЕ: Маркучите...
  • Seite 124 за да предотврати неговото случайно - Отвийте връзката от отвора за вход.вода. задействане. - Навийте всмукателен воден маркуч с филтър ВНИМАНИЕ: Съоръжението е оборудвано /не е включен в оборудването/ към водната със защитно устройство на мотора: в връзка на уреда. случай...
  • Seite 125 ЗАКРИТИ ПОМЕЩЕНИЯ (виж фиг. (виж фиг. Свалете горните и долни куки, които придържат кашона към палето, махнете чимберите и свалете ВНИМАНИЕ: В случай на работа на закрито, кашона, след това пуснете двете колела на да се осигури адекватна вентилация / машината...
  • Seite 126 Когато машината работи, освобождавайки лоста на пистолета, след около 15 секунди, > ИНСТАЛИРАНЕ И СТАРТИРАНЕ моторът автоматично ще спре, за да предотврати износването на частите в етапа на by-pass на ЗАРЕЖДАНЕ помпата (мотор в режим stand-by). Натискайки лоста на пистолета, моторът...
  • Seite 127 И. (виж фигури - Махнете предпазителя на пистолета и да за намалите налягането – завъртете в посока натиснете пусъка, като оставите да поработи обратна на часовниковата стрелва Препаратът за няколко минути, за да елиминира тръгва автоматично при ниско налягане, когато всякаква...
  • Seite 128 Препоръчва се масло: и го сменяйте ако е развален или прекалено За ХР аксиални помпи ISO150 – диференциално замърсен. ЕР80-90 – капацитет 0,45 кг ЗА LP линеални помпи - SAE 20/30 - двигателно ПОЧИСТВАНЕ НА СЕРПЕНТИНАТА. 20-40/15-40 – капацитет на маслото 0,7кг. Процедурата...
  • Seite 129 8Прекалено шумно 8Дюзата е износена Сменете дюзата. Всмукателните и възвратни Проверете и сменете клапаните. клапани са счупени или износени. Проверете и почистете клапаните. Наличие на чужди частици в клапаните, което води до Проверете и сменете байпаса. тяхното малфункциониране. Проверете и сменете уплътненията Зоната...
  • Seite 130 през платно или филтърна торба за да не позволите ВНИМАНИЕ: Забележка. Основни проверки и изхвърлените наслоявания да попаднат обратно регулации трябва да се извършват редовно от по веригата. След това възстановете нормалното специализиран персонал съгласно законовите свързване и изплакнете обилно със студена вода. разпоредби.
  • Seite 131 отходов; строго запрещается выбрасывать аппарат – да се използва само с чиста вода. – Да не се в эти контейнеры. Несоблюдение руководящей преотдава или отдава под наем за комерсиални директивы 2012/19/EU и исполнительных цели. При стриктно съблюдаване на тези декретов различных стран Сообщества подлежит условия...
  • Seite 132 Az eredeti útmutatások fordítása BEVEZETŐ BIZTONSÁG > ALKALMAZÁS > BIZTONSÁG - A berendezést a kialakítása és nagyon egysze- 01 FIGYELEM: A berendezést kizárólag sza- rű használata alkalmassá teszi a PROFESSZIO- badtéren használja. NÁLIS felhasználásra. FIGYELEM: Zárt térben való működtetés esetén - A berendezés használható...
  • Seite 133 lők, a tartozékai és csatlakozói fontos egységek 21 FIGYELEM: Robbanásveszély. Ne permetez- a berendezés biztonságos működése szem- zen gyúlékony folyadékokat. pontjából. Kizárólag a gyártó által előírt flexi- 22 FIGYELEM: A berendezés biztonsága érde- bilis tömlőket, tartozékokat és csatlakozókat kében kizárólag a gyártótól beszerzett eredeti használja (különösen fontos a fenti alkatrészek vagy gyártó...
  • Seite 134 gál. Nyitott tartályból történő vízellátás FIGYELEM: A berendezést egy motorvédelmi eszközzel szerelték fel: ha az eszköz beavatko- · Csavarja le a tápvezeték csatlakozóját. zik, akkor várjon pár percet vagy csatlakoztassa · Csavarja fel a szűrővel ellátott szívócsövet le, majd pedig csatlakoztassa vissza a berende- (nem tartozik a szállítási terjedelemhez) a be- zést a villamos hálózatra.
  • Seite 135 > FÜSTELVEZETŐ CSŐ ELHELYEZÉSE ZÁRT bozt a raklaphoz rögzítik. Fejtse le a papírkeretet, HELYEN támassza le a gép két kerekét a földre, majd pedig (lásd ábra) húzza ki alóla a raklapot. FIGYELEM: Zárt térben való működtetés esetén > BERENDEZÉS LEÍRÁSA biztosítani kell a szükséges légcserét és a gázok (lásd ábra)
  • Seite 136 tüzelőanyaggal (Gázolaj) időszak után csak a szívóvezetéket szükséges csatla- Kerülje el, hogy a tartály működés közben ürüljön le, koztatni néhány percre, hogy az előremenő csonkon mivel károsodhat az olajszivattyú. keresztül eltávolítsa a szennyeződéseket. Ebben az esetben a fúvókák nem tömődnek el. FIGYELEM: Nem megfelelő...
  • Seite 137 üzemi állapot felé van elfordítva (óramutató járásával matikusan beindul. ellentétes irányba). FIGYELEM ne hagyja stand-by-ban 5 percnél tovább. > TISZTÍTÓSZER FELSZÍVÁSA Amennyiben a gép stand-by-ban marad 20 percnél magas nyomáson hosszabb ideig, a gép automatikusan és teljesen ki- (ha rendelkezésre áll) kapcsol: a pisztoly ravaszának benyomásával a gép (lásd ábra)
  • Seite 138 Ellenőrizze az olajszűrőt rendszeres időközönként, és - Tisztítsa meg sűrített levegővel a fúvókaszűrőt ha tönkrement vagy nagymértékben szennyeződött, és ellenőrizze az elektródák helyzetét. akkor cserélje ki. - Távolítsa el a kazánfedelet és tisztítsa meg a deflektort, melynek fedelét bontsa ki kézzel. VÍZKŐMENTESÍTÉS - Csavarozza ki a csőkígyót rögzítő...
  • Seite 139 melyek nem megfelelő szállításból, gondatlanság- Műszaki Bekapcsolásakor a beren- ból vagy nem rendeltetésszerű kezelésből, helytelen zavar dezés nem indul vagy hibás használatból, beüzemelésből, és a hasz- Kiváltó ok - Nem megfelelően behelyezett nálati utasításban leírt figyelmeztetések figyelmen csatlakozódugó kívül hagyásából származnak. – A garancia nem ve- - A kapcsolótábla szi figyelembe a működő...
  • Seite 140 Műszaki A szivattyú forog, de nem állítja Kiváltó ok - Levegő beszívás - Szívó- és/vagy nyomóoldali szeleprugó zavar elő a megadott nyomást elrepedt vagy elhasználódott Kiváltó ok - A szivattyú levegőt szív be - Idegen anyagok kerültek a szelepekbe, - Szelepek elkoptak melyek veszélyeztetik a működést - Szabályozószelep ülék elkopott - Csapágyak elkoptak...
  • Seite 141 Kiváltó ok - Nincs gázolaj - Gázolaj szűrő eltömődött - Gázolaj szivattyú leállt vagy leégett - Termosztát hibás - Gyújtófeszültség nem elégséges vagy teljesen hiányzik - Elektródák nem a megfelelő távolságra helyezkednek el - Olvadóbiztosíték kiégett Megoldás - Ellenőrizze az olajszintet a tartályban és a merev szívócső...
  • Seite 142 ‫ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ اﻟﺼﻴﺎﻧﺎت اﻟﺪورﻳﺔ ﻳ ُ ﺮﺟﻰ زﻳﺎرة اﳌﻮﻗﻊ‬ www.lavorservice.com .‫وﺗﻨﺰﻳﻞ ﺧﻄﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺎت اﻟﺪورﻳﺔ‬ ‫ ﻟﻠﻤﻄﺎﺑﻘﺔ‬CE ‫ﺷﻬﺎدة‬ :‫ﺗﻘﺮ ﺗﺤﺖ ﻣﺴﺆوﻟﻴﺘﻬﺎ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺄن اﳌﺎﻛﻴﻨﺔ‬ Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – ‫إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ‬ :‫ﻣﻮدﻳﻞ ﻧﻮع‬ ‫اﻧﻈﺮ اﻵن إﱃ آﺧﺮ ﺻﻔﺤﺔ‬ :‫اﳌﻨﺘﺞ‬...
