Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Stiga Silex 75-G Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Silex 75-G:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 33
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
INSTRUKCJA OBS£UGI
»HC"P"K÷»fl œOÀ‹«Œ¬¿"EÀfl
NÁVOD K POU®ITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NAVODILA ZA UPORABO
SV .... 4
FI ... 12
DA x19
NO .26
DE...33
EN...41
FR....48
NL...56
IT.....64
ES ....72
PT ...80
PL....88
RU...96
CZ 105
HU 112
SLx120
8214-2212-80
S T I G A
S i l e x 7 5 - G
S i l e x 7 5 R - B
S i l e x 7 5 R - H
S i l e x 7 5 R - H X

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga Silex 75-G

  • Seite 1 S T I G A S i l e x 7 5 - G S i l e x 7 5 R - B S i l e x 7 5 R - H S i l e x 7 5 R - H X BRUKSANVISNING SV ..
  • Seite 2 75R-H 75-G...
  • Seite 3 75R-HX...
  • Seite 4 SVENSKA • Jordfräsen får endast användas till jordbear- 1 ALLMÄNT betning. • Låt ej barn komma i kontakt med jordfräsen. Denna symbol betyder VARNING. • Låt ej barn eller personer som ej tagit del av Allvarlig personskada och/eller bruksanvisningen hantera jordfräsen. egendomsskada kan bli följden om inte instruktionerna följs noga.
  • Seite 5 SVENSKA 2.3 Körning mera ostabil. • Kör alltid med låg hastighet vid arbete i stenig • Vidrör aldrig motorn under eller efter körning. mark. Risk för brännskador! • Ändra ej motorns varvtalsinställning. Motorn 2.4 Efter körning får ej övervarvas. • Låt motorn svalna innan maskinen ställs in i •...
  • Seite 6 SVENSKA 3. Montera en M8-skruv med vajerfästet (6:Y) på 4 BESKRIVNING höger sida, genom skölden (5:V), styrets cirkulära slits och skruva fast i fästbalken. Jordfräsen drivs av en fyrtaktsmotor och är avsedd 4. Ställ in styret i bekvämt arbetsläge och drag fast för jordbearbetning i privata trädgårdar.
  • Seite 7 SVENSKA 4.5 Tanklock 4.11Stödhjul (1:L) Skruva loss tanklocket vid påfyllning av bensin. Stödhjulet är avsett för att underlätta transport av Tanklocket skall alltid vara stängt under körning. maskinen och har två lägen. Tanklocket visas enligt tabellen nedan: Stödhjulet skall vara uppfällt under arbete - Monterat i främre hålet.
  • Seite 8 SVENSKA 4.16Bensinkran Oljeblandad bensin avsedd för 2-taktsmotorer får aldrig användas. Bensinkranen skall vara öppen under körning och Tankning stängd då maskinen ej används. Bensinkranen visas enligt tabellen nedan: Läs och förstå samtliga säkerhetsföreskrifter. Maskin Figur:Position Om motorn varit igång, vänta några 75-G minuter tills den svalnat innan 75R-B...
  • Seite 9 SVENSKA Obs! Drag ej linan hårt mot sitt stoppläge och 6 FÖRVARING släpp den inte i utdraget läge. