Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Rückstauhebeanlage
Rückstauhebeanlage
Einbau- und Betriebsanleitung
Einbau- und Betriebsanleitung
DE
DE
Rückstauhebeanlage / Einbau- und Betriebsanleitung...................................2
Rückstauhebeanlage / Einbau- und Betriebsanleitung...................................2
EN
EN
Backwater lifting station / Installation and operating instructions................. 22
Backwater lifting station / Installation and operating instructions................. 22
FR
FR
Poste de relevage à protection antiretour / Instructions de pose et
Poste de relevage à protection antiretour / Instructions de pose et
d'utilisation.....................................................................................................42
d'utilisation.....................................................................................................42
IT
IT
Sistema di sollevamento contro il riflusso / Istruzioni per l'installazione e
Sistema di sollevamento contro il riflusso / Istruzioni per l'installazione e
l'uso............................................................................................................... 62
l'uso............................................................................................................... 62
NL
NL
Terugstuwpompinstallatie / Inbouw- en bedieningshandleiding................... 82
Terugstuwpompinstallatie / Inbouw- en bedieningshandleiding................... 82
PL
PL
Przepompownia hybrydowa / Instrukcja zabudowy i obsługi......................102
Przepompownia hybrydowa / Instrukcja zabudowy i obsługi......................102
2022/11
Ecolift XL
Ecolift XL
010-694_03

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kessel SPF 1400

  • Seite 1 Ecolift XL Ecolift XL Rückstauhebeanlage Rückstauhebeanlage Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung Rückstauhebeanlage / Einbau- und Betriebsanleitung........2 Rückstauhebeanlage / Einbau- und Betriebsanleitung........2 Backwater lifting station / Installation and operating instructions....22 Backwater lifting station / Installation and operating instructions....22 Poste de relevage à...
  • Seite 2 Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
  • Seite 3 Hinweise zu dieser Anleitung Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handbetrieb aktiviert wurde. Handlungsvoraussetzung OK betätigen. Handlungsschritt Anlage ist betriebsbereit. Handlungsergebnis Querverweis auf Kapitel 2 siehe "Sicherheit", Seite 4 Fettdruck besonders wichtige oder sicherheitsrelevante Information Variante oder Zusatzinformation (z.
  • Seite 4 Statik für Verkehrssicherheit beachten. Schachtverbau für Lastklasse D erfordert eine Lastverteilplatte aus armier- tem Beton. Erforderliche Lastklasse und Statik gemäß Umgebung/Nutzungsbedingungen ermitteln. Entsprechenden Bewehrungsplan bei KESSEL-Hotline anfordern. ACHTUNG Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die elektrischen Komponenten während der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind.
  • Seite 5 Der Betreiber der Anlage ist dazu verpflichtet: eine Gefährdungsbeurteilung zu erstellen, entsprechende Gefährdungszonen zu ermitteln und auszuweisen, Sicherheitsunterweisungen durchzuführen, gegen die Benutzung durch Unbefugte zu sichern. Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Betreiber Sichtprüfung, Batterietausch Sachkundiger (kennt, ver- Entleerung, Reinigung steht Betriebsanweisung)
  • Seite 6 Bestimmungsgemäße Verwendung Die KESSEL Rückstauhebeanlage ist für das Abpumpen von fäkalienfreiem und fäkalienhaltigem Abwasser vorgesehen. In den Grundkörper sind die Baugruppen für die Pumpen, die Niveauerfassung und die motorisch angetriebene Rückstau- klappe eingebaut. Im Normalbetrieb läuft das Abwasser rückstaufrei durch die Rückstauhebeanlage hindurch in den Abwasserkanal.
  • Seite 7 Funktionsprinzip - Ecolift XL Beim Auslegen der Rückstauschleife sind 15 cm Anstauhöhe über dem niedrigsten Entspannungspunkt und zusätzlich 10 cm Sicherheit für den Saugheber-Effekt vorzusehen. Normale Einbauhöhe Freie Aufstellung Ecolift XL Öffentlicher Kanalschacht Anstauhöhe über Entspannungsspunkt Scheitelhöhe der Rückstauschleife wegen Saugheber-Effekt Aufweitung der Rückstauschleife nach dem Scheitelpunkt 010-694_03 Einbau- und Betriebsanleitung...
  • Seite 8 Technische Daten Höhe bzw. Einbautiefe Siehe Anleitung Technikschacht LW 1000 (Sach-Nr. 010-701) Abmessungen niedrigster Einbau 8 / 128 Einbau- und Betriebsanleitung 010-694_03...
  • Seite 9 Abmessungen Technikmodul Pumpen Angabe / Pumpenart 1400 1500 3000 4500 Gewicht 24 kg 24 kg 25 kg 26 kg Leistung P1 / P2 1,6 kW / 1,1 kW 1,4 kW / 1,1 kW 3,2 kW / 2,7 kW 4,5 kW / 3,7 kW Drehzahl 1370 min 1415 min...
  • Seite 10 Leistung und Förderhöhe (SPF-Pumpen) SPF 1400 SPF 1500 SPF 3000 SPF 4500 Für die technische Spezifikation und Umgebungsbedingungen des Schaltgerätes bitte die dem Schaltgerät beiliegende Dokumentation beachten. 10 / 128 Einbau- und Betriebsanleitung 010-694_03...
  • Seite 11 Unterlegmatte verwenden. Druckleitungsanschluss herstellen Variante A Der Druckleitungsanschluss ist in PE DN 80 (DA=90 mm) ausgeführt. KESSEL empfiehlt den Anschluss von handelsüblichen PE-HD-Elektroschweiß- muffen. Variante B Alternativ kann die Druckleitung auch über handelsübliche Klemmverbinder (siehe KESSEL-Zubehör Art.-Nrn. 28090/28091/28092) angeschlossen werden.
  • Seite 12 Entlüftungsleitung anschließen WARNUNG Wird die Entlüftungsleitung nicht angeschlossen, kann die Sensorik im Behälter beeinträchtigt wer- den. Dadurch kann es zu einem völligen Funktions- ausfall der Anlage kommen. Stutzen für Entlüftungsleitung ablängen. Entlüftungsleitung (DN70) über Dach führen. Pumpe(n) montieren - entnehmen Montage Abwasserpumpe(n) mit den Schrauben (1) befestigen (Anzugsmoment 7Nm).
  • Seite 13 Alarmsensor montieren Alarmsensor (optische Sonde) (1) in die Aufnahme (2) montieren (violette Farbcodierung). Optische Sonde an Rückstauklappe(n) befestigen Je nach Ausführung befindet sich eine oder zwei optische Sonden für die Rückstauerkennung im Lieferumfang. Diese werden wie folgt montiert: Kabelmarkierung Funktion keine Rückstauklappe gelb...
  • Seite 14 Besondere Einbaubedingungen Druckschlauchlänge >10m stetig steigendes Verlegen des Druckschlauches nicht möglich Kondensatbildung im Druckschlauch Druckschlauch gemäß der beiliegenden Montageanleitung montieren. Antriebsmotor Rückstauklappe(n) montieren (Option) Es befinden sich je nach Ausführung ein oder zwei Antriebs- motoren im Lieferumfang. Kabelmarkierung Funktion grau Rückstauklappe schwarz Redundanzverschluss...
  • Seite 15 Kommunikationsverbindung zwischen Redundanzschaltgerät (FKA Comfort) (2) und Haupt-Schaltgerät (1) herstellen. Beiliegendes LIN-BUS-Kabel nach folgendem Schema anschließen: Klemmen (3) Kabelfarben Klemmen Haupt-Schaltgerät Anschlusskabel (2) Redundanzschaltgerät (5) w (nicht anschließen Weiß w (nicht anschließen Schwarz Blau * Ggf. ungenutzte Aderenden isolieren oder kürzen Die Sonde des Redundanzverschlusses (Kabelmarkierung gelb) (4) am Schaltgerät FKA Comfort (2) anschließen (Anschluss mit gelber Farbmarkierung).
  • Seite 16 Inbetriebnahme der Anlage Trockenlaufen der Pumpen (Luft wird angezogen) über einen längeren Zeitraum (>30 Sekunden) unbedingt vermeiden. Die Pumpen könnten beschädigt werden. Pumpen nicht im Handbetrieb aktivieren, wenn der Anlagenbehälter nicht mindestens bis zum Minimalniveau befüllt ist. Absperrschieber öffnen Absperrschieber wurde zum Transport eingeschoben. Vor Inbetriebnahme unbedingt öffnen! Netzspannung herstellen Netzspannung herstellen (400V Schaltgeräte)
  • Seite 17 Betrieb Anlage einschalten Alle Rückflussverhinderer müssen während des Betriebs funktionsfähig sein. Der Absperrschieber muss im Betriebsfall immer geöffnet und mit Sicherungsbügel verriegelt sein. Hauptschalter (1) in Position I (ON) drehen. Nach erfolgreichem Systemtest erscheinen im Display (2) die Anlageninformationen und die grüne LED (3) leuchtet. Das Schaltgerät ist betriebsbereit.
  • Seite 18 Urlaubsmodus aktivieren Taste (3) betätigen. Das ertönende Alarmsignal mit der Taste (3) quittieren. Die Rückstauklappe(n) wird/werden geschlossen. Die Rückstauhebeanlage pumpt das anfallende Abwas- ser über die angeschlossene Rohrleitung in den Abwas- serkanal. Anlage ausschalten Hauptschalter (1) in Position O (OFF) drehen. Ein Alarmsignal ertönt und die Alarm-LED (4) blinkt.
  • Seite 19 Wartung Bei der Wartung ist die DIN EN 13564 zu beachten. Die (De-)montage der Pumpe ist unter Montage ("Pumpe(n) montieren - entnehmen", Seite 12) beschrieben. Wartungsintervall Die Anlage muss regelmäßig durch eine fachkundige Person gewartet werden. Die Zeitabstände dürfen nicht größer sein als: 1/2 Jahr bei Mehrfamilienhäusern oder im gewerblichen Bereich 1 Jahr in Ein- oder Zweifamilienhäusern...
  • Seite 20 Verriegelungsdeckel, Klappe(n) und Einschiebeteile aus- bauen und reinigen. Innenraum im Bereich der Klappen reinigen. Dichtung des Verriegelungsdeckels und Kontaktflächen der Einschiebeteile mit dem Behälter mit KESSEL-Hoch- leistungsfett (Art.-Nr. 681001) einstreichen. Wenn gewünscht, können die Kontaktflächen zwischen Verriegelungshebel und Klappen ebenfalls mit KESSEL- Hochleistungsfett (Art.-Nr.
  • Seite 21 Wartung Rückflussverhinderer Beide Absperrschieber schließen. Rückflussverhinderer anlüften. Falls nach dem Anlüften keine Fließgeräusche auftreten, muss der Rückflussverhinderer gewartet werden. Zur Wartung des Rückflussverhinderers wie folgt vorgehen. Sechskantschrauben am Flansch lösen. Einhandverschluss öffnen. Rückflussverhinderer abnehmen. Verstopfungen und/oder blockierende Gegenstände entfernen. Rückflussverhinderer im Wasserbad reinigen. Falls sich einer der Absperrschieber auch nach mehrmaligem Betätigen nur schwer schließen oder öffnen lässt, muss der Absperrschieber getauscht werden.
  • Seite 22 Dear Customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
  • Seite 23 Notes on this manual The following conventions make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation See Figure 1 Position number 5 from the adjacent figure Action step in figure Check whether manual operation has been Prerequisite for action activated. Press OK.
  • Seite 24 Determine the required load class and structural calculations in accordance with the environment / use condi- tions. Request an appropriate reinforcement drawing from the KESSEL hotline. NOTICE Disconnect system from energy sources! Ensure that the electrical components are disconnected from the electrical power supply during the work.