  • Seite 143 < Ø ° 60364 " " 0,03 0 ° H VV Diesel Diesel...
  • Seite 144 A.S.S A.S.S < CL. ) I...
  • Seite 145 ‫• وضع أنبوب المدخنة ىڡ بيئات مغلقة‬ • <...
  • Seite 146 Översättning av INLEDNING SÄKERHET > FÖRUTSEDD ANVÄNDNING > ALLMÄNNA VARNINGAR • Apparatens prestanda och användarvänlighet 01 VARNING: Apparaten får bara användas ut- lämpar sig för en PROFESSIONELL använd- omhus. ning. VARNING: Om maskinen används inomhus mås- • Apparaten kan användas för rengöring av ytor te tillräcklig ventilation och gasavledning kunna utomhus när det krävs trycksatt vatten för att garanteras.
  • Seite 147 Använd enbart de av tillverkaren föreskrivna el- ler andra personer för att rengöra skor eller slangarna, tillbehören och anslutningarna (det klä- der. är ytterst viktigt, att dessa enheter inte skadas, 24 VARNING: Se till, att apparaten inte an- undvik därför felaktig användning och skydda vänds av barn eller inte upplärd personal.
  • Seite 148 plan yta, på ett säkert och stabilt sätt. slangen igen. > VATTENFÖRSÖRJNING > ELFÖRSÖRJNING Vattenanslutning - Apparatens elektriska anslutning ska vara över- ensstämmande med föreskrift IEC 60364-1. VARNING: (Sinbolo): Enhet inte lämplig för att Kontakta en BEHÖRIG ELEKTRIKER för följande ansluta till nätverket dricksvatten.
  • Seite 149 möjligt vertikalt och ska helst inte överskrida ⑫ Koppling till gummislang 5 m. ⑬ Munstycke - Kanalen måste ha en täckkåpa för att förhindra ⑭ (Diesel) Bränsle att regnvatten tränger in i dess övre ände, ⑮ Tank med rengöringsmedel självklart utan att röken förhindras från att släppas ut.
  • Seite 150 let “UPPSUGNING AV RENGÖRINGSMEDEL”. (fig. - Kontrollera att huvudströmbrytaren är ställd VARNING: Om maskinen används inomhus mås- till “OFF”(0) och att vattenfiltret är placerat i te tillräcklig ventilation och gasavledning kunna pumpens ingångsrör (INLET). garanteras. - Skruva åt snabbkopplingen för hand, utan hjälp av verktyg.
  • Seite 151 sekunder för att undvika slitage av delarna under underhållsschemat. pumpens bypass-fas (motor i stand-by). (sei fig. När du trycker på pistolens spak startar motorn om VIKTIGT: Innan man utför något underhålls- automatiskt. arbete på högtryckstvätten måste man tömma VARNING: Låt inte maskinen stå i stand-by ut trycket och koppla från den elektriska och längre än 5 minuter.
  • Seite 152 ring av avkalkningsmedlet. Garantin gäller endast om: - Det handlar om ma- terial- eller tillverkningsfel - Anvisningarna i denna • Fyll tanken för avhärdningsmedel med våra pro- bruksanvisning har följts. dukter (alltid ej korrosiva produkter). Doseringen är -- Reparationerna utförts av behöriga reparatörer. - inställd till ett medelvärde ochServiceavdelningen Man använt originalreservdelar.
  • Seite 153 Åtgärder • Kontrollera trycket i ackumulatorn. • Kontrollera och/eller byt ut. PROBLEM OCH ÅTGÄRDER Problem Pumpen snurrar men når inte Innan man utför något som helst ingrepp på ma- föreskrivet tryck skinen ska man koppla bort den elektriska och hy- Orsaker •...
  • Seite 154 Orsaker Åtgärder • Luftuppsugning. • Kontrollera nivån i tanken och • Fjädring i uppsugnings- och/ kontrollera att uppsugningsröret är eller tryckventilerär sönder eller rent. förbrukade. • Byt ut linjefiltret. • Främmande föremål i uppsugnings- • Byt ut. och tryckventiler. • Byt ut. •...
  • Seite 155 Ikke originale INNLEDNING SIKKERHET > BRUKSOMRÅDE > GENERELLE ADVARSLER • Prestasjonene og den enkle bruken av 01 ADVARSEL: Apparat som kun skal brukes apparatet er egnet til en PROFESJONELL bruk. utendørs. • Apparatet kan brukes for vask av overflater ADVARSEL: Ved funksjon på lukkede steder må utendørs, hver gang det behøves vann under du sørge for tilstrekkelig lufting og uttømming av trykk for å...
