Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
Original-Betriebsanleitung
GA / GX
Dokument-Nr.:
Auftrags-Nr.:
Kundenname:
Sprachen:
Languages:
TDD 24460 / 01.20
DE,EN,FR,IT,ES,ZH
Translation of the Original
Operating Instructions
Oerlikon Barmag
Zweigniederlassung der
Oerlikon Textile GmbH & Co. KG
Leverkuser Strasse 65
42897 Remscheid
Germany
Phone:
+49 2191 67-0
Fax:
+49 2191 67-1204
info.barmag@oerlikon.com
www.oerlikon.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Oerlikon GA Serie

  • Seite 1 Translation of the Original Operating Instructions GA / GX Dokument-Nr.: TDD 24460 / 01.20 Oerlikon Barmag Auftrags-Nr.: Zweigniederlassung der Kundenname: Oerlikon Textile GmbH & Co. KG Leverkuser Strasse 65 Sprachen: DE,EN,FR,IT,ES,ZH 42897 Remscheid Languages: Germany Phone: +49 2191 67-0 Fax: +49 2191 67-1204 info.barmag@oerlikon.com...
  • Seite 3 Sicherheit ............Hinweise für den Betreiber .
  • Seite 4 Safety ............Operator Instructions .
  • Seite 5 Sicurezza ............Informazioni generali per il cliente .
  • Seite 6 Seguridad ............Notas para la empresa operadora .
  • Seite 7 Sécurité ............Instructions pour l'utilisateur .
  • Seite 9 Sicherheit Hinweise für den Betreiber Lesen Sie diese Betriebsanleitung, bevor Sie die Pumpe in Betrieb nehmen. Betriebsanweisung des Betreibers Als Unternehmer sind Sie verpflichtet, eine Betriebsanweisung für Ihren Betrieb zu erstellen. Das gilt insbesondere, wenn zu einer Anlage / Maschine Komponenten, wie z.B. Pumpen, geliefert werden und die mitgelieferte Betriebsanleitung komponentenbezogen ist.
  • Seite 10 Sicherheitshinweise Die Sicherheitshinweise richten sich an alle Personen, die im Rahmen von Montage‐, Inbetriebnahme‐, Bedienungs‐ und Instandhaltungsarbeiten an der Pumpe beschäftigt sind. Lesen Sie die von Ihrem Unternehmen erstellte Betriebsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die nachfolgenden Sicherheitshinweise und Erläuterungen: ∙...
  • Seite 11 ∙ Die Regelung der elektrischen Beheizung muss so eingestellt werden, dass während des Aufheizens die Siedetemperatur der Sperrflüssigkeit nie erreicht wird (langsames Aufheizen erforderlich). ∙ Elektrische Beheizung so montieren, dass zwischen Heizung und Pumpe ein ausreichender Wärme­ übergang vorhanden ist. Der Heizkörper muss fest am Pumpenkörper anliegen. Während des Be­ triebes ist dies regelmäßig zu überprüfen.
  • Seite 12 ∙ Beachten Sie den maximal zulässigen Betriebsdruck und die zulässige Betriebstemperatur von Flüssigheizungen und Kühlungen. Die Werte sind auf der Heiz-Kühlschale eingraviert. ∙ Beim Nachspannen der Stopfbuchse bei rotierender Pumpenwelle ist unbedingt geeignete enganliegende Arbeitskleidung zu tragen. Alle rotierenden Antriebsteile müssen (z.B. durch Schutz­ hauben) gegen Berührung abgeschirmt sein.
  • Seite 13 Montage / Demontage Kennzeichnung der Verpackung Die Maschinen bzw. Maschinenteile werden in stabilen Verpackungen angeliefert. Die Verpackungen sind mit Beschriftung und Markierungszeichen nach international einheitlichen Sym­ bolen gekennzeichnet. Um die verpackten Maschinenteile vorschriftsmäßig zu behandeln und zu transportieren, ist diese Kennzeichnung zu beachten. Aufbau der Beschriftung ∙...