  • Seite 25 Person Approved activities on KESSEL systems Operating company Visual check, inspec- tion, change of battery Technical expert, (familiar with, Emptying, cleaning...
  • Seite 26 Intended use The backwater lifting station has been designed for pumping faecal and faecal-free wastewater. The assemblies for the pumps, the level measurement and the motor-driven backwater flap are installed in the drain body. In normal operation, the wastewater passes through the backwater lifting station to the wastewater sewer without backflow. If the wastewater from the sewer system backs up into the backwater lifting station, this is detected by an optical probe (backwater flap).
  • Seite 27 How the Ecolift XL works When designing the backwater loop, allow 15 cm accumulation height above the lowest relief point and an additional 10 cm allowance for the siphon effect. Normal installation depth Free-standing set-up Ecolift XL Public sewer chamber Accumulation height above relief point Soffit level of the backwater loop due to siphon effect Widening of the backwater loop downstream of the soffit level...
  • Seite 28 Technical data Height or installation depth See instructions for engineering cham- ber LW 1000 (part. no. 010-701) Dimensions of lowest installation 28 / 128 Backwater lifting station / Installation and operating instructions 010-694...
  • Seite 29 Technical module dimensions Pumps Information / pump type 1400 1500 3000 4500 Weight 24 kg 24 kg 25 kg 26 kg Power P1 / P2 1.6 kW / 1.1 kW 1.4 kW / 1.1 kW 3.2 kW / 2.7 kW 4.5 kW / 3.7 kW Speed 1370 rpm...
  • Seite 30 Pumping capacity and height (SPF pumps) SPF 1400 SPF 1500 SPF 3000 SPF 4500 Please note the documentation enclosed with the control unit for details of the technical specifications and ambient condi- tions of the control unit. 30 / 128...
  • Seite 31 These are each screwed into the side of the tank with 4 no. 4 x 35 mm Spax screws. Fix downwards depending on the soil conditions. Use KESSEL sound insulating underlay mat to minimise sound transfer. Setting up the pressure pipe connection Version A The pressure pipe connection is made with PE DN 80 (OD=90 mm).
  • Seite 32 Connecting the ventilation pipe WARNING If the ventilation pipe is not connected, this can have a negative effect on the sensors in the tank. This can cause complete functional failure of the system. Saw off the socket for the ventilation pipe to the required length.
  • Seite 33 Installing the alarm sensor Fit the alarm sensor (optical probe) (1) in the retainer (2) (violet colour coding). Fix the optical probe on the backwater flap(s) Depending on the model type, there are either one or two optical probes for backwater detection included in the scope of delivery.
  • Seite 34 Special installation conditions Length of pressure hose > 10m Laying of the pressure hose with continual upward gradient not possible Condensate formation in the pressure hose Connect the pressure hose in accordance with the enclosed installation instructions. Fitting the drive motor of the backwater flap (s) (option) One or two drive motors are included in the scope of deliv- ery, depending on the version.
  • Seite 35 Lay the communication connection between the redundant control unit (FKA Comfort) (2) and the main control unit (1). Connect the enclosed LIN-BUS cable as shown in the following diagram: Terminals (3) Cable colours Terminals Main control unit Connecting cable (2) Redundant control unit (5) w (do not connect White...
  • Seite 36 System commissioning Always avoid the pumps running dry (air is drawn in) for longer periods (> 30 seconds). The pumps can become dam- aged. Do not activate pumps in manual operation if the system tank is not filled to at least minimum level. Open the shut-off valve The shut-off valve was pushed in for transport.
  • Seite 37 Operation Switching on the system All backflow preventers must be functional during operation. During operation, the shut-off valve must always be open and locked with a valve lock. Turn main switch (1) to I (ON) position. Following a successful system test, the system informa- tion appears on the display (2) and the green LED (3) lights up.
  • Seite 38 Activating holiday mode Press button (3). Acknowledge the acoustic alarm signal emitted using the button (3). The backwater flap(s) is/are closed. The backwater lifting station pumps the wastewater that occurs into the wastewater sewer via the connected pipe. Switching off the system Turn main switch (1) to O (OFF) position.
  • Seite 39 Maintenance Comply with EN 13564 during maintenance. The dismantling/installation of the pump is described under installation ("Installing and removing the pump(s)", page 32). Maintenance interval The system must be maintained regularly by a competent person. The intervals may not be longer than: 1/2 year for multi-dwellings or commercial use 1 year in detached or semi-detached houses A maintenance record with details of all the work carried out and the main data must be prepared for each maintenance.
  • Seite 40 Under normal intended use conditions a voltage of 16V is sufficient until the next specified maintenance. The voltage is given in the control unit menu, under “Current measured values”. The seals of the lockable cover and the slide-in flap housing (towards the drain body) may only be greased with KESSEL high-performance grease (art. no. 681001).
  • Seite 41 Backflow preventer maintenance Close both shut-off valves. Vent the backflow preventer. If no flowing noises occur after venting, maintenance work must be carried out on the back- flow preventer. Carry out the maintenance of the backflow preventer as follows. Undo the hexagon screws on the flange. Open the one-handed closure.
  • Seite 42 Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité les plus élevées et une durabilité conséquente – non seulement lors de la fabrication de nos pro- duits, mais également pour leur utilisation à...
  • Seite 43 Informations spécifiques aux présentes instructions Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication voir figure 1 Numéro de repère 5 de la figure ci-contre Action de la figure Vérifier si le mode manuel a été activé. Condition de réalisation de l’action Valider <OK>.
  • Seite 44 Déterminer la classe de charge requise et la statique suivant la situation environnementale et les conditions d'uti- lisation. Demander le plan d'armature correspondant auprès de la ligne d'assistance de KESSEL. AVIS Activer le système ! S'assurer que l'alimentation électrique est coupée pendant les travaux.
  • Seite 45 à risques s’y rapportant et d'attirer l’attention sur ces zones, de veiller à la mise en pratique de formations se rapportant aux consignes de sécurité, d’empêcher toute personne non autorisée de l’utiliser. Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL Exploitant Contrôle visuel, remplacement de la batterie Technicien spécialisé...
