Seite 1
Mode d’emploi - Français Shunt Carotideo Pruitt F3® Istruzioni per L’uso - Italiano Derivación Carotídea Pruitt F3® Instrucciones de uso - Español Shunt para Carótida Pruitt F3® Instruções de Utilização – Português Pruitt F3® Carotis Shunt Brugsanvisning - Dansk Pruitt F3® Karotisshunt Bruksanvisning - Svenska Pruitt F3®...
LATEX Einführung Der Pruitt F3® Karotisshunt dient als künstliche Passage zur Verbindung von zwei Blutgefäßen, sodass das Blut von einem Gefäß zum anderen fließen kann. Zu diesem Zweck wird ein durchsichtiger steriler Kunststoffductus verwendet, der an beiden Enden durch eine Stabilisierungstechnik festgehalten wird.
• transitorische ischämische Attacke • neurologische Komplikationen • Embolisierung von Blutgerinnseln, arteriosklerotischer Plaque oder Luft • Hypertonie und Hypotonie • Infektion • Verletzung der Intima • Arteriendissektion • Gefäßperforation und -ruptur • Blutung • Arterienthrombose • Aneurysmen • arterielle Spasmen Lieferzustand Der Shunt wird steril und nicht pyrogen geliefert.
Seite 10
Den Ballon in der A. carotis interna langsam füllen, bis der Sicherheitsballon kaum ausgedehnt ist – dies ist der Endpunkt. Carotis-interna-Ballon weißer Absperrhahn Sicherheits- ballon Fülllumen (blau) gelbe bewegliche Kunststoffmanschette roter Absperrhahn blauer Carotis- communis-Balloon blauer Absperrhahn 1. Ballon wird 3.
Gemeinsame Farbe der Manschette Ge-brauchs- Modell Beschreibung Durchmesser Fülllumen- des Sicherheits- länge Markierungen ballons 2011-10, Pruitt F3 Karotisshunt mit 31 cm 10 French blaues Lumen gelb e2011-10 T-Port (Outlying) (3,3 mm) 2011-12, Pruitt F3 Karotisshunt mit 15 cm 10 French...
Sterilitätsdatum. Das Verfallsdatum basiert auf der normalen Haltbarkeitsdauer von natürlichem Kautschuklatex bei ordnungsgemäßer Lagerung. Die Verwendung des Shunts nach Ablauf des Verfallsdatums wird auf Grund einer möglichen Degradierung des Ballons nicht empfohlen. LeMaitre Vascular, Inc. trifft keine Vorkehrungen für den Ersatz oder die erneute Verarbeitung von Produkten, deren Verfallsdatum abgelaufen ist.
Seite 13
GEWÄHRLEISTUNGSZUSAGEN AB UND ÜBERNIMMT INSBESONDERE KEINE GEWÄHR FÜR DIE ALLGEMEINE GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT DES GERÄTES ODER DESSEN EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. LeMaitre Vascular macht keine Angaben in Bezug auf die Eignung für spezielle Behandlungen, bei denen dieses Produkt benutzt wird. Die Beurteilung dessen liegt in der alleinigen Verantwortung des Käufers.
Symbol Legend English Symbol Legend Distributed By Quantity Outer Diameter Usable Length Do Not Use if Package is Opened or Damaged Deutsch Symbol-Legende Vertrieb Menge Außendurchmesser Nutzbare Länge Bei geöffneter oder beschädigter Verpackung nicht verwenden Français Légende des Distribué par Quantité...
Seite 80
PRECAUCIÓN: Este producto Consulte las instrucciones de Dispositivo médico EE. UU. y otras regulaciones restringen contiene goma de látex natural y uso: https://eifu.lemaitre.com la venta de este dispositivo a la puede causar reacciones alérgicas. prescripción médica. Português Aviso: A lei federal dos EUA e outras CUIDADO: Este produto contém...
Seite 81
English Keep away from sunlight Catalog Number Batch Code Sterilized with ethylene oxide Date of Manufacture Deutsch Vor direkter Katalognummer Chargen-Code Mit Ethylenoxidgas sterilisiert Herstellungsdatum Sonneneinstrahlung schützen Français Conserver à l’abri du soleil Numéro de catalogue Code du lot Stérilisé au gaz d’oxyde d’éthylène Date de fabrication Italiano Tenere lontano dalla luce Numero di catalogo...
Seite 82
English Manufacturer Do not resterilize Keep Dry Use-by Date Do not re-use Non-pyrogenic Deutsch Hersteller Nicht erneut sterilisieren Trocken lagern Verfallsdatum Nicht wiederverwenden Nicht pyrogen Français Fabricant Ne pas restériliser Conserver au sec Date limite Ne pas réutiliser Apyrogène d’utilisation Italiano Produttore Non risterilizzare...