  • Seite 14 Durchführung der Montage Die Montage der Pumpe / des Pumpenaggregats mit Aufstellung, Ausrichtung und Anschluss muss durch den Barmag-Pumpen-Service oder durch eigenes geschultes Personal durchgeführt werden. Wird vom Betreiber die Montage mit eigenem Personal durchgeführt, bietet Barmag für diesen Personen­ kreis entsprechende Schulungen an.
  • Seite 15 Durchführung der Demontage Gefahr! Vor dem Entfernen der Pumpe aus der Anlage / Maschine oder der Demontage der Wellendichtung muss sichergestellt sein, dass alle Produkteintritts- und Austrittsbohrungen zur Pumpe druckfrei sind. Beim Lösen der Befestigungsschrauben können heiße Gase oder heißes Fördermedium austreten. Schutzkleidung, insbesondere Gesichtsschutz, tragen! Sicherheitshinweise in Kapitel 1.9 beachten.
  • Seite 16 Inbetriebnahme 4.1 Allgemeines Eine Inbetriebnahme der Pumpe / des Pumpenaggregats hat durch geschultes Personal des Betreibers oder den Barmag‐Pumpen‐Service zu erfolgen. Vor jeder erneuten Inbetriebnahme die Drehrichtung des Antriebs überprüfen (zulässige Drehrichtungen siehe Drehrichtungspfeil auf der Vorderseite der Pumpe). Falsche Drehrichtung kann sowohl zur Be­ schädigung der Pumpe als auch der Anlage führen.
  • Seite 17 ∙ Anschließend die Kontermutter festziehen. ∙ Pumpe in Betrieb nehmen. ∙ Nach dem Anfahren der Pumpe ist in kürzeren Abständen (zwei‐ bis dreimal in den ersten Stunden) die Vorspannung der Stopfbuchse zu prüfen und ggf. zu korrigieren. Nachdem sich die Stopfbuchs­ dichtung stabilisiert hat, ist eine Überwachung während des Dauerbetriebs in wöchentlichem Abstand ausreichend.
  • Seite 18 ∙ Pumpen mit Stopfbuchsdichtung sind standardmäßig für Eintrittsdrücke von bis zu 10 bar zugelassen. Höhere Eintrittsdrücke sind aber möglich, wenn sie von Barmag für den jeweiligen Einsatzfall freigege­ ben wurden. Das im Pumpen-Kenndatenblatt angegebene Anziehdrehmoment der Stopfbuchse gilt ebenfalls für einen Eintrittsdruck von 10 bar. Bei höheren Eintrittsdrücken ist die Stopfbuchse entspre­ chend stärker anzuziehen, z.B.
  • Seite 19 Anziehdrehmomente Anziehdrehmomente für DIN-Schrauben zum Betrieb bei Temperaturen bis 225°C. Tightening torques for DIN screws for operation at temperatures up to 225°C. Couples de serrage des boulons DIN opération aux température ambiente jusqu' à 225°C. Momentos de apretado de los tornillos DIN para servicio con temperaturas hasta 225°C. Momenti di avvitaggio per viti DIN per funzionamento con temperature fino a 225°C.
  • Seite 21 Safety Operator Instructions Read these operating instructions before commissioning the pump. Operating Instructions of the Operating Party As operating party you are obliged to draw up operating instructions for your operations. This applies especially when components, such as pumps, are supplied for an installation / a machine and the supplied operating instructions are component specific.
  • Seite 22 Safety Instructions The safety instructions are intended for anyone involved with the pump within the scope of installation, commissioning, operating, and maintenance activities. Carefully read the guidelines instructions formulated by your company and observe the following safety instructions and clarifications: ∙...
  • Seite 23 ∙ The control of the electrical heating must be adjusted so that during the heating-up time the boiling temperature of the sealing liquid is never reached (slow heating up required). ∙ Install the electrical heating so that a sufficient heat transfer is given between heating and pump. The radiator must firmly rest against the pump body.
  • Seite 24 ∙ When retightening the stuffing box with the pump shaft rotating, tight-fitting working clothes must be worn without fail. All rotating drive parts must be protected against any contact (e.g. by means of pro­ tective hoods). ∙ Observe the position and diameter of the inlets and outlets according to the pump drawing (see sec­ tion 2.1).
  • Seite 25 Assembly / Disassembly Designation of Packing The machines or machine parts are supplied in stable packings. The packings have been designated with letters and identification symbols that satisfy the international symbol standards. Observe these designations for the regular handling and transportation of the packed machine parts.
  • Seite 26 Assembly The assembly of the pump / pump set including installation, alignment and connection, must be executed by the Barmag Pump Service or the user's own properly trained personnel. If the user has the assembly carried out by his own personnel, Barmag offers the proper training fur such assembly staff.
  • Seite 27 Disassembly Danger! Before the pump is removed from the installation / machine or the shaft sealing is disassembled, ensure that all product inlet and outlet bores of the pump are pressure‐free. On slackening of the fastening screws hot gases or melt may emerge. Wear protective clothes, particu­ larly a face guard! Observe the safety instructions provided in Chapter 1.9.
  • Seite 28 Commissioning General The pump may be commissioned only by the trained personnel of the operating party or by members of the Barmag pump service. Inspect the rotational direction of the drive prior to each re-commissioning (for the permissible rotational directions, refer to the arrow indicating the rotational direction on the front side of the pump). An incorrect rotational direction may result in damage to the pump and the system.
  • Seite 29 ∙ Then, tighten the counternut. ∙ Start up the pump. ∙ After starting the pump, check and if necessary adjust the pretension of the stuffing box fairly fre­ quently (two or three times during the first few hours of operation). After the stuffing‐box seal has sta­ bilized, continuous operation can be adequately monitored at weekly intervals.
  • Seite 30 stronger; e.g. with twice the value in case of pressures of 20 bar, with three times the value in case of inlet pressures of 30 bar, etc. ∙ Check the leak tightness of the line connections at the pump inlet and outlet and the shaft sealing on a regular basis.
  • Seite 31 Tightening Torques Anziehdrehmomente für DIN-Schrauben zum Betrieb bei Temperaturen bis 225°C. Tightening torques for DIN screws for operation at temperatures up to 225°C. Couples de serrage des boulons DIN opération aux température ambiente jusqu' à 225°C. Momentos de apretado de los tornillos DIN para servicio con temperaturas hasta 225°C. Momenti di avvitaggio per viti DIN per funzionamento con temperature fino a 225°C.
  • Seite 33 Sicurezza Informazioni generali per il cliente Leggere con cura le presenti istruzioni di servizio prima di mettere in funzione la pompa. Istruzioni di servizio del cliente Ogni imprenditore ha l’obbligo di preparare idonee istruzioni di servizio per la propria azienda. Ciò...
  • Seite 34 Avvertenze sulla sicurezza Le avvertenze sulla sicurezza si rivolgono a tutte le persone che operano sulla pompa nell’ambito di lavori di montaggio, messa in funzione, funzionamento e manutenzione. Leggere con cura le istruzioni di servizio e osservare le seguenti avvertenze e spiegazioni sulla sicu­ rezza: ∙...
  • Seite 35 ∙ Non piegare né schiacciare i cavi. ∙ La pompa può essere azionata in temperatura solo con protezione individuale contro le scottature. ∙ La regolazione del riscaldamento elettrico deve essere impostata, in modo che durante il riscalda­ mento la temperatura di ebollizione del liquido impermeabilizzante non venga mai raggiunta (è ne­ cessario un riscaldamento lento).
  • Seite 36 ∙ Osservare la pressione massima di esercizio ammessa e la temperatura di funzionamento ammessa di riscaldamento e raffreddamento con liquidi. I valori sono incisi sul rivestimento del riscaldamento/ raffreddamento. ∙ Quando si serra nuovamente il premistoppa con l'albero della pompa in rotazione, indossare assoluta­ mente abiti di lavoro adatti aderenti al corpo.
  • Seite 37 Montaggio / Smontaggio Contrassegno dell’imballaggio Le macchine o le parti della macchina vengono consegnate in imballaggi stabili. Gli imballaggi sono contraddistinti con iscrizioni e contrassegni in simboli uniformi internazionalmente. Per trattare e trasportare correttamente le parti della macchina imballate, osservate tali contrassegni. Struttura dell’iscrizione ∙...