  • Seite 46 Utilisation conforme à l'usage prévu Le poste de relevage à protection antiretour est destiné au refoulement des eaux grises et eaux vannes. Les composants des pompes, la détection du niveau et le clapet antiretour à commande motorisée sont montés dans le corps de base. En fonctionnement normal, les eaux usées sont évacuées sans reflux via le poste de relevage à...
  • Seite 47 Principe de fonctionnement - Ecolift XL Lors du dimensionnement de la boucle antiretour, prévoir une hauteur de retenue de 15 cm au-dessus du point d'écoule- ment par gravité le plus bas, ainsi qu’une sécurité de 10 cm supplémentaire pour l’effet de siphon. Profondeur de pose normale Pose libre à...
  • Seite 48 Caractéristiques techniques Hauteur ou profondeur de pose Voir les instructions du module rehausse LW 1000 (référence 010-701) Dimensions de pose au plus bas 48 / 128 Poste de relevage à protection antiretour / 010-694 Instructions de pose et d'utilisation...
  • Seite 49 Dimensions du module pompe Pompes Indication / type de pompe 1400 1500 3000 4500 Poids 24 kg 24 kg 25 kg 26 kg Puissance P1 / P2 1,6 kW / 1,1 kW 1,4 kW / 1,1 kW 3,2 kW / 2,7 kW 4,5 kW / 3,7 kW Régime 1370 min...
  • Seite 50 Capacité de refoulement et hauteur de relevage (pompes SPF) SPF 1400 SPF 1500 SPF 3000 SPF 4500 Observer la documentation jointe au gestionnaire pour les spécifications techniques et les conditions ambiantes du ges- tionnaire. 50 / 128 Poste de relevage à protection antiretour /...
  • Seite 51 Variante A Le raccordement de la conduite de refoulement est exécuté en PE DN 80 (diamètre extérieur =90 mm). KESSEL recommande le raccordement de manchons électrosoudables usuels en PE-HD. Variante B La conduite de refoulement peut sinon être raccordée au moyen de raccords de serrage du commerce (voir accessoires KESSEL, réf.
  • Seite 52 Raccordement de la conduite d’aération et de ventilation AVERTISSEMENT Si la conduite d'aération et de ventilation n’est pas raccordée, cela peut altérer les capteurs de la cuve, ce qui peut être à l’origine d’une défaillance totale du poste. Scier le raccord destiné à la conduite d'aération et de ventilation.
  • Seite 53 Montage du capteur d'alarme Monter le capteur d'alarme (sonde optique) (1) dans le logement (2) (marquage violet). Fixer la sonde optique au(x) clapet(s) antiretour Suivant le modèle respectif, le détail de livraison comprend une ou deux sondes optiques de détection de reflux. Le montage s'effectue comme suit : Marquage des câbles Fonction...
  • Seite 54 Conditions de montage particulières Longueur du tuyau de refoulement >10m Pose ascendante du tuyau de refoulement impossible Formation de condensation dans le tuyau de refoulement Monter le tuyau de refoulement dans le respect des instructions de montage jointes. Montage du moteur d’entraînement du(des) clapet(s) antiretour (option) Suivant le modèle respectif, un ou deux moteurs d’entraîne- ment sont inclus dans la livraison.
  • Seite 55 Monter le gestionnaire FKA Comfort (2) conformément aux instructions jointes à cet appareil. Monter un passage de câble à côté du passage de câble (g) sur le gestionnaire principal (Comfort PLUS) (1). Réaliser l’alimentation électrique du gestionnaire à redondance (FKA Comfort) via un circuit électrique séparé (!). Établir une liaison de communication entre le gestionnaire à...
  • Seite 56 Mise en service du poste Éviter impérativement toute marche à sec des pompes (l'air est aspiré) pendant une longue durée (>30 secondes). Cela pourrait endommager les pompes. Ne jamais mettre les pompes en marche tant que la cuve n'est pas remplie jusqu'au niveau minimum. Ouverture du dispositif d'arrêt Le dispositif d’arrêt a été...
  • Seite 57 Fonctionnement Activation du poste Tous les dispositifs antiretour doivent demeurer aptes au fonctionnement pendant le service. En service, le dispositif d’arrêt doit toujours rester ouvert et verrouillé à l'aide de l’étrier de sécurité. Tourner l’interrupteur principal (1) à la position I (ON). Après un test réussi du système, l'écran (2) affiche les informations du poste et la diode verte (3) s'allume.
  • Seite 58 Activation du mode vacances Appuyer sur la touche (3). Acquitter le signal d'alarme qui retentit avec la touche (3). Le(s) clapet(s) antiretour est/sont fermé(s). Le poste de relevage à protection antiretour pompe les eaux usées produites dans la canalisation des eaux d’égout via la conduite raccordée.
  • Seite 59 Maintenance Il convient d’observer la norme DIN EN 13564 lors des travaux de maintenance. Le (dé)montage de la pompe est décrit sous le montage ("Montage - retrait de la(des) pompe(s)", page 52). Intervalle de maintenance La maintenance du poste doit être réalisée à intervalles réguliers par une personne qualifiée. Respecter les intervalles sui- vants : tous les six mois dans le cas d’immeubles ou dans le domaine industriel tous les ans dans le cas de maisons individuelles ou jumelées...
  • Seite 60 La tension est visible dans le menu du gestionnaire sous « valeurs de mesure actuelles ». Les joints du couvercle de verrouillage et de l’élément coulissant (en direction du corps de base) doivent exclusivement être enduits de graisse haute performance KESSEL (réf. 681001). Préparation de la maintenance Vérifier s’il y a un reflux (affichage sur le gestionnaire).
  • Seite 61 Maintenance du dispositif antiretour Fermer les deux dispositifs d'arrêt. Ouvrir le dispositif antiretour. Si, après cette étape, vous n’entendez aucun bruit d'écoulement, il est nécessaire de procé- der à la maintenance du dispositif antiretour. Procéder comme suit pour la maintenance du dispositif antiretour. Desserrer les vis six pans sur la bride.
