Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
COIL NAILER
COIL NAGLER
CLOUEUR POUR COILS
CHIODATRICE A BOBINA
TROMMELSPIJKERAPPARAAT
CLAVADORA PARA COILS
VH-650
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hitachi Koki VH-650

  • Seite 1 CLOUEUR POUR COILS CHIODATRICE A BOBINA TROMMELSPIJKERAPPARAAT CLAVADORA PARA COILS VH-650 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
  • Seite 4 English Deutsch Français Magazine Stopper Mag. Verschl. Levier Cover Deckel Couvercle Magazine Magazin Magasin Magazine Opening Mag. Oeffnung Ouverture du magasin First Nail 1. Nagel Premier clou Nail Guide Nagelführung Guidage de pointes Knob Verriegelung Manette Guide Slot Nagelschlitz Rainure de guidage Trigger Auslöser Détente...
  • Seite 5 Italiano Nederlands Español Fermo contenitore Magazijn-stopper Tope del cargador Coperchio Afdekking Cubierta Contenitore Magazijn Cargador Apertura contenitore Magazijn opening Abertura del cargador Primo chiodo Eerste spijker Primer clavo Guida dei chiodi Spijkergeleider Guía de los clavos Manopola Knop Mando Fessura della guida Geleidegleuf Ranura de la guía Grilletto...
  • Seite 6 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER Operate the power tool safely for correct uses. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
  • Seite 7 English Before using the power tool, check the push lever. 18. Simultaneous nailing on both sides of the same Before using the power tool make sure to check that wall is dangerous the push lever and valve operate properly. Without Under no circumstances should nailing be nails loaded into the power tool, connect the hose performed on both sides of a wall at the same time.
  • Seite 8 English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) Applicable nails ref. Fig. Amount of loadable nails 300 – 385 nails (1 coil) Size 294 mm (L) × 282 mm (H) × 122 mm (W) (11-9/16” × 11-3/32” × 4-13/16”) Weight 3 kg (6.6 lbs) Nail-feeding method...
  • Seite 9 English (2) Close the cover after confirming that the nails are sometimes does not operate correctly. Always operate loaded in the magazine. the machine at the appropriate ambient temperature. (3) Grip the nail guide and knob with the fingers. Then depress the knob to open the nail guide towards the INSPECTION AND MAINTENANCE left.
  • Seite 10 English CAUTION OILER-FILTER-REDUCING VALVE (Air Set) A cracked drive bit may cause damage. Prior to reassembling the drive bit, be sure to check for such So that the equipment can be operated under an optimum cracks. condition to ensure extended service life, it is advisable to 4.
  • Seite 11 Deutsch einem trockenen Platz ausser Reichweite von Kindern GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cc Oel durch den Schlauchanschluss in den Körper, um das Gerät vor Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Rost zu schützen. Verwendung.
  • Seite 12 Deutsch Mündung des Gerätes nie gegen eine Person 17. Seien Sie vorsichtig beim Nageln von dünnen gerichtet ist, auch nicht gegen Sie selbst, wenn Sie Brettern oder Holzkanten. den Druckschlauch anschliessen, abkuppeln, Nägel Beim Nageln von dünnen Brettern können die Nägel einlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen.
  • Seite 13 Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Luftdruck 4,9 – 8,3 bar Nägel siehe Abb. Anzahl Nägel 300 – 385 Stück (1 Coil) Geträteabmessungen 294 mm (L) × 282 mm (H) × 122 mm (W) Gewicht 3 kg Nagelführung Kolben, druckluftgetrieben Schlauch (Inner-φ) 6 mm AUSWAHL DER NAGEL ANWENDUNGEN...
  • Seite 14 Deutsch 3. Laden der Nägel BEMERKUNG: (1) Drücken Sie den Magazinverschluss und öffnen Sie Vorsichtsmassnahmen gegen Leerschüsse den Deckel Achten Sie darauf dass das Ende des Coils Gelegentlich wird weiter genagelt, obwohl alle Nägel in die Magazinöffnung eingesetzt wird, um die im Magazin verschossen sind.
  • Seite 15 Deutsch Schleifstelle mit Wasser und schleifen Sie mit Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Unterbrechungen, um spätere Abnutzung zu Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem vermeiden. Uebermässiges Schleifen kann die Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt Lebensdauer des Gerätes verkürzen. (siehe Abb. 8) wird.
  • Seite 16 Deutsch Festklemmen oder Abdecken, Einstellen auf den minimalen für den Betrieb erforderlichen Luftdruck usw. In besonderen Fällen ist das Tragen von Gehörschutz erforderlich. Vibrationsinformation Typischer Vibrationskennwert entsprechend EN 792-13, Juni 2000: 2,5 m/s Dieser Wert ist ein mit dem Werkzeug zusam- menhängender Wert und repräsentiert nicht den Einfluß...
  • Seite 17 Français 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel AVERTISSEMENTS GENERAUX d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE fonctionnement en sécurité.
  • Seite 18 Français contrôlez les points suivants sans charger le cloueur. 18. Il est dangereux de clouer simultanément sur les Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous deux côtés d’un mur. enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal Il faut absolument éviter de clouer en même temps et qu’il doit être inspecté...
  • Seite 19 Français 2. Veillez à la sécurité. SELECTION DES CLOUS ATTENTION: Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui être tenus à l’écart de l’équipement. n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés Portez une protection des yeux.
  • Seite 20 Français REMARQUES (1) Démontage Le dernier clou peut être perdu ou plié. (a) Enlevez les 4 vis à six pans creux et écartez le 1. Différentes méthodes de clouer chapeau d’aération de façon à exposer le piston (v. (1) Clouage interrompu Fig.
  • Seite 21 Français ATTENTION: Les réparations, modifications et inspections des outils Information sur le bruit Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN Hitachi agréé. 792-13, juin 2000: Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement après-vente Hitachi agréé...
  • Seite 22 Italiano dei bambini. Inserire circa 2 cc di olio nel corpo PRECAUZIONI GENERALI PER L’USO attraverso la giuntura del tubo per proteggere l’utensile dalla ruggine. 1. Usare l’utensile in condizioni di sicurezza per usi 13. Il diagramma a vista esplosa in questo manuale corretti.
  • Seite 23 Italiano 8. Non puntare mai l’uscita dei chiodi verso le persone. 16. Fare attenzione al rinculo dell’utensile. Supporre sempre che l’utensile contenga fissatori. Non tenere la testa, ecc. vicino alla parte superiore Se l’uscita chiodi è puntata verso altre persone, si dell’utensile durante il funzionamento.
  • Seite 24 Italiano DATI TECNICI Tipo di alimentazione Reciproca a pistone Pressione aria 4,9 – 8,3 bar Chiodi utilizzabili Vedere Fig. Quantità di chiodi caricabile 300 – 385 chiodi (1 bobina) Dimensioni 294 mm (Lu) × 282 mm (A) × 122 mm (La) Peso 3 kg Metodo di alimentazione chiodi...
  • Seite 25 Italiano prolungata dell’utensile e protegge dalla corrosione. CAUTELA: Regolare l’oliatore in modo che una sola goccia di olio Fare attenzione quando si inchiodano angoli del legno. sia fornita a intervalli di 5 -10 cicli di chiodatura. Quando si esegue la chiodatura continua di angoli del (2) Si consiglia di usare l’olio raccomandato (SHELL legno, un chiodo può...
  • Seite 26 Italiano (b) Inserire un’asta appropriata nell’uscita chiodi per 6. Lista dei pezzi di ricambio estrarre il pistone dal lato opposto. (Vedere la Fig. A : N. voce B : N. codice (2) Procedimenti di molatura C : N. uso (a) Quando si mola l’estremità superiore usando una D : Note mola, per evitare usura molare gradualmente CAUTELA:...
  • Seite 27 Italiano IInformazioni sul rumore Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo con EN 792-13, GIUGNO, 2000: Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) , 1s, d = 100 dB Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A) alla stazione di lavoro , 1s, d = 86 dB.
  • Seite 28 Nederlands 12. Bewaar het pneumatisch gereedschap op een ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET geschikte plaats. GEBRUIK Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dient u het te bewaren op een droge plaats die onbereikbaar is Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige voor kinderen.
  • Seite 29 Nederlands het apparaat op iemand richt kunt u ernstige 16. Wees bedacht op de terugslag van het pneumatisch ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het gereedschap. apparaat aan zet. Let er goed op dat het apparaat niet Breng uw hoofd of andere lichaamsdelen niet dicht op iemand (inclusief uzelf...) gericht is terwijl u de bij de bovenkant van het apparaat terwijl het in slang aan- of afkoppelt, terwijl u spijkers in het...
