Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 33
211360042/ST1
02/2019
SRC 36 V
Motozappatrice condotta a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Motobineuse à conducteur à pied - MANUEL D'UTILISATION
FR
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
Pedestrian-controlled Motor hoe - OPERATOR'S MANUAL
EN
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Handgeführte Motorhacke - GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Lopend bediende motorhakfrees - GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Motoazada conducida de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Motoenxada para operador apeado - MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
Σκαπτικό βενζίνης πεζού χειριστή - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
Ayak kumandalı motorlu çapa makinesi - KULLANIM KILAVUZU
TR
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
Моторен плуг - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
Motordrevet håndført jordfres - INSTRUKSJONSBOK
NO
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Förarledd jordfräs - BRUKSANVISNING
SV
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
Motorfræser betjent af gående personer - BRUGSANVISNING
DA
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Kävellen ohjattava puutarhajyrsin - KÄYTTÖOHJEET
FI
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Ručně vedený motokultivátor - NÁVOD K POUŽITÍ
CS
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Glebogryzarka prowadzona przez operatora pieszego
PL
INSTRUKCJE OBSŁUGI
niejszą instrukcję.
Gyalogvezetésű kultivátor - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Мотокультиватор з пішохідним управлінням
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
обладнанням, уважно прочитайте це посібник з експлуатації.
Ručno upravljana motorna kopačica - PRIRUČNIK ZA UPORABU
HR
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Motorni prekopalnik za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO
SL
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
Motosapă cu conducător pedestru - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
Pėsčio operatoriaus valdomas variklinis kultivatorius
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS -
tojo vadovą.
Kājniekvadāms motorkaplis - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Мотокултиватор управляван от право положение
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА -
прочетете внимателно настоящата книжка.
Kõndiva juhiga mullafrees - KASUTUSJUHEND
ET
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Motokultivator na guranje - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
SR
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
- OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać ni-
- УВАГА: перш ніж користуватися
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudo-
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga SRC 36 V

  • Seite 1 Motozappatrice condotta a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Motobineuse à conducteur à pied - MANUEL D’UTILISATION SRC 36 V ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine. Pedestrian-controlled Motor hoe - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................. ENGLISH - Translation of the original instruction ..............DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..........ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................
  • Seite 7 principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di se- guito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto. Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili. 41. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.
  • Seite 8 Operator ear noise pressure level ........db(A) 76 ou de réparation. – Measurement uncertainty ..........db(A) 43. Risque de coupures. Lames en mouvement. 44. Risque d’éjection. Pendant l’utilisation, maintenez les personnes Measured acoustic power level ........db(A) à l’extérieur de la zone de travail. –...
  • Seite 9 zorgvuldig door te lezen. Vervang beschadigde of onleesbare labels. 41. Let op: Lees de handleiding alvorens de machine te gebruiken. 42. Gevaar voor snijwonden: Fresen in beweging. Maak de dop van de bougie los en lees de aanwijzingen vóór eender welke on- derhoudswerkzaamheden of reparaties te verrichten.
  • Seite 10 – Incerteza de medida ..........db(A) 2,07 45. Peligro de exposición al ruido y al polvo. Llevar protecciones acústicas y gafas de protección. Nível de potência acústica garantido ......db(A) Valores máximos de ruido y vibraciones Nível de vibrações ............m/s 4,502 –...
  • Seite 11 Μοντέλο ..................SRC 36V Στάθμη ακουστικής πίεσης στα αυτιά του χειριστή..db(A) – Αβεβαιότητα μέτρησης ..........db(A) Στάθμη ακουστικής ισχύος μέτρησης ......db(A) – Αβεβαιότητα μέτρησης ..........db(A) 2,07 Στάθμη ακουστικής ισχύος μέτρησης....... db(A) Στάθμη δονήσεων ............. m/s 4,502 – Αβεβαιότητα μέτρησης ........... m/s...
  • Seite 12 leştirilmiştir. Bunların anlamı aşağıda açıklanmaktadır. Ayrıca işbu kılavuzun ilişkin bölümünde yer alan güvenlik kurallarını dikkatle okumanız tavsiye edilir. Hasar görmüş veya okunmayan etiketleri değiştiriniz. 41. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. 42. Kesme tehlikesi. Freze bıçaklar hareket halinde. Herhangi bir bakım veya onarım işleminden önce, buji başlığını...
  • Seite 13 – Usikkerhet ved måling ..........db(A) 3 43. Ризик од посекотини. Фреза во движење. 44. Ризик од исфрлени предмети. Оддалечете ги луѓето што Målt lydeffektnivå............db(A) е можно подалеку од местото на работа кога ја користите – Usikkerhet ved måling ..........db(A) 2,07 машината.
  • Seite 14 Modell ................SRC 36V Ljudtrycksnivå vid operatörens öra ....... db(A) – Mätosäkerhet ............ db(A) Uppmätt ljudeffektsnivå ......... db(A) – Mätosäkerhet ............ db(A) 2,07 Garanterad ljudeffektsnivå ........db(A) Vibrationsnivå ............m/s 4,502 – Mätosäkerhet ............. m/s...
  • Seite 15 vi, at De omhyggeligt læser sikkerhedsnormerne, som findes i det tilsvarende kapitel i denne brugsanvisning. Etiketter, der er blevet beskadiget eller ulæselige, skal udskiftes. 41. Advarsel: Læs brugsanvisningen, inden maskinen anven- des. 42. Risiko for skæring. Fræseknivene er i bevægelse. Fjern tændrørshætten, og læs anvisningerne, inden De går i gang med et hvilket som helst vedligeholdelses- eller reparation- sindgreb.