  • Seite 62 Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sosteni- bilità...
  • Seite 63 Indicazioni sulle presenti istruzioni Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione vedere figura 1 Posizione numero 5 della figura accanto Passaggio procedurale nella figura Controllare se il funzionamento manuale è Presupposti per l’azione stato attivato. Premere OK. Passaggio procedurale L’impianto è...
  • Seite 64 D rende necessaria una piastra di distribuzione del carico di calcestruzzo armato. Determinare la classe di carico e la statica necessarie sulla base dell’ambiente circostante e delle condizioni d’uso. Richiedere il rispettivo piano di armatura al centralino KESSEL. AVVISO Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che i componenti elettrici siano separati dall’alimentazione di tensione durante i lavori.
  • Seite 65 Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Esercente Controllo visivo, sosti- tuzione della batteria Esperto (conosce e com- Svuotamento, puli- prende le istruzioni per l’uso)
  • Seite 66 Uso conforme alla destinazione Il sistema di sollevamento contro il riflusso è destinata al pompaggio di svuotamento delle acque di scarico con e senza sostanze fecali. Nel corpo base sono installati i gruppi costruttivi per le pompe, il rilevamento del livello e il clapet antiriflusso motorizzato.
  • Seite 67 Principio di funzionamento – Ecolift XL Al momento della progettazione del circuito antiriflusso, prevedere un’altezza di accumulo di 15 cm sopra al punto di sca- rico più basso e una sicurezza supplementare di 10 cm per l’effetto di sifone. Profondità di installazione normale Installazione in appoggio Ecolift XL Tombino pubblico...
  • Seite 68 Dati tecnici Altezza o profondità di installazione Vedere le istruzioni del pozzetto tec- nico LW 1000 (codice articolo 010-701) Dimensioni di installazione minime 68 / 128 Sistema di sollevamento contro il riflusso / 010-694 Istruzioni per l’installazione e l’uso...
  • Seite 69 Dimensioni del modulo tecnico Pompe Indicazione / tipo di pompa 1400 1500 3000 4500 Peso 24 kg 24 kg 25 kg 26 kg Potenza P1 / P2 1,6 kW / 1,1 kW 1,4 kW / 1,1 kW 3,2 kW / 2,7 kW 4,5 kW / 3,7 kW Numero di giri 1370 min...
  • Seite 70 Portata e altezza di pompaggio (pompe SPF) SPF 1400 SPF 1500 SPF 3000 SPF 4500 Per le specifiche tecniche e le condizioni ambientali della centralina, prestare attenzione alla documentazione allegata alla centralina. 70 / 128 Sistema di sollevamento contro il riflusso / 010-694 Istruzioni per l’installazione e l’uso...
  • Seite 71 KESSEL raccomanda il collegamento di manicotti elettro-saldabili PE-HD dispo- nibili in commercio. Variante B In alternativa, il tubo di mandata può essere collegato anche tramite i comuni raccordi a morsetto (vedere l’accessorio KESSEL con codice articolo 28090/28091/28092). 010-694 Sistema di sollevamento contro il riflusso / 71 / 128 Istruzioni per l’installazione e l’uso...
  • Seite 72 Collegamento del condotto di aerazione e sfiato AVVERTENZA Se il condotto di aerazione e sfiato non viene colle- gato, la sensoristica nel serbatoio potrebbe essere intralciata: questo può generare un guasto funzio- nale completo dell’impianto. Accorciare il bocchettone per il condotto di aerazione e sfiato.
  • Seite 73 Montaggio del sensore d’allarme Montare il sensore d’allarme (sonda ottica) (1) nell’attac- co (2) (codifica cromatica viola). Fissaggio della sonda ottica sulle clapet antiriflusso La dotazione, a seconda della variante, comprende una o due sonde ottiche per l’identificazione del riflusso. Queste vengono montate come segue: Marcatura del cavo Funzione...
  • Seite 74 Condizioni di installazione particolari Lunghezza del tubo di mandata >10 m Impossibilità di posare il tubo di mandata con una pendenza sempre crescente Formazione di condensa nel tubo di mandata Montare il tubo di mandata nel rispetto delle istruzioni di montaggio fornite. Montaggio del motore di propulsione delle clapet antiriflusso (opzionale) La dotazione comprenderà...
  • Seite 75 Realizzare l’alimentazione di corrente della centralina ridondante (FKA Comfort) tramite un circuito elettrico sepa- rato(!). Realizzare il collegamento di comunicazione tra centralina ridondante (FKA Comfort) (2) e centralina principale (1). Collegare il cavo LIN-BUS in dotazione in base allo schema seguente: Morsetti (3) Colori del cavo Morsetti...
  • Seite 76 Messa in funzione dell’impianto Impedire assolutamente il funzionamento a secco delle pompe (aspirazione di aria) per un periodo prolungato (>30 secondi). Le pompe potrebbero subire dei danni. Attivare le pompe nel funzionamento manuale se il serbatoio non è stato riempito almeno fino al livello minimo. Apertura della paletta di chiusura La paletta di chiusura è...
  • Seite 77 Funzionamento Accensione dell’impianto Tutti i blocchi antiriflusso devono essere funzionanti durante il funzionamento. In caso di funzionamento, la paletta di chiusura deve essere sempre aperta e serrata con la staffa di sicurezza. Ruotare l’interruttore principale (1) in posizione I (ON). Dopo l’esito positivo del test del sistema, sul display (2) compariranno le informazioni sull’impianto e il LED verde (3) si accenderà.
  • Seite 78 Attivazione della modalità vacanze Premere il tasto (3). Confermare il segnale d’allarme acustico con il tasto (3). Le clapet antiriflusso verranno chiuse. Il sistema di sollevamento contro il riflusso pompa le eventuali acque di scarico nella rete fognaria tramite le tubazioni collegate.