  • Seite 30 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Reciprocerende zuiger Luchtdruk (Drukmeter) 4,9 – 8,3 bar Bruikbare spijkers Zie Afb. Aantal te laden spijkers 300 – 385 spijkers (1 rol) Afmetingen 294 mm (L) × 282 mm (H) × 122 mm (W) Gewicht 3 kg Spijker toevoer methode Reciprocerende zuiger Slang (binnen diameter)
  • Seite 31 Nederlands een Luchttoevoer Set gemonteerd is. Smering door worden als de vergrendeling niet opgeheven is, zelfs middel van de zelfsmeernippel uit de Set zorgt voor al is de trekker overgehaald. een soepele werking, langere levensduur en (3) Doorlopend spijkeren bescherming tegen roest. Stel de zelfsmeernippel zo Haal eerst de trekker over.
  • Seite 32 Nederlands 3. Inspecteren van het drijfbit (3) Breng ook de aanbevolen olie aan op de toevoer Als de bovenkant van het drijfbit een beetje rond is oppervlakken van de neus en de spijkergeleider nadat gesleten zodat de koppen van de ingeslagen spijkers u deze schoongemaakt heeft.
  • Seite 33 Nederlands GESCHIKTE SMEERMIDDELEN Type smeermiddel Naam van het smeermiddel Aanbevolen olie SHELL TONNA Motorolie SAE 10W, SAE 20W Turbine olie ISO VG32 - 68 (#90 - #180) Geluidsinformatie Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met EN 792-13, JUNI, 2000: Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau , 1s,d= 100 dB Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op de werkplek...
  • Seite 34 Español 12. Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES apropiado. EN GENERAL Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugar seco fuera del alcance de los niños. Vierta en el 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y cuerpo de la herramienta unos 2 cc de aceite a través correctamente.
  • Seite 35 Español de que el cuerpo, manos o pies de ninguna persona el clavado. Si la salida no está correctamente estén cerca de la salida de los clavos. colocada, los clavos rebotarán. 8. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna 15.
  • Seite 36 Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Pistón alternativo Presión de aire (medidor) 4,9 – 8,3 barias Clavos aplicables Consultar la Fig. Cantidad de clavos a cargar 300 – 385 clavos (1 ristre) Tamaño 294 mm (L) × 282 mm (Al) × 122 mm (An) Peso 3 kg.
  • Seite 37 Español La lubricación a través del equipo de aire ofrece una que los clavos no podrán ser disparados sin liberar el operación suave, una vida de servicio más larga y bloqueo de seguridad aunque accione el gatillo. anticorrosión. (3) Clavado continuo Ajuste el engrasador de forma que se suministre una En primer lugar, tire del gatillo.
  • Seite 38 Español 3. Inspección de la broca de hincar Luego apriete sucesivamente el alimentador principal, Si el extremo superior de la broca de hincar está el alimentador secundario y el tope de clavos principal ligeramente redondeado, haciendo que las cabezas y el tope de clavos secundario para verificar la suavidad de los clavos queden flotando levemente sobre la de funcionamiento.
  • Seite 39 Español LUBRICANTES APLICABLES Tipo de lubricante Nombre del lubricante Aceite recomendado SELL TONNA Aceite de motor SAE10W, SAE20W Aceite de turbina ISO VG32- 68 (Nº 90 - Nº 180) Información sobre el ruido Valores de la característica de ruido de acuerdo con la norma PEN 792-12, junio, 2000: Nivel de potencia de sonido de un evento de ponderación A típica...
  • Seite 40 502B 503B 62 63 64 66 82 83 84...
  • Seite 41 949-822 M5 × 35 876-695 949-454 873-095 P-16 876-444 876-692 949-652 M6 × 25 949-551 D2.5 × 10 949-455 876-693 876-769 877-947 M6 × 20 876-747P 877-143 876-749 876-679 878-417 876-681 876-748P 876-685 931-835 P-36 876-682 876-734 877-374 874-104 I.D 68.3 877-372 875-602 I.D 50.9...
  • Seite 44 Representative office in Europe 31. 10. 2008 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.