  • Seite 16 – Nejistota měření ............db(A) 44. Ulostyönnön vaara. Pidä henkilöt poissa työskentelyaluee- lta, käytön aikana. Úroveň naměřeného akustického výkonu ....db(A) 45. Melulle ja pölylle altistumisen vaara. Käytä kuulosuojai- – Nejistota měření ............. db(A) 2,07 mia ja suojalaseja. Melutason ja tärinätason maksimiarvot Úroveň...
  • Seite 17 – Błąd pomiaru ............db(A) Modelu ................. SRC 36V 2,07 Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu Poziom natężenia akustycznego gwarantowany ..db(A) słuchu operatora............db(A) – Błąd pomiaru ............db(A) Poziom wibracji ............. m/s 4,502 – Błąd pomiaru ............m/s Poziom natężenia akustycznego zmierzony ....db(A)
  • Seite 18 soljuk továbbá, hogy olvassa el figyelmesen az alábbi használati utasítás megfelelő fejezetében feltüntetett biztonsági előírásokat. Cserélje ki a sérült vagy olvashatatlan címkéket. 41. Figyelem: A gép használatba vétele előtt olvassa el a használati útmutatót. 42. Vágásveszély. Mozgó kapakések. Bármilyen karbantartási vagy javítási művelet elvégzése előtt csatolja le a gyertyapi- pát és olvassa el az utasításokat! 43.
  • Seite 19 42. Небезпека порізів. Рухомі грунтофрези. Перед Razina zvučnog tlaka u ušima rukovatelja ....db(A) виконанням будь-яких операцій з техобслуговування – Mjerna nesigurnost ..........db(A) або ремонту, від'єднати ковпачок свічки і прочитати керівництво. Izmjerena razina zvučne snage ....... db(A) 43. Небезпека порізів. Рухомі грунтофрези. –...
  • Seite 20 lucru, pe parcursul utilizării. 45. Risc de expunere la zgomot şi praf. Folosiţi protecţii auditive şi ochelari de protecţie. Valorile maxime de zgomot şi vibraţie SRC 36V Modelul ..................Nivelul presiunii acustice în urechea operatorului .... db(A) – Incertitudine de măsurare ..........db(A) Nivelul presiunii acustice măsurat ........
  • Seite 21 пиктограми, за да ви напомнят основните предпазни мерки. По-долу Sērijas numurs е обяснено значението им. Освен това, препоръчваме да прочетете Ražotāja nosaukums un adrese внимателно мерките за безопасност, поместени в специалната глава на настоящото упътване. Сменете повредените или нечетливи етикети. Artikula numurs 41.
  • Seite 22 vas podsetiti na glavne mere predostrožnosti prilikom korišćenja. U nastavku sledi njihovo objašnjenje. Takođe Vam savetujemo da pažljivo pročitate sigurnosne propise koji su dati u odgovara- jućem poglavlju ovog priručnika. Zamenite oštećene ili nečitke etikete. 41. Pažnja: Pročitajte priručnik s uputstvima pre korišćenja ma- šine.
  • Seite 23 10) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dagli utensili rotanti. NORME DI SICUREZZA 11) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. 12) Non sollevare o trasportare la macchina quando il motore è in DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE funzione.
  • Seite 24 NORME D’USO Montaggio del puntone Inserire il puntone (1) nella sua sede e fissarlo all’altezza Per il motore, leggere il relativo manuale di istru- zioni. voluta tramite il perno (2) e la coppiglia (3). NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel 2.
  • Seite 25 Sostituzione delle frese Zappatura e dissodatura del terreno Le frese non richiedono l’affilatura dei taglienti. Per iniziare il lavoro: – regolare il puntone all’altezza desiderata; Per sostituire una fresa: – portare la ruota ausiliaria in posizione alta; – esercitare una leggera pressione sul manubrio per sol- –...
  • Seite 26 9) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni mettre le moteur en sur- régime. NORMES DE SÉCURITÉ 10) Faire démarrer le moteur en suivant les instructions avec précaution et À OBSERVER SCRUPULEUSEMENT en tenant les pieds à une bonne distance des outils rotatifs. 11) Ne jamais approcher les mains et les pieds à...
  • Seite 27 Montage de l’éperon de terrage NORMES D’EMPLOI Introduire l’éperon de terrage (1) dans son siège et le fixer à la hauteur souhaitée à l’aide du pivot (2) et de la goupille (3). Pour le moteur, lire le manuel d’emploi correspondant. REMARQUE - La correspondance entre les références conte- 2.
  • Seite 28 Remplacement des fraises Binage et émiettage de la terre Les parties tranchantes des fraises n’ont pas besoin d’être af- Pour commencer le travail : fûtées. – régler l’éperon à la hauteur souhaitée; Pour remplacer une fraise: – mettre la roue de transport en position haute; –...
  • Seite 29 118801761/0 (fraise extérieure) 118801760/0 (fraise intérieure) Remonter les fraises (4) et (5) et remettre le pivot (3), la goupille (2) et le bouchon (1). Réglage de la transmission Si des anomalies sont relevée au moment de l’actionnement du levier d’embrayage des fraises, avec un embrayage trop violent ou les fraises qui tendent à...
  • Seite 30 10) Start up the engine carefully according to the instructions, keeping feet away from the rotary tools. SAFETY REGULATIONS 11) Never place your hands and feet near or under rotating parts. TO BE OBSERVED SCRUPULOUSLY 12) Do not lift or transport the machine when the engine is running. 13) Stop the engine: –...