  • Seite 156 blinger som er anbefalt av produsenten (det eller mot andre personer for å gjøre rene klær er ekstremt viktig at disse delene er uska- eller sko. det, unngå derfor upassende bruk og hindre 24 ADVARSEL: Ikke la apparatet brukes av bøyninger, bretter, støt og slitasje).
  • Seite 157 ADVARSEL: Maskinen må alltid holdes på en gen. horisontal base, slik at den er sikker og stabil > STRØMFORSYNING > VANNFORSYNING Tilkobling til vannettet - Den elektriske koblingen til apparatet må være i overensstemmelse med standarden IEC ADVARSEL (Symbol) apparatet er ikke egnet til 60364-1.
  • Seite 158 - Avtrekkskanalen må gå oppover, helst vertikalt og ⑨ Pistol fortrinnsvis ikke overskride 5 m. ⑩ Lanse - Kanalen må ha et hatteformet deksel på toppen ⑪ Høyttrykksslange for å forhindre at regnvann kommer inn, uten der- ⑫ Gummikobling med å forhindre at røyk og damp føres ut. - Tverrsnittet A av avtrekkskanalen må...
  • Seite 159 - For å sette i gang maskinen må du sette Fyll vaskemiddelbeholderen med produkter som hovedbryteren på “ON” og samtidig, trykke er egnet for den typen vask som skal utføres. på avtrekkeren på pistolen. ADVARSEL: Bruk kun flytende vaskemidler, unngå syreholdige produkter eller...
  • Seite 160 STELL OG VEDLIKEHOLD PLAN FOR PROGRAMMERT VEDLIKEHOLD (hvis den finnes) Gå til nettsiden www.lavorservice.com og last Kjøretøy utstyrt med Total Stop med ventemodus og ned planen for programmert vedlikehold. lav spenning: Ved å slippe opp håndtaket til pistolen når kjøretøyet (se fig.
  • Seite 161 Varigheten avhenger av vannhardheten. Vi anbe- faler at godkjent servicepersonalet utfører denne > GARANTIBETINGELSER operasjonen, da avkalkingsmiddelet vil kunne forår- Alle våre apparater har gjennomgått grundige sake slitasje på komponentene. Følg gjeldende stan- kontroller og er dekket av en garanti mot pro- darder og regler for kassering av avkalkingsmiddel.
  • Seite 162 sikte på gjenbruk, resirkulasjon eller for andre anvendelser 4 Problemer Trykket går opp og ned når i samsvar med dette direktivet. lansen er åpen Det er også mulig å deponere produktet direkte til forhandler ved kjøp av nye produkter, tilsvarende som for Årsaker •...
  • Seite 163 13 Problemer Kjelen tennes ikke når du Løsninger • Skift ut dysen. trykker på brennerbryteren • Kontroller og/eller skift ut ventilene. Årsaker • Mangel på drivstoff. • Kontroller og rengjør ventilene • Tett dieselfilter. • Kontroller og/eller skift ut setet •...
  • Seite 164 Översättning av originalanvisningarna WPROWADZENIE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA > OSTRZEŻENIA > PRZEZNACZENIE 01 UWAGA: To urządzenie jest przeznaczony • Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko do użytku na zewnątrz. POKLICNO. UWAGA: W przypadku pracy w pomieszczeniach • Urządzenie może być stosowane do czyszczenia zapewnij odpowiednią...
  • Seite 165 stem Automatycznego Zatrzymania nie mogę  W PRZYPADKU PONOWNEGO WYSTĄPIENIA być pozostawione na dłużej niż 2 minuty. Krążąca, TEGO PROBLEMU LUB W RAZIE BRAKU PONOW gorąca woda może poważnie uszkodzić pompę. NEGO WŁĄCZENIA SIĘ URZĄDZENIA, NALEŻY ZANIEŚĆ JE DO NAJBLIŻSZEGO SERWISU TECH 10UWAGA: Urządzenia wyposażone w system T.S.