  • Seite 79 Manutenzione Per la manutenzione è necessario osservare la norma DIN EN 13564. Il montaggio (smontaggio) della pompa è descritto alla voce Montaggio ("Montaggio-rimozione delle pompe", pagina 72). Intervallo di manutenzione L’impianto deve essere manutenuto regolarmente a cura di una persona esperta. Gli intervalli temporali non devono essere superiori a: Sei mesi per gli impianti nelle case plurifamiliari o in ambito commerciale 1 anno negli impianti in case unifamiliari o bifamiliari...
  • Seite 80 Se lo si desidera, le superfici di contatto tra la leva di bloccaggio e i clapet possono essere a loro volta ingras- sati con il grasso ad alte prestazioni KESSEL (codice arti- colo 681001). Rimontare gli elementi inseribili e le clapet.
  • Seite 81 Manutenzione del blocco antiriflusso Chiudere entrambe le palette di chiusura. Sfiatare il blocco antiriflusso. Se, dopo lo sfiato, non si odono più rumori di flusso, il blocco antiriflusso deve essere manu- tenuto. Procedere come segue per la manutenzione del blocco antiriflusso. Allentare le viti a testa esagonale sulla flangia.
  • Seite 82 Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
  • Seite 83 Informatie over deze handleiding De volgende weergaveconventies maken de oriëntatie eenvoudiger: Afbeelding Uitleg zie afbeelding 1 Positienummer 5 van nevenstaande afbeelding Handeling op de afbeelding … Controleren of de handmatige bediening is Voorwaarde voor de handeling ingeschakeld. Op OK drukken. Werkstap De installatie is bedrijfsklaar.
  • Seite 84 D is een lastverdeelplaat van gewapend beton vereist. Bepaal de vereiste belastingsklasse en statische berekening aan de hand van de omgevings-/gebruiksomstan- digheden. Vraag bij de KESSEL-hotline een passend wapeningsplan aan. LET OP Installatie vrijschakelen! Waarborgen dat de elektrische componenten tijdens de werkzaamheden losgekoppeld zijn van de voe- dingsspanning.
  • Seite 85 De exploitant van de installatie is verplicht tot: het maken van een risicobeoordeling, het vaststellen en aantonen van gevarenzones, het uitvoeren van veiligheidsinstructies, het beveiligen tegen gebruik door onbevoegden. Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties Exploitant Visuele controle, batterij vervangen Deskundige (kent en Leging, reiniging...
  • Seite 86 Beoogd gebruik De terugstuwpompinstallatie is bedoeld voor het wegpompen van fecaliënvrij en fecaliënhoudend afvalwater. De modules voor de pompen, niveaudetectie en de motorische terugstuwklep zijn in het basiselement ingebouwd. Bij normale werking loopt het afvalwater zonder opstuwing door de terugstuwpompinstallatie het afvalwaterriool in. Als het afvalwater uit het riool wordt opgestuwd tot in de terugstuwpompinstallatie, wordt dit met een optische sonde (terug- stuwklep) herkend.
  • Seite 87 Werkingsprincipe Ecolift XL Bij het ontwerpen van de terugstuwlus moet rekening worden gehouden met 15 cm opstuwhoogte boven het laagste ont- spanningsniveau en bovendien 10 cm veiligheidsmarge voor het heveleffect. Normale inbouwdiepte Vrije opstelling Ecolift XL Put van het openbare riool Opstuwhoogte boven het ontspanningsniveau Hoogste punt van de terugstuwlus vanwege het heveleffect Uitbreiding van de terugstuwlus na het hoogste punt...
  • Seite 88 Technische gegevens Hoogte resp. inbouwdiepte Zie handleiding techniekschacht LW 1000 (art.nr. 010-701) Afmetingen van de laagste inbouwhoogte 88 / 128 Terugstuwpompinstallatie / Inbouw- en bedieningshandleiding 010-694...
  • Seite 89 Afmetingen van de techniekmodule Pompen Informatie / soort pomp 1400 1500 3000 4500 Gewicht 24 kg 24 kg 25 kg 26 kg Vermogen P1 / P2 1,6 kW / 1,1 kW 1,4 kW / 1,1 kW 3,2 kW / 2,7 kW 4,5 kW / 3,7 kW Toerental 1370 min...
  • Seite 90 Afvoercapaciteit en opvoerhoogte (SPF-pompen) SPF 1400 SPF 1500 SPF 3000 SPF 4500 Raadpleeg voor de technische specificaties en omgevingsomstandigheden van de besturingskast de met de besturings- kast meegeleverde documentatie. 90 / 128 Terugstuwpompinstallatie / Inbouw- en bedieningshandleiding 010-694...
  • Seite 91 Persleiding aansluiten Variant A De aansluiting van de persleiding is uitgevoerd in PE DN 80 (DA = 90 mm). KESSEL beveelt het aansluiten van een gangbare PE-HD-mof aan. Variant B Alternatief kan de persleiding ook met een geschikte klemverbinding (bijv.
  • Seite 92 Be - en ontluchtingsleiding aansluiten WAARSCHUWING Als de be- en ontluchtingsleiding niet wordt aange- sloten, kunnen de sensoren in het reservoir wor- den beïnvloed. Dit kan ertoe leiden dat de installatie helemaal niet meer functioneert. Aansluiting voor de be- en ontluchtingsleiding inkor- ten.
  • Seite 93 Alarmsensor monteren Alarmsensor (optische sonde) (1) in de opening (2) mon- teren (paarse markering). Optische sonde bij terugstuwklep(pen) bevestigen Afhankelijk van de uitvoering zitten er één of twee optische sondes voor de herkenning van opstuwing in de leverings- omvang. Deze worden als volgt gemonteerd: Kabelmarkering Functie geen...
  • Seite 94 Specifieke inbouwvereisten Luchtslang > 10 m Het sterk oplopend aanleggen van een luchtslang is niet mogelijk Condensvorming in de luchtslang Luchtslang conform de bijgevoegde montagehandleiding monteren. Aandrijfmotor terugstuwklep(pen) monteren (optioneel) In de leveringsomvang zitten afhankelijk van de uitvoering één of twee aandrijfmotoren. Kabelmarkering Functie grijs...