  • Seite 31 Assembling the strut OPERATING INSTRUCTIONS Insert the strut (1) in its housing and fix it at the desired height using the pin (2) and cotter pin (3). For the engine, read the relative instructions manual. NOTE - The number which precedes each paragraph 2.
  • Seite 32 Milling cutter replacement Hoeing and loosening the ground The milling cutters do not need their cutting edges shar- To begin working: pened. – adjust the strut to the desired height; – move the auxiliary wheel to the high position; To replace a milling cutter: –...
  • Seite 33 ziehen. 9) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors und lassen Sie ihn SICHERHEITSVORSCHRIFTEN nicht überdrehen. UNBEDINGT ZU BEACHTEN 10) Starten Sie den Motor mit Vorsicht entsprechend den Anweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu den rotierenden Wer- WICHTIG –...
  • Seite 34 Montage des Sporns GEBRAUCHSANLEITUNG Den Sporn (1) in seinen Sitz einsetzen und in der gewünschten Höhe mit dem Zapfen (2) und dem Splint (3) befestigen. Für den Motor wird auf die entsprechende Bedienungsan- leitung verwiesen. 2. STEUERUNGEN UND EINSTELLUNGEN HINWEIS - Die Übereinstimmung zwischen den Verweisen im Text und den entsprechenden Abbildungen (auf S.
  • Seite 35 Auswechseln der Fräsen Hacken und Auflockern des Bodens Die Schneiden der Fräsen müssen nicht geschliffen werden. Um mit der Arbeit zu beginnen: – den Sporn in die gewünschte Höhe stellen; Um eine Fräse auszuwechseln: – das Stützrad nach oben stellen; –...
  • Seite 36 ver van de draaiende werktuigen verwijderd. 11) Breng uw handen en voeten nooit nabij of onder de draaiende delen. VEILIGHEIDSNORMEN 12) Hef de machine niet op en vervoer hem niet wanneer de motor in wer- DIE STRIKT OPGEVOLGD MOETEN WORDEN king is.
  • Seite 37 Montage van de stang GEBRUIKSNORMEN Steek de stang (1) in zijn zitting en bevestig hem op de gewen- ste hoogte aan de hand van de pin (2) en de splitpen (3). Lees de relatieve handleiding voor de motor. OPMERKING - De overeenstemming tussen de verwijzingen 2.
  • Seite 38 Vervanging van de fresen Omspitten en ontginnen van het terrein De messen van de fresen dienen niet geslepen te worden. Om met het werk te beginnen: Om een frees te vervangen: – stel de stang af op de gewenste hoogte; –...
  • Seite 39 niendo a una distancia considerable las herramientas rotatorias. 11) No acercar manos o pies al costado de las partes giratorias o debajo NORMAS DE SEGURIDAD de estas. QUE DEBEN CUMPLIRSE ESTRICTAMENTE 12) No levantar ni transportar la máquina cuando el motor esté en funcio- namiento.
  • Seite 40 NORMAS DE USO Montaje de la riostra Para el motor, leer el manual de instrucciones correspon- Colocar la riostra (1) en su sede y fijarla a la altura deseada diente. mediante el perno (2) y el pasador (3). NOTA - La correspondencia entre las referencias contenidas en el texto y las respectivas figuras (ubicada en la página 2 2.
  • Seite 41 Sustitución de las fresas Arada y roturación del terreno Las fresas no requieren el afilado de los filos. Para iniciar el trabajo: – regular la riostra a la altura deseada; Para sustituir una fresa: – llevar la rueda auxiliar a una posición alta; –...
  • Seite 42 11) Não aproxime mãos e pés ao lado ou em baixo das partes rotativas. 12) Não erga ou transporte a máquina quando o motor está a funcionar. NORMAS DE SEGURANÇA 13) Pare o motor: DEVEM SER OBSERVADAS RIGOROSAMENTE – todas as vezes que a máquina for deixada sem vigilância; –...
  • Seite 43 Montagem do pontalete NORMAS DE USO Introduza o pontalete (1) no seu alojamento e fixe-o na altura Para o motor leia o manual de instruções respectivo. desejada mediante o pino (2) e o contra-pino (3). NOTA - A correspondência entre as referências contidas no texto e as respectivas figuras (situadas na pág.
  • Seite 44 Substituição das fresas Capina e arroteamento do terreno As fresas não exigem a afiação das facas. Para iniciar o trabalho: – regule o pontalete na altura desejada; Para substituir uma fresa: – coloque a roda auxiliar na posição alta; – exerça uma ligeira pressão no guiador para erguer as fresas –...
  • Seite 45 8) Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όταν τραβάτε το μηχάνημα προς το μέρος ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ σας. 9) Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του κινητήρα και μην τον ανεβάζετε σε ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ υψηλές στροφές. 10) Εκκινήστε τον κινητήρα με προσοχή ακολουθώντας τις οδηγίες και ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ...
  • Seite 46 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ Εκτελέσατε την πλήρωση του κινητήρα με λάδι, ακολουθώντας τις οδηγίες που χορηγούνται από το σχετικό Για τον κινητήρα, διαβάστε τα αντίστοιχα εγχειρίδια εγχειρίδιο. οδηγιών. Συναρμολόγηση του στυλιδίου ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Η αντιστοιχία μεταξύ των αναφορών του κειμένου και των αντίστοιχων εικόνων (στις σελ. 2 και Εισάγετε...
  • Seite 47 ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Η σημασία των συμβόλων στα χειριστήρια εξηγείται στη σελ. 6 και επόμενες. Μοχλός γκαζιού Το γκάζι ελέγχεται από το μοχλό (1). Οι θέσεις του μοχλού φαίνονται στην αντίστοιχη πινακίδα. Το γκάζι ρυθμίζει την ταχύτητα περιστροφής των φρεζών και ταυτόχρονα, την ταχύτητα κίνησης του...
  • Seite 48 Αντικατάσταση των φρεζών στο εγχειρίδιο του κινητήρα, μετά τραβήξτε με δύναμη τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης (1). Οι φρέζες δεν αιτούν τρόχισμα των συστημάτων κοπής. Σκάψιμο και σκάλισμα του εδάφους Για την αντικατάσταση μιας φρέζας: – αφαιρέστε την τάπα (1), Για...
  • Seite 49 ulaştırmayın. ÖZENLE UYULMASI GEREKEN 10) Motoru, talimatlara uygun olarak ve ayaklarınızı döner aletlerden iyice uzak tutarak çalıştırın. GÜVENLİK KURALLARI 11) Döner parçaların yanına veya altına ellerinizi veya ayaklarınızı yaklaştırmayın. ÖNEMLİ - MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLİCE 12) Motor çalışırken makineyi kaldırmayın veya başka bir yere taşıma- OKUYUN.
  • Seite 50 Payandanın montajı KULLANIM KURALLARI Payandayı (1) yuvasına yerleştirin ve pim (2) ve kopilya Motora ilişkin olarak ilgili el kitapçığını okuyun. (3) aracılığıyla istenilen yüksekliğe sabitleyin. NOT - Metinde bulunan referanslar ve ilişkin resimler (2. ve sonraki sayfalarda belirtilen) arasındaki ilişki, beher 2.
  • Seite 51 Freze bıçakların değiştirilmesi Toprağın çapalanması ve sürülmesi Freze bıçaklar kesicilerin bilenmesini gerektirmez. İşe başlamak için: Bir freze bıçağını değiştirmek için: – payandayı istenilen yüksekliğe ayarlayın; – yardımcı tekerleği yüksek pozisyona getirin; – tıpayı çıkarın (1); – freze bıçakları topraktan kaldırmak için, tutma sapı üz- –...
  • Seite 52 9) Не менувајте ги регулациите на моторот и не користете го во режим БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ со превисоки вртежи. 10) Внимателно вклучете го моторот според упатството и држете ги ДО КОИ ТРЕБА СТРОГО ДА СЕ ПРИДРЖУВАТЕ нозете подалеку од ротирачката дополнителна опрема. 11) Не...
  • Seite 53 Поставување на потпората ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА Вметнете ја потпората (1) во лежиштето и фиксирајте ја на Прочитајте го соодветното упатство за употреба што саканата висина со клинот (2) и расцепката (3). се однесува на моторот. 2. КОМАНДИ И УПРАВУВАЊЕ ЗАБЕЛЕШКА - Соодветноста меѓу ставките што се дадени во...
  • Seite 54 Замена на фрезите Орање и растресување на почвата Сечивата на фрезите не се острат. За почеток на работата: За замена на фреза: – регулирајте ја потпората на саканата висина, – извадете го капачето (1), – поставете го помошното тркало во подигната позиција, –...
  • Seite 55 12) Maskinen skal ikke løftes eller transporteres når motoren er i drift. SIKKERHETSREGLER 13) Stopp motoren: – hver gang maskinen blir stående uten tilsyn; SKAL OVERHOLDES SVÆRT NØYE – før fylling av drivstoff. 14) Reduser motorhastigheten før motoren stoppes. Steng av dri- VIKTIG - SKAL LESES NØYE FØR MASKINEN TAS I BRUK vstofftilførselen ved arbeidets slutt, i henhold til instruksene som er SKAL BEVARES FOR FREMTIDIGE BEHOV...
  • Seite 56 Montering av bremsepinne BRUKSREGLER Sett bremsepinnen (1) inn i setet og fest den i ønsket høyde ved hjelp av pluggen (2) og låsesplinten (3). For informasjon om motoren, les den tilhørende in- struksjonshåndboken. MERK - Sammenhengen mellom referansene i teksten og 2.
  • Seite 57 Justering av transporthjulet Transporthjulet (1) kan stilles til to ulike høyder: – senket, i kontakt med bakken, for å gjøre det lettere å forflytte seg; – hevet, under arbeidet, for å gjøre det mulig for knivene å bryte nedover i jorden. For å...
  • Seite 58 Utskifting av knivene Fresing og beredning av jorden Det er ikke nødvendig å slipe knivbladene. For å begynne arbeidet: For å skifte en knivrotor: – juster bremsepinnen til ønsket høyde; – ta av lokket (1); – sett transporthjulet i hevet stilling; –...
  • Seite 59 terande delarna. SÄKERHETSNORMER 12) Lyft eller transportera inte maskinen när motorn är i funktion. 13) Stoppa motorn: SKA NOGGRANT FÖLJAS – var gång maskinen står obevakad; – innan bränsle fylls på. VIKTIGT – SKA NOGGRANT LÄSAS IGENOM INNAN MASKI- 14) Sänk gasen innan motorn stannas upp. Stäng av bränsleförsö- NEN ANVÄNDS.