  • Seite 166 - Maksymalne ciśnienie wody: 1Mpa Nie stosowanie się do powyższych zaleceń może > ROZMIESZCZENIE PRZEWODU KOMINOWEGO skutkować uszkodzeniami mechanicznymi oraz W POMIESZCZENIACH ZAMKNIĘTYCH utratą gwarancji. (patrz rys. Pobór wody z wodociągu • Podłącz wąż (opcjonalne) do wlotu wody oraz do UWAGA: W przypadku pracy w pomieszczeniach wodociągu.
  • Seite 167 UŻYTKOWANIE > INSTALACJA I ROZPOCZĘCIE PRACY > ROZPAKOWANIE NAPEŁNIANIE PALIWEM (patrz rys. Diesel (patrz rys. Togliere i ganci superiori e inferiori che fissano il car- Wskazówki dotyczące rodzaju oleju napędowego, tone al pallet. Sfilare la gabbia di cartone, appoggia- który ma być użyty: re due ruote della macchina a terra e sfilare il pallet.
  • Seite 168 włącz na kilka minut wąż ssący aby pozbyć się ewen- wskazówek zegara). tualnych zabrudzeń. > POBIERANIE DETERGENTU > WŁĄCZANIE (przy wysokim ciśnieniu) (Opcja - jeśli występuje) (patrz rys. (patrz rys. • Zawsze trzymaj pistolet w odpowiedni sposób – Mieszanie detergentu z wodą odbywa się auto- jedną...
  • Seite 169 zostanie uruchomiona. wysokociśnieniowego w zbiorniku, tak aby W związku z tym, gdy pożądane jest uruchomienie utworzyć obieg zamknięty. Roztwór należy maszyny, konieczne jest umieszczenie przełącznika rozrabiać przynajmniej przez 10 minut. w położeniu (0)“OFF”, a następnie w położeniu (I) - Na końcu węża należy umieścić filtr (np. “ON”.
  • Seite 170 sprawdzane w autoryzowanym serwisie. blokowane przez pozostałości kamienia, uszkodzone akcesoria (np. wygięty wąż) i/lub urządzenia, które nie mają wad, NIE SĄ OBJĘTE GWARANCJĄ. DIAGRAM ELEKTYCZNY patrz rys. pag. 7-8. > POSTĘPOWANIE Jako producent wyrobów elektrycznych DIAGRAM WODY lub elektronicznych, jesteśmy prawnie patrz rys.
  • Seite 171 Rozwiązanie - Sprawdź napięcie. Rozwiązanie - Wymień dyszę. - Skontaktuj się z autoryzowanym - Sprawdź i w razie potrzeby wymień serwisem. zawory. - Sprawdź i w razie potrzeby oczyść 4 Usterka Spadek ciśnienia zawory. podłączeniu lancy. - Sprawdzić i/lub wymienić gniazdo zaworu regulującego.
  • Seite 172 Powód - Brak paliwa. - Zanieczyszczony filtr paliwa. - Zablokowana lub uszkodzona pompa paliwa. - Uszkodzony termostat. - Brak iskry zapłonowej. - Nieodpowiednia przestrzeń pomiędzy elektrodami. - Przepalony bezpiecznik Rozwiązanie - Sprawdź poziom paliwa oraz rurę. - Wymień filtr. - Wymień pompę. - Wymień...
  • Seite 173 Překlad originálních instrukcí ÚVOD 01 POZOR: Přístroj musí být používán pouze ve venkovním prostředí. POZOR: V případě provozu v uzavřeném prosto- > ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ ru je třeba zajistit dostatečné větrání a odvod - Díky výkonu a jednoduchosti použití je přístroj odpadních plynů.
  • Seite 174 09 POZOR: Přístroje, které nejsou vybaveny koliv údržbu či čištění, vypojte přístroj z el. sítě systémem T.S. – Total Stop: nesmí fungovat déle tím, že vytáhnete vidilici z el. zásuvky. než 2 minuty s odblokovanou pistolí. Recyklo- XY POZOR: Nevhodné prodlužovací kabely vaná...
  • Seite 175 Vysokotlaký čistič může být napojen přímo na vo- napevno připojen k přívodu el. energie; dovodní síť s PITNOU vodou pouze tehdy, pokud DŮLEŽITÉ Předtím než přístroj zapojíte, ujistěte je v přívodním potrubí nainstalována v souladu s se, že údaje uvedené na štítku odpovídají platnými normami zpětná...