  • Seite 38 Esecuzione del montaggio Il montaggio della pompa / del gruppo delle pompe con l'installazione, la regolazione e l'allacciamento deve essere eseguito dal centro manutenzione pompe Barmag o dal proprio personale addestrato. Se il cliente fa eseguire il montaggio al proprio personale, la ditta Barmag offre a tali persone corsi di ad­ destramento specifici.
  • Seite 39 Esecuzione dello smontaggio Pericolo! Prima di rimuovere la pompa dall'impianto / dalla macchina o prima di smontare la guarnizione per alberi, accertarsi che tutti i fori di ingresso e di uscita del prodotto nella e dalla pompa siano privi di pressione. Quando si allentano le viti di fissaggio è...
  • Seite 40 Messa in funzione Generalità La messa in funzione della pompa / del gruppo della pompa deve essere eseguita da personale adde­ strato dal proprietario o dal centro manutenzione pompe Barmag. Prima di ogni nuova messa in funzione, controllare la direzione di rotazione del comando (per le direzioni di rotazione ammesse, vedere la freccia di direzione sul lato anteriore della pompa).
  • Seite 41 ∙ Le pompe con guarnizione premistoppa, di serie, sono ammesse per pressioni di max 10 bar. Pres­ sioni iniziali superiori sono comunque possibili, se autorizzate da Barmag per il singolo caso di im­ piego in questione. Anche la coppia di serraggio del premistoppa indicata nella scheda dei dati tecnici della pompa è...
  • Seite 42 Pericolo! Parti rotanti e bollenti. Pericolo di schiacciamento e di ustioni! Osservare le indicazioni di sicurezza al capitolo 1.9. Durante i lavori sul motore o su altre componenti elettriche (ad es. riscaldamento elettrico), esse devono essere prive di tensione e protette contro una possibile riaccensione. ∙...
  • Seite 43 Coppie di serraggio Anziehdrehmomente für DIN-Schrauben zum Betrieb bei Temperaturen bis 225°C. Tightening torques for DIN screws for operation at temperatures up to 225°C. Couples de serrage des boulons DIN opération aux température ambiente jusqu' à 225°C. Momentos de apretado de los tornillos DIN para servicio con temperaturas hasta 225°C. Coppie di serraggio per viti DIN per il funzionamento a temperature fino a 225°C.
  • Seite 45 Seguridad Notas para la empresa operadora Lean este manual de instrucciones antes de poner la bomba en funcionamiento. Instrucciones de operación por parte de la empresa operadora Como empresario tiene la obligación de redactar unas instrucciones de operación para su empresa. Esta es especialmente válida en el caso del suministro de componentes de una instalación o una máq­...
  • Seite 46 Instrucciones de seguridad Las instrucciones de seguridad están dirigidas a todas las personas que manejen la bomba al realizar trabajos de montaje, puesta en servicio, operación y mantenimiento. Lea atentamente las instrucciones de operación publicadas por su empresa y siga las siguientes instruc­ ciones de seguridad y explicaciones: ∙...
  • Seite 47 ∙ Evite que se derrame líquido sobre el cable de conexión del calentamiento eléctrico. Instalen el cable correspondientemente. Compruebe periódicamente la estanqueidad de los puntos de conexión del medio de transporte / del cierre. ∙ No aplaste ni doble los cables. ∙...
  • Seite 48 ¡Peligro! Peligro de quemaduras por salpicaduras de líquidos muy calientes. Lleve ropa de protección, especialmente protección en la cara. ∙ Monte dispositivos de control de la presión con interruptores de límite en los conductos de calefacción y refrigeración de bombas calentadas y refrigeradas por líquido. ∙...
  • Seite 49 Montaje / Desmontaje Identificación del embalaje La máquina y las piezas de la misma se suministran en embalajes resistentes. Los embalajes están identificados mediante rótulos y señales de marcación según la convención inter­ nacional. Observe dicha identificación para manejar y transportar debidamente los embalajes que con­ tienen las piezas de la máquina.
  • Seite 50 Realización del montaje El montaje de la bomba / el grupo de bomba y la instalación, alineación y conexión de la misma debe realizarse por el servicio técnico de las bombas Barmag o por personal propio que haya recibido la formación para ello.
  • Seite 51 Realización del montaje ¡Peligro! Antes de retirar la bomba de la instalación / máquina o de desmontar la junta del árbol, asegúrese de que todos los orificios de entrada y salida del producto a la bomba estén sin presión. Al soltar los tornillos de fijación podría salir gas o agente de transporte muy caliente. Lleve ropa de protección, especialmente protección en la cara.
  • Seite 52 Puesta en servicio Generalidades La bomba / el grupo de bomba deberá ponerse en servicio por personal de la empresa operadora que haya recibido la formación para ello o por el servicio técnico de las bombas Barmag. Antes de cada puesta en servicio, compruebe el sentido de giro del accionamiento (para el sentido de giro, véase la flecha en la parte delantera de la bomba).
  • Seite 53 ∙ Las bombas con prensaestopas está permitida normalmente para presiones de entrada de hasta 10 bar. Son posibles presiones de entrada más altas si se ha autorizado por Barmag la aplicación para dicho caso. El par de apriete del prensaestopas mencionado en la hoja de especificaciones de la bomba es válido para una presión de entrada de hasta 10 bar.
  • Seite 54 ¡Peligro! Piezas en rotación y muy calientes. ¡Peligro de aplastamiento y quemaduras! Observe las instrucciones de seguridad indicadas en la sección 1.9. Al realizar trabajo en el motor o en otros componentes eléctricos (p. ej. en el calentamiento eléctrico), desconecte el suministro eléctrico de los mismos y asegúrelos para evitar que puedan volver a ponerse en marcha.
  • Seite 55 Pares de apriete Anziehdrehmomente für DIN-Schrauben zum Betrieb bei Temperaturen bis 225°C. Tightening torques for DIN screws for operation at temperatures up to 225°C. Couples de serrage des boulons DIN opération aux température ambiente jusqu' à 225°C. Pares de apriete para tornillos DIN para la operación a temperaturas de hasta 225°C. Momenti di avvitaggio per viti DIN per funzionamento con temperature fino a 225°C.
  • Seite 57 Sécurité Instructions pour l'utilisateur Lisez le présent mode d'emploi avant de mettre la pompe en service. Mode d'emploi pour l'utilisateur L'exploiteur est obligé de rédiger un mode d'emploi pour son entreprise. Ceci vaut en particulier lorsque des composants tels que pompes / groupes pompes sont fournis avec une installation / machine et que le mode d'emploi fourni réfère aux composants.
  • Seite 58 Instructions de sécurité Les instructions de sécurité sont adressées à toute personne s'occupant de la pompe / du groupe pompe sur le plan des travaux de mise en service, d'opération et de maintenance. Lisez avec soin le mode d'emploi rédigé par votre entreprise et respectez les instructions de sécurité et explications suivantes: ∙...
  • Seite 59 ∙ Ne pas écraser ni tordre les câbles. ∙ La pompe ne doit être exploitée avec la température que si une protection contre le contact est instal­ lée. ∙ La régulation du chauffage électrique doit être réglée de sorte que pendant le chauffage, la températ­ ure de fusion du fluide de blocage n'est jamais atteinte (chauffage lent obligatoire).
  • Seite 60 ∙ Observez la pression de service autorisée maximale et la température de service autorisée des chauf­ fages et refroidissements de fluides. Les valeurs sont gravées sur la coque de refroidissement / chauf­ fage. ∙ Lors du resserrage du presse-étoupe sur l'arbre de la pompe en rotation, porter impérativement des vêtements de travail ajustés et adaptés.
  • Seite 61 Montage/démontage Spécification de l'emballage Les machines ou les pièces des machines sont livrées en emballages solides. Les emballages portent les textes et signes suivant les symboles uniformes internationaux. Pour manu­ tentionner et transporter les pièces de machine emballées selon les prescriptions, il faut respecter cette spécification: Composition du texte: ∙...
  • Seite 62 Exécution du montage Le montage de la pompe / du groupe de pompe avec l'installation, la mise à niveau et le raccordement doit être effectué par le service après-vente des pompes de Barmag ou par un personnel formé. Si le montage est effectué par le personnel de l'exploitant, Barmag propose une formation correspon­ dante.