  • Seite 95 Communicatieverbinding tussen de redundante besturingskast (FKA Comfort) (2) en de hoofdbesturingskast (1) maken. Meegeleverde LIN-BUS-kabel volgens het volgende schema aansluiten: Klemmen (3) Kabelkleuren Klemmen Hoofdbesturingskast Aansluitkabel (2) Redundante besturingskast (5) w (niet aansluiten w (niet aansluiten zwart blauw * Eventuele ongebruikte aders isoleren of inkorten De optische sonde van de redundante afsluiter (gele kabelmarkering) (4) op de besturingskast FKA Comfort (2) aanslui- ten (aansluiting met gele markering).
  • Seite 96 Inbedrijfstelling van de installatie Het voor langere tijd (> 30 seconde) droog laten lopen van de pompen (waarbij lucht wordt aangezogen) moet worden voorkomen. Dit kan de pompen beschadigen. De pompen mogen niet handmatig worden geactiveerd als het reservoir niet tot het minimumniveau is gevuld. Afsluiter openen De afsluiter wordt voor het transport gesloten.
  • Seite 97 Gebruik De installatie inschakelen Alle terugslagkleppen moeten tijdens het bedrijf correct functioneren. De afsluiter moet tijdens bedrijf altijd zijn geopend en met een beschermingsbeugel zijn vergrendeld. Hoofdschakelaar (1) in stand I (ON) zetten. Na een succesvolle systeemtest verschijnt op het scherm (2) de informatie over de installatie en gaat de groene led (3) branden.
  • Seite 98 Vakantiemodus activeren Op toets (3) drukken. Het akoestische alarmsignaal met de toets (3) uitzetten. De terugstuwklep(pen) wordt/worden weer gesloten. De terugstuwpompinstallatie pompt aangevoerd water via de aangesloten leiding naar het riool. Installatie uitschakelen Hoofdschakelaar (1) in stand O (OFF) zetten. Er klinkt een alarmsignaal en de alarmled (4) knippert.
  • Seite 99 Onderhoud Tijdens onderhoud moet DIN EN 13564 worden gevolgd. De (de)montage van de pomp wordt beschreven onder Montage ("Pomp(en) monteren en verwijderen", pagina 92). Onderhoudsinterval De installatie moet regelmatig door een deskundige worden onderhouden. De intervallen mogen niet groter zijn dan: 1/2 jaar in meergezinswoningen en commerciële gebouwen 1 jaar in een- of tweegezinswoningen Per onderhoud moet een onderhoudslogboek worden bijgehouden met alle uitgevoerde werkzaamheden en belangrijke...
  • Seite 100 Zorg dat het vergrendelbare deksel in de positie “DICHT” staat. Smeer de hendel aan de onderkant van het ver- grendelbare deksel en de contactoppervlakten daarvan met de klep ook in met hoogwaardig KESSEL-vet. Vergrendelbaar deksel monteren. Als sinds het laatste onderhoud terugstuw heeft plaatsge- vonden, moet de pomp worden gedemonteerd en moet de ontluchtingsopening worden vrijgemaakt.
  • Seite 101 Onderhoud terugslagklep Beide afsluiters sluiten. Terugslagklep beluchten. Als na het beluchten geen stroomgeluiden klinken, moet de terugslagklep worden onderhou- den. Onderhoud aan de terugslagklep als volgt uitvoeren. Zeskantbouten van de flens losdraaien. Eenhandssluiting openen. Terugslagklep verwijderen. Verstoppingen en blokkerende voorwerpen verwijderen. Terugslagklep in een waterbad reinigen.
  • Seite 102 Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje komplek- sowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długo- trwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
  • Seite 103 Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie Patrz rysunek 1 Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywo- Warunek postępowania wana została obsługa ręczna. Nacisnąć przycisk OK. Krok postępowania Urządzenie jest gotowe do pracy. Wynik postępowania Odniesienie do rozdz.
  • Seite 104 Przestrzegać statyki budowlanej dla bezpieczeństwa ruchu drogowego. Zabudowa w studzience dla klasy obciąże- nia D wymaga użycia płyty odciążającej z betonu zbrojonego. Wymaganą klasę obciążenia i statykę należy wyznaczyć stosownie do otoczenia i warunków użytkowania. Plan zbrojenia można nabyć dzwoniąc na gorącą linię KESSEL. UWAGA Odłączyć urządzenie od zasilania! Upewnić...
  • Seite 105 Użytkownik urządzenia jest zobowiązany do: sporządzenia oceny zagrożenia, wyznaczenia i oznakowania odpowiednich stref zagrożenia, przeprowadzenia instruktaży postępowania w razie niebezpieczeństwa, zabezpieczenia przed użyciem przez osoby nieupoważnione. Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Użytkownik Oględziny, wymiana baterii Osoba o odpowiednich Opróżnianie, czysz- kwalifikacjach (zna i rozu- czenie (wewnątrz),...
  • Seite 106 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Przepompownia hybrydowa jest przeznaczone do pompowania ścieków zawierających fekalia lub ścieków bez fekaliów. W korpusie zamontowane są podzespoły pomp, do rozpoznawania poziomu i klapa zwrotna napędzana za pomocą silnika. W trybie normalnym ścieki przepływają bez powstawania przepływu zwrotnego przez przepompownię hybrydową do kanału ściekowego.
  • Seite 107 Zasada działania – Ecolift XL Podczas projektowania pętli przeciwzalewowej należy zaplanować wysokość piętrzenia nad najniższym punktem spokoj- nym 15 cm i dodatkowo 10 cm na wypadek wystąpienia efektu lewara ssącego. Normalna głębokość zabudowy Ustawienie swobodne Ecolift XL Publiczna studzienka włazowa Wysokość...
  • Seite 108 Dane techniczne Wysokość/głębokość zabudowy Patrz instrukcja studzienki tech- nicznej LW 1000 (nr 010-701) Wymiary najniższej zabudowy 108 / 128 Przepompownia hybrydowa / Instrukcja zabudowy i obsługi 010-694...