  • Seite 60 Montering av stag BRUKSANVISNING För in staget (1) i sätet och fäst det vid önskad höjd med hjälp av stiftet (2) och saxsprinten (3). För motorn, läs igenom motsvarande instruktion- sbok. ANMARKNING - Motsvarigheten mellan referenserna i 2. REGLAGE OCH REGLERINGAR texten och motsvarande figurer (på...
  • Seite 61 Reglering av transporthjul Transporthjulet (1) kan placeras i två olika lägen: – nedsänkt, i kontakt med marken, för att underlätta förf- lyttningen; – upphöjt, under arbetet, så att fräsknivarna kan gå ner i marken. För att gå från det ena läget till det andra ska du dra i tran- sporthjulet (1) tills stiftet (2) åker ut från sätet i stödet (3).
  • Seite 62 Byte av fräsknivar Luckring och plöjning av mark Fräsknivarnas blad behöver inte slipas. Innan arbetet inleds: – reglera staget till önskad höjd; Vid byte av en fräskniv: – flytta transporthjulet till upphöjt läge; – ta bort pluggen (1); – tryck lätt på handtaget för att lyfta upp fräsknivarna –...
  • Seite 63 9) Motorens indstilling må ikke ændres, og det allerede fastlagte om- SIKKERHEDSNORMER drejningstal ikke overskrides. 10) Start motoren forsigtigt ifølge anvisningerne, og sørg for, at fødd- SKAL OVERHOLDES OMHYGGELIGT erne befinder sig i god afstand fra de roterende værktøjsdele. 11) Sæt ikke hænder eller fødder ved siden af eller under de rote- VIGTIGT - LÆSES OMHYGGELIGT, INDEN MASKINEN TAGES rende dele.
  • Seite 64 Montering af stag NORMER FOR BRUG Indfør staget (1) i dets sæde, og fastgør det i den ønskede højde ved hjælp af stiften (2) og stiftklemmen (3). Angående motoren henvises der til den pågældende brugsanvisning. BEMÆRK - Sammenhængen mellem henvisningerne i tek- 2.
  • Seite 65 Udskiftning af fræseknive Løsning og pløjning af jorden Fræseknivene skal ikke slibes. For at starte arbejdet: – Justér staget i den ønskede højde. For at udskifte en fræsekniv: – Placér transporthjulet i høj position. – Fjern proppen (1). – Pres en smule på styret for at hæve fræseknivene fra jor- –...
  • Seite 66 roksilla. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET 10) Käynnistä moottori varovaisesti ohjeiden mukaan ja pidä jalat etäällä pyörivistä työkaluista. NOUDATETTAVA TARKASTI 11) Älä laita käsiä ja jalkoja pyörivien osien viereen tai alle. 12) Älä nosta tai kuljeta laitetta sen ollessa käynnissä. 13) Pysäytä moottori: TÄRKEÄÄ – LUE HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN –...
  • Seite 67 Syvyydensäätökannuksen asennus KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT SÄÄNNÖT Aseta syvyydensäätökannus (1) paikoilleen ja kiinnitä se haluttuun korkeuteen tapin (2) ja haarasokan (3) avulla. Moottoria koskien lue ohjekirja. HUOMAUTUS - Tekstissä olevien viitteiden ja vastaavien kuvien vastaavuus (annettu sivulta 2 alkaen ) annetaan 2. VIVUT JA SÄÄDÖT numerossa, joka edeltää...
  • Seite 68 Jyrsinterien vaihtaminen Maaperän muokkaus ja kääntäminen Aloittaaksesi työn: Jyrsinteriä ei tarvitse teroittaa. – Säädä syvyydensäätökannus halutulle korkeudelle; – Vie apupyörä korkeaan asentoon; Jyrsinterän vaihtamiseksi: – Paina kevyesti kahvasta nostaaksesi jyrsinterät ma- – irrota korkki (1); asta; – irrota haarasokka (2), ota ulos tappi (3) ja irrota sisäinen –...
  • Seite 69 7) Nepracujte na svazích s vyšším sklonem než 20°. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 8) Věnujte mimořádnou pozornost přitahování stroje směrem k vám. 9) Neměňte nastavení motoru a nedovolte, aby motor dosáhnul příliš VYŽADUJÍ DŮSLEDNÉ DODRŽOVÁNÍ vysokých otáček. 10) Opatrně nastartujte motor a postupujte přitom podle pokynů a udržujte chodidla v dostatečné...
  • Seite 70 1) Při příležitosti každé manipulace se strojem, jeho zvedání, přep- ravy nebo naklánění je třeba: – vypnout motor; – používat silné pracovní rukavice; – uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečný úchop, a mít přitom na paměti hmotnost stroje a její rozložení; –...
  • Seite 71 Montáž vzpěry POKYNY PRO POUŽITÍ Zasuňte vzpěru (1) do jejího uložení a připevněte ji v Ohledně motoru si přečtěte příslušný specifický požadované výšce kolíkem (2) a závlačkou (3). návod. POZNÁMKA - Vztah mezi odkazy uvedenými v textu a 2. OVLÁDACÍ PRVKY A NASTAVOVÁNÍ příslušnými obrázky (uvedenými na str.
  • Seite 72 Nastavení pomocného kola Pomocné kolo (1) lze umístit do dvou odlišných výšek: – Spuštěné, ve styku s terénem, pro usnadnění přesunů; – zvednuté, během pracovní činnosti, aby se umožnilo zaboření fréz do terénu. Pro přechod z jedné polohy do jiné polohy je třeba uchopit kolo (1), potáhnout jej, dokud nedojde k vysunutí...