  • Seite 63 Exécution du démontage Danger! Avant de retirer la pompe de l'installation / de la machine ou de démonter les garnitures étanches d'arbres, il faut vous assurer que tous les trous d'entrée et de sortie du produit sont bien sans pression. Quand vous desserrez les vis de fixation, il se peut que des gaz brûlants ou matière fondues sortent.
  • Seite 64 Mise en service Généralités La mise en service de la pompe / du groupe pompe doit être effectuée par un personnel formé de l'exp­ loitant ou par le service après-vente des pompes Barmag. Avant toute nouvelle mise en service, contrôler le sens de rotation de l'entraînement (pour les sens de rotation autorisés, voir la flèche sur la partie avant de la pompe).
  • Seite 65 ∙ Les pompes avec tresse sont standards pour des pressions d'entrée pouvant aller jusqu'à 10 bar. Des pressions d'entrée plus élevées sont cependant possibles lorsqu'elles sont autorisées par Barmag pour chaque application. Le couple de serrage de presse-étoupe indiqué sur la fiche de données ca­ ractéristiques de la pompe vaut également pour une pression d'entrée de 10 bar.
  • Seite 66 Danger! Pièces brûlantes et en rotation. Risque de brûlure et d'écrasement ! Observer les consignes de sécurité du chapitre 1.9. Pour les travaux sur le moteur ou autres composants électriques (par ex. chauffage électrique), ceux-ci doivent être hors tension et sécurisé contre toute remise en service involontaire. ∙...
  • Seite 67 Couples de serrage Anziehdrehmomente für DIN-Schrauben zum Betrieb bei Temperaturen bis 225°C. Tightening torques for DIN screws for operation at temperatures up to 225°C. Couples de serrage des boulons DIN opération aux température ambiente jusqu' à 225°C. Momentos de apretado de los tornillos DIN para servicio con temperaturas hasta 225°C. Momenti di avvitaggio per viti DIN per funzionamento con temperature fino a 225°C.
  • Seite 69 Ö Ö n Ö Å Å Barmag Barmag Ö) ú š š š Ö Å...
  • Seite 70 @á š š Å Ö Å Ö Å Å  PT100- : PT100- l PT100- Å Å...
  • Seite 71 Åf Ö Ö ‡ « 50°C Å 20°C « ‡ ú š Å ú Ö ú ?ú Å Ö 2.1 ) ú Å n Å « Ö ( Barmag- Barmag Å Barmag...
  • Seite 72 Barmag Ö ® ® š 2 š « Barmag...
  • Seite 73 Barmag- - š š Barmag  {š Å Barmag Å Å ª Å ú  5 m (RZ 1 m) ¥) ‡ .4.2 ‡ Unimoly HTC Metallic 12.9- Å Û Å « Barmag « Å...
  • Seite 74 Ö Ö 25 °C +  60% Ö? Å Û Ö { Ö „ š ‡ ‡ š Barmag ¥ ú Å ‡ 225 C...
  • Seite 75 ¥ ú Å Å Å Barmag Å Barmag š Barmag š Barmag  {š Å Barmag...
  • Seite 76 Barmag Ö Ö Ö ) ( Å Barmag Ö Ö Barmag Ö Ö ( Å Barmag Ö Ö Barmag š 0086 2152885971 / 0086 2152885926/ Ö xiaoxin.wang@oerlikon.com Å Barmag š Å Barmag...
  • Seite 77 Anziehdrehmomente für DIN−Schrauben zum Betrieb bei Temperaturen bis 225°C. Tightening torques for DIN screws for operation at temperatures up to 225°C. Couples de serrage des boulons DIN opération aux température ambiente jusqu’ à 225°C. Momentos de apretado de los tornillos DIN para servicio con temperaturas hasta 225°C. Momenti di avvitaggio per viti DIN per funzionamento con temperature fino a 225°C.
  • Seite 78 “TÜV SÜD Management Service”. Copyright The copyright to these operating instructions remains with OC Oerlikon Management AG. These operating instructions are intended for the erecting, operating, monitoring, and service per­ sonnel. They contain regulations and drawings of a technical nature which may neither in whole nor in part be copied, distributed nor used for reasons of competition or communicated to third parties without authorization.

Diese Anleitung auch für:

Gx serie