  • Seite 176 pro kotel a spirálovou trubku. Kondenzovaná voda ⑥A: Zelená kontrolka zapnutí spínače el. čerpadla totiž obsahuje kyselinu sírovou a ke kondenzaci do- ⑥B: Kontrolka kontroly úniku kapaliny chází při teplotě cca 180° C. Je třeba se snažit, aby - bliká, když se během krátké doby rychle po nedocházelo ke kondenzaci, ale v každém případě...
  • Seite 177 - Napojte vysokotlakou hadici na výstupní objímku - Je možné nastavit tlak pomocí regulátoru namonto- čerpadla (OUTLET). Spojku vysokotlaké hadice vaném na by-passu čerpadla. pořádně nasaďte a poté ji bez pomoci nářadí - Namontujte parní trysku kód 3.749.0183 (OPTIO- našroubujte. NAL - NADSTANDARDNÍ...
  • Seite 178 dinách, následně vždy po 500 hodinách. Doporučuje se olej SAE 20/30 , 15W-40, 20W-40. (pokud je) KONTROLA VODNÍHO SACÍHO FILTRU Stroje vybavené systémem Total Stop - při zpoždění Kontrolujte a čistěte pravidelně vodní sací filtr a při nízkém napětí s automatickým vypnutím: umístěný...
  • Seite 179 nekorozivními) dávkování je nastaveno na střední hodnotu, pracovníci autorizovaného servisu Záruka platí pouze, pokud: - Se jedná o vady ma- mohou přizpůsobit nastavení místním podmínkám. teriálu nebo výrobní vady. - Jste přesně dodržovali pokyny uvedené v tomto manuálu. - Opravy byly pro- ČIŠTĚNÍ...
  • Seite 180 přísně zakázáno vyhazovat toto zařízení do tohoto Poruchy Při stlačení spínače se stroj druhu popelnice. Nedodržování směrnice 2012/19/ nespustí ES a prováděcí vyhlášky členských států EU může být pokutováno správními orgány. Příčiny - Vidlice není dobře zastrčena do el. zásuvky. - Přepálené...
  • Seite 181 Řešení - Zkontrolujte tlak ve sběrné Poruchy Hlučnost nádobě. Příčiny - Nasávání vzduchu. - Zkontrolovat a/nebo vyměnit. - Pružiny sacího a/nebo výtlačného Poruchy Čerpadlo se otáčí, ale nedo- ventilu jsou rozbité nebo opotřebované. sahuje potřebného tlaku - Cizí tělesa v sacích a/nebo Příčiny - Čerpadlo nasává...
  • Seite 182 Příčiny - Chybí nafta. - Ucpaný palivový filtr. - Zablokované nebo shořelé naftové čerpadlo. - Vadný termostat. - Slabé nedostatečné nebo zcela chybějící zapálení hořáku. - Nesprávná vzdálenost elektrod. - Přepálená pojistka. - Zkontrolujte hladinu v nádrži a Řešení zkontrolujte čistotu pevné sací trubičky.
  • Seite 185 MODELLO • MODEL • MODELE • MODELL • MODELO • MODEL• ΜΟΝΤΕΛΟ • MALLI • МОДЕЛЬ • MODELO • MODEL • MODEL • MODEL Potenza ass. W - Power consump. W - Puissance W - Motor W - Potencia abs. en W - Aansluitvermogen W - Απ.
  • Seite 186 940 x 650 x 900 Dimensioni - Dimensions - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones - Maten - Διαστάσεις - Koko - Габаритные размеры - Dimensões - Dimenzije - Mere - Rozměry ℓ 4,8 Serbatoio detergente - Detergent tank capacity - Capacité réservoir détergent - Fassungsvermögen Reiniger - Capacidad tanque detergente - Cap.
  • Seite 187 Декларираме на собствена отговорност че машина: saját felelősségére kijelenti, hogy az alábbi akban azonosított gép: forsikrer under eget ansvar at maskinen: Förklarar nedan sitt ansvar för att maskinen: προϊον: ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ NPX XP ΜΟΝΤΕΛΟΥ-ΤΥΠΟΣ: LKX XP tuote: HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI MALLI -TYYPPI: LKX LP аппарат:...
  • Seite 188 Declara sob própria responsabilidade que a maquina: Oświadcza na własną odpowiedzialność, że urządzenie: Na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že přístroj: PRODOTTO: IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO MODELLO- TIPO: NPX XP PRODUCT: HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE LKX XP MODEL- TYPE: LKX LP NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD...

Diese Anleitung auch für:

LkxSundek5Hyper lHyper lrP86.0411