  • Seite 73 Výměna fréz Kypření a klučení terénu Frézy nevyžadují broušení břitů. Při zahájení pracovní činnosti postupujte následovně: – Nastavte vzpěru do požadované výšky; Při výměně frézy: – přemístěte pomocné kolo do horní polohy; – mírně zatlačte na řídítka za účelem zvednutí fréz z –...
  • Seite 74 do siebie. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 9) Nie dokonywać samodzielnych regulacji silnika i nie doprowadzać silnika do zbyt wysokich obrotów. DO BEZWZGLĘDNEGO PRZESTRZEGANIA 10) Uruchamiać silnik z ostrożnością, zgodnie z instrukcją i trzymając stopy z dala od przyrządów obrotowych. WAŻNE – UWAŻNIE PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM 11) Nie zbliżać...
  • Seite 75 Montaż ostrogi INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA Umieścić ostrogę (1) w jej gnieździe i przymocować ją na Odnośnie użytkowania silnika spalinowego należy pr- pożądanej wysokości przy pomocy sworznia (2) i przetyczki (3). zeczytać odpowiednią instrukcję obsługi 2. STEROWANIE I REGULACJE UWAGA - Zgodność pomiędzy odniesieniami zawartymi w tekście i odpowiadającymi im rysunkami (zamieszczonymi na UWAGA - Znaczenie symboli znajdujących się...
  • Seite 76 Wymiana noży roboczych Przekopywanie ziemi i odchwaszczanie gruntu W przypadku noży roboczych nie jest wymagane ostrzenie Aby rozpocząć pracę należy: krawędzi tnących. – wyregulować ostrogę do pożądanej wysokości; – ustawić koło podporowe w górnym położeniu; Aby wymienić noże należy: – wywrzeć lekki nacisk na uchwyt w celu podniesienia noży z –...
  • Seite 77 haladva. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 6) Különösen ügyeljen a lejtőkön történő irányváltoztatásra. 7) Ne dolgozzon 20°-nál nagyobb szögben lejtő talajon. SZIGORÚAN BETARTANDÓ 8) Különösen figyeljen oda, amikor a gépet maga felé húzza. 9) Ne változtasson a motor alapbeállításán, ne járassa különösen FONTOS – FIGYELMESEN OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA magas fordulatszámon.
  • Seite 78 Támasz szerelése HASZNÁLATI SZABÁLYOK Helyezze a támaszt (1) a megfelelő járatba, rögzítse az A motort illetően olvassa el a vonatkozó használati igényelt magasságba a csap (2) és a sascsavar (3) se- gítségéve. útmutatót. MEGJEGYZÉS - A szövegben feltüntetett hivatkozások 2. PARANCSOK ÉS BEÁLLÍTÁSOK és a (2.
  • Seite 79 Kapakések cseréje Talaj kapálása és mozgatása A kapakések cseréje nem kell külön élezni. A munka megkezdéséhez: – állítsa a támaszt a kívánt magasságba A kapakések cseréjéhez: – helyezze a pótkereket magas állásba – enyhén nyomja le a kormányt, amivel a kapakések fe- –...
  • Seite 80 8) Будьте надзвичайно обережними, якщо доводиться тягнути ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ UА машину на себе. 9) Не змінюйте регулювань двигуна і не виводьте двигун на ЯКІ ПОВИННІ ОБОВ'ЯЗКОВО ВИКОНУВАТИСЯ занадто високий режим оборотів. 10) Запускайте двигун обережно згідно з інструкціями і тримаючи A) НАВЧАННЯ...
  • Seite 81 Налийте моторне масло відповідно до інструкцій, UА ПРАВИЛА ЕКСПЛУАТАЦІЇ викладених в спеціальному керівництві. Монтаж стойки Інформацію про двигун можна знайти у відповідному посібнику з експлуатації. Вставити стійку (1) в отвір для нього і закріпити її на необхідній висоті за допомогою вала (2) і штифта (3). ПРИМІТКА...
  • Seite 82 Заміна грунтофрези Розпушування і оранка ґрунту Для початку роботи: – відрегулювати необхідну висоту стійки; Грунтофрези не потребують заточування лез. Для того, – встановити допоміжне колесо в верхнє положення; щоб замінити грунтофрези: – злегка натиснути на кермо, щоб підняти грунтофрези - зняти пробку (1); над...
  • Seite 83 nih dijelova. 12) Dok motor radi, nemojte podizati niti prenositi stroj. SIGURNOSNA PRAVILA 13) Zaustavite motor: KOJIH SE TREBA SAVJESNO PRIDRŽAVATI – svaki put kad stroj ostavljate bez nadzora; – prije dolijevanja goriva. VAŽNO - PAŽLJIVO PROČITAJTE PRIJE UPORABE STROJA 14) Prije zaustavljanja motora, smanjite ubrzanje.
  • Seite 84 Montaža graničnika dubine PRAVILA UPORABE Uvucite graničnik dubine (1) u njegovo sjedište i pričvrs- Za motor, pročitajte odgovarajući priručnik s upu- tite ga na željenoj visini pomoću osovine (2) i zatika (3). tama. NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći 2.
  • Seite 85 Zamjena noževa Kopanje i obrađivanje tla Oštrice noževa ne zahtijevaju oštrenje. Za početak rada: – podesite graničnik dubine na željenu visinu; Za zamjenu jednog noža: – namjestite pomoćni kotač u visoki položaj; – lagano pritisnite upravljač kako bi se noževi podigli –...
  • Seite 86 Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni vid uporabe stroja, u korist civilnog suživota kao i okoliša u kojem živimo. – Izbjegavajte ometanje susjeda. – nositi čvrste radne rukavice; – uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje, vodeći računa o težini i njenoj raspodjeli; –...
  • Seite 87 12) Ne dvigujte in ne prenašajte stroja, ko je motor vžgan. 13) Ustavite motor: VARNOSTNI PREDPISI – vedno, kadar pustite stroj brez nadzora; KI JIH MORATE OBVEZNO NATANČNO UPOŠTEVATI – preden nalijete gorivo; 14) Preden ustavite motor, popustite plin. Ko je delo končano, zaprite POMEMBNO –...
  • Seite 88 Montaža opornika PREDPISI ZA UPORABO Vstavite opornik (1) v ustrezno mesto ter ga pritrdite na Za motor preberite pripadajoč priročnik z navodili. želeni razdalji s pomočjo zatiča (2) in zaponke (3). OPOMBA - Navedbe v besedilu in na slikah (na str. 2 in na nadaljnjih straneh) so med seboj povezane 2.
  • Seite 89 Zamenjava rezil Prekopavanje in oranje tal Rezila ne zahtevajo brušenja rezilnih delov. Za začetek z delom: – nastavite opornik na želeno globino; Za zamenjavo enega rezila: – prestavite pomožno kolo v višji položaj; – odstranite čep (1); – lahko pritisnite na krmilo, da dvignete rezila s tal; –...
  • Seite 90 9) Nu modificaţi reglajele motorului; nu lăsaţi motorul să lucreze la o NORME DE SIGURANŢĂ turaţie excesivă. 10) Acţionaţi motorul cu atenţie şi în conformitate cu instrucţiunile, RESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE având grijă să ţineţi picioarele la o distanţă considerabilă de lamele rotative.
  • Seite 91 1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi sau transportaţi maşina, procedaţi astfel: – Opriţi motorul. – Purtaţi mănuşi de protecţie robuste. – prindeţi mașina din locurile care garantează o priză sigură, ţinând cont de greutatea ei și de repartizarea greutăţii; –...
  • Seite 92 NORME DE UTILIZARE Montarea piciorului de reglare Pentru detalii despre motor, citiţi manualele de in- Introduceţi piciorul de reglare (1) în locaşul său şi fixaţi-l strucţiuni. la înălţimea dorită cu ajutorul bolţului (2) şi cuiului spin- tecat (3). OBSERVAŢIE - Corespondenţa dintre informaţile conţinute în text şi figurile respective (reproduse la pag.
  • Seite 93 Înlocuirea frezelor Prăşitul şi aratul terenului Frezele nu necesită ascuţirea dinţilor; Pentru a începe operaţiunea: – aduceţi piciorul de reglare la înălţimea dorită; Pentru a înlocui o freză: – aduceţi roata auxiliară pe poziţia de sus; – îndepărtaţi capacul (1); –...
  • Seite 94 12) Nesukelkite ir negabenkite įrenginio, kai veikia variklis. 13) Sustabdyti variklį: SAUGOS NORMOS – kas kart, kai įrenginys yra paliekamas be priežiūros; KURIŲ BŪTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS – prieš pildami degalus; 14) Sumažinti greitį prieš sustabdant variklį. Uždaryti karbiuratoriaus SVARBU – ATIDŽIAI PERSKAITYTI PRIEŠ NAUDOJANT maitinimą...
  • Seite 95 Ramsčio montavimas NAUDOJIMO NORMOS Įstatyti ramstį (1) į jam skirtą vietą ir prifiksuoti jį norimu Variklio naudojimui, skaitykite reliatyvų instrukcijų aukščiu naudojantis kaiščiu (2) ir smaige (3). vadovėlį. PASTABA - Atitikimas tarp nuorodų esančių tekste ir ati- 2. KOMANDOS IR REGULIAVIMAI tinkamų...
  • Seite 96 Pagalbinio rato reguliavimas Pagalbinis ratas (1) gali būti reguliuojamas dvejais skir- tingais aukščiais: – nuleistas, liečiantis su dirvožemiu, reikalingas paleng- vinti poslinkius. – sukeltas, darbo metu, padeda frezoms nusileisti į dirvą. norint pareiti iš vienos pozicijos į kitą, reikia suimti ratą (1), traukti jį...
  • Seite 97 Frezų pakeitimas Dirvos purenimas ir arimas Frezos nereikalauja pjaunamų kraštų galandimo. Pradėti darbą: – sureguliuokite į norimą aukštį ramstį; Norint pakeisti frezas: – nustatykite pagalbinį ratą į norimą poziciją; – nuimti gaubtelį (1); – lengvai paspauskite rankeną taip sukeliant frezas nuo –...
  • Seite 98 9) Nemainiet dzinēja iestatījumus un neļaujiet tam darboties pārāk DROŠĪBAS NOTEIKUMI augstu apgriezienu režīmā. 10) Iedarbiniet dzinēju, ievērojot norādījumus un sekojot tam, lai jūsu RŪPĪGI JĀIEVĒRO kājas būtu drošā attālumā no rotējošām frēzēm. 11) Rokas un kājas nedrīkst atrasties tuvu rotējošām daļām vai zem SVARĪGI - UZMANĪGI IZLASIET PIRMS MAŠĪNAS LIETOŠANAS tām.