  • Seite 109 Wymiary modułu technicznego Pompy Dane / typ pompy 1400 1500 3000 4500 Ciężar 24 kg 24 kg 25 kg 26 kg Pobór mocy P1 / P2 1,6 kW / 1,1 kW 1,4 kW / 1,1 kW 3,2 kW / 2,7 kW 4,5 kW / 3,7 kW Prędkość...
  • Seite 110 Wydajność tłoczenia i wysokość podnoszenia (pompy SPF) SPF 1400 SPF 1500 SPF 3000 SPF 4500 Odnośnie specyfikacji technicznych i warunków otoczenia urządzenia sterującego należy przestrzegać dokumentacji dołączonej do urządzenia sterującego. 110 / 128 Przepompownia hybrydowa / Instrukcja zabudowy i obsługi...
  • Seite 111 Utworzenie przyłącza przewodu tłocznego Wariant A Przyłącze przewodu tłocznego należy wykonać z rury PE DN 80 (DZ=90 mm). Firma KESSEL zaleca wykonanie przyłącza z użyciem dostępnych w sklepach muf PE-HD do zgrzewania elektrooporowego. Wariant B Alternatywnie przewód tłoczny można podłączyć również za pomocą dostępnych w sklepach złączek (patrz osprzęt KESSEL, nr art.
  • Seite 112 Podłączenie przewodu wentylacyjnego OSTRZEŻENIE Jeśli przewód wentylacyjny nie zostanie podłą- czony, może dojść do zakłócenia pracy czujników w zbiorniku. Taka sytuacja może prowadzić do całko- witej awarii urządzenia. Przyciąć króciec na przewód wentylacyjny. Poprowadzić przewód wentylacyjny (DN70) powyżej poziomu dachu. Montaż...
  • Seite 113 Montaż czujnika alarmu Zamontować czujnik alarmu (sondę optyczną) (1) w mocowaniu (2) (fioletowy kod koloru). Montaż sondy optycznej na klapie zwrotnej Zależnie od wersji zakres dostawy obejmuje jedną lub dwie sondy optyczne do rozpoznawania przepływu zwrotnego. Montuje się je w następujący sposób: Oznaczenie kabla Funkcja Brak...
  • Seite 114 Szczególne warunki zabudowy Długość węża ciśnieniowego > 10 m Ułożenie węża ciśnieniowego w sposób stale wzrastający nie jest możliwe W wężu ciśnieniowym powstają skropliny Zamontować wąż ciśnieniowy zgodnie z załączoną instrukcją montażu. Montaż silnika napędowego klapy zwrotnej (opcja) Zależnie od wersji zakres dostawy obejmuje jeden lub dwa silniki napędowe.
  • Seite 115 Utworzyć zasilanie elektryczne rezerwowego urządzenia sterującego (FKA Comfort) poprzez osobny obwód prądowy (!). Utworzyć połączenie komunikacyjne między rezerwowym urządzeniem sterującym (FKA Comfort) (2) i głównym urządze- niem sterującym (1). Podłączyć załączony kabel LIN BUS według następującego schematu: Zaciski (3) Kolor kabla Zaciski Główne urządzenie sterujące Kabel przyłączeniowy (2)
  • Seite 116 Uruchomienie urządzenia Bezwzględnie unikać pracy pomp na sucho (zasysane jest powietrze) przez dłuższy czas (>30 s). Może to spowodować uszkodzenie pomp. Nie włączać pomp w trybie ręcznym, jeśli zbiornik urządzenia nie jest napełniony co najmniej do poziomu minimalnego. Otwarcie zasuwy odcinającej Zasuwa odcinająca została wsunięta na czas transportu.
  • Seite 117 Eksploatacja Włączenie urządzenia Wszystkie zawory zwrotne muszą być podczas pracy sprawne. Zasuwa odcinająca musi być zawsze otwarta w czasie pracy urządzenia i ryglowana pałąkiem zabezpieczającym. Ustawić wyłącznik główny (1) w pozycji I (ON). Po pomyślnym zakończeniu testu systemu na wyświetla- czu (2) pojawiają...
  • Seite 118 Aktywacja trybu wakacyjnego Nacisnąć przycisk (3). Potwierdzić sygnał alarmowy przyciskiem (3). Klapa zwrotna zostaje zamknięta. Przepompownia hybrydowa pompuje ścieki przez podłą- czoną rurę do kanału ściekowego. Wyłączenie urządzenia Ustawić wyłącznik główny (1) w pozycji O (OFF). Rozbrzmiewa sygnał alarmowy i miga dioda LED alarmu (4).
  • Seite 119 Konserwacja Podczas konserwacji przestrzegać normy PN-EN 13564. Demontaż i montaż pompy opisane są w rozdziale opisującym montaż ("Montaż i wyjęcie pompy", strona 112). Częstotliwość konserwacji Urządzenie wymaga regularnej konserwacji przez specjalistę. Odstępy czasu między konserwacjami nie mogą być większe niż: 1/2 roku w przypadku urządzeń...
  • Seite 120 KESSEL (nr art. 681001). W razie potrzeby można smarem wysokowydaj- nym KESSEL (nr art. 681001) nasmarować również powierzchnie styku między dźwignią zamykającą i kla- pami. Z powrotem zamontować mocowania klap i klapy.
  • Seite 121 Konserwacja zaworu zwrotnego Zamknąć obydwie zasuwy odcinające. Napowietrzyć zawór zwrotny. Jeśli po napowietrzeniu nie słychać odgłosów przepływu, zawór zwrotny wymaga konser- wacji. Podczas konserwacji zaworu zwrotnego należy postępować w następujący sposób: Odkręcić śruby z łbem sześciokątnym na kołnierzu. Otworzyć jednoręczne zamknięcie. Zdjąć...
  • Seite 124 Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren! http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.html KESSEL AG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...

Diese Anleitung auch für:

Spf 1500Spf 3000Spf 4500