  • Seite 99 Balsta montāža LIETOŠANAS NOTEIKUMI Ievietojiet balstu (1) tā ligzdā un piestipriniet to vēlamajā Informāciju par dzinēju lasiet atbilstošā rokasgrām- augstumā ar tapu (2) un šķelttapu (3). atā. 2. VADĪBAS UN REGULĒŠANA IERĪCES PIEZĪME - Atbilstību starp norādēm tekstā un atbil- stošajiem zīmējumiem (kas atrodas 2.
  • Seite 100 Frēžu maiņa Teritorijas kaplēšana un aršana Frēžu griezēji nav jāasina. Darba uzsākšana: – noregulējiet balstu vēlamajā augstumā; Lai nomainītu frēzi, rīkojieties šādi: – uzstādiet palīgriteni augšējā pozīcijā; – noņemiet vāciņu (1); – viegli nospiediet stūri, lai paceltu frēzes no zemes; –...
  • Seite 101 си. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ 9) Не променяйте настройките на мотора и не му позволявайте да достига прекалено високи обороти. КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ СПАЗВАТ СТРИКТНО 10) Включвайте внимателно мотора, следвайки инструкциите и като държите краката си далеч от въртящите се инструменти. ВАЖНО...
  • Seite 102 1) Всеки път, когато трябва да премествате, повдигате, транспортирате или накланяте машината, е необходимо: – спрете мотора; – да сложите дебели работни ръкавици; – да хванете машината в точки, които гарантират сигурно захващане, имайки предвид тежестта и разпределението й; – с тези дейности да се заемат толкова хора, колкото са необходими...
  • Seite 103 ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА Монтаж на паянтата За мотора прочетете съответното упътване с Поставете паянтата (1) в гнездото й и я фиксирайте на инструкции желаната височина чрез щифта (2) и винта (3). БЕЛЕЖКА - Съответствието между данните в текста и 2. КОМАНДИ И РЕГУЛАЦИИ съответните...
  • Seite 104 Смяна на фрезите Копаене и разораване на терена Фрезите не изискват заточване на режещите ръбове. За започване на работа: – регулирайте паянтата на желаната височина; За смяна на фреза: – поставете спомагателното колело във висока позиция; – отстранете капачката (1); –...
  • Seite 105 jalad pöörlevatest osadest ohutus kauguses. 11) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedusse OHUTUSNÕUDED või alla. RANGELT JÄRGIDA 12) Ärge tõstke või transportige masinat, kui mootor töötab. 13) Lülitada mootor välja: TÄHTIS – LUGEDA TÄHELEPANELIKULT ENNE MASINA – iga kord, kui masin jääb järelvalveta; KASUTAMIST.
  • Seite 106 Varda monteerimine KASUTAMISNORMID Sisestada varras (1) oma kohale ja kinnitada see soovitud kõrgusele poldi (2) ja klambriga (3). Mootori kohta lugeda vastavat kasutusjuhendit. PANE TÄHELE - Seos tekstis sisalduvate viidete ja va- stavate jooniste vahel (asetsevad lehek. 2 ja järgnevad) 2.
  • Seite 107 Abiratta reguleerimine Abiratast (1) saab paigaldada kahele erinevale kõrgusele: – langetatud, kokkupuutes maaga, liikumise lihtsusta- miseks; – üles tõstetud, töö ajal, võimaldamaks teradel maasse tungida. Ühest asendist teise üleminekuks tuleb rattast (1) kinni võtta, tõmmata seda kuni polt (2) tuleb välja oma kohast toel (3) ja asetada see soovitud kõrgusele.
  • Seite 108 Terade vahetamine Maa kobestamine ja kündmine Terad ei vaja lõikeosade teritamist. Töö alustamiseks: Tera vahetamiseks: – reguleerida varras soovitud kõrgusele; – viia abiratas kõrgele positsioonile; – eemaldada kork (1); – suruda kergelt juhtrauda terade maast tõstmiseks; – võtta lahti klamber (2), võtta välja polt (3) ja eemaldada –...
  • Seite 109 12) Ne dižite i ne transportujte mašinu kad je motor uključen. 13) Zaustavite motor: SIGURNOSNI PROPISI – svaki put kad mašinu ostavljate bez nadzora; KOJIH SE TREBA STROGO PRIDRŽAVATI – pre punjenja goriva. 14) Smanjite gas pre nego što zaustavite motor. Zatvorite dovod go- VAŽNO - PAŽLJIVO PROČITATI PRE KORIŠĆENJA MAŠINE.
  • Seite 110 2. UPRAVLJAČKI UREĐAJI I PODEŠAVANJE PRAVILA KORIŠĆENJA NAPOMENA - Značenje simbola na komandama objaš- Pročitajte odgovarajući priručnik motora. njeno je na stranici 6 i narednim stranicama. Komanda gasa NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći ćete na odgovarajućim slikama (koje se nalaze na str. 2 i narednim stranama) pomoću broja koji prethodi svakom paragrafu.
  • Seite 111 Ako koristite nož s jednim ili više sečiva koja su pukla Saveti za dobar rad ili ako na njemu nedostaje jedno ili više sečiva, to može biti opasno i ugroziti sigurnost i pouzdanost mašine. • Ne koristite mašinu kad je zemlja mokra jer može biti teško usitniti busenje.
  • Seite 112 najbližu Servisnu službu ili ovlašćenog zastupnika.
  • Seite 113 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motozappatrice condotta a piedi zappare-dissodare terreno...
  • Seite 114 DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) Déclaration CE de Conformité EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF-overensstemmelseserklæring...
  • Seite 115 © by STIGA SpA IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA SpA e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
  • Seite 116 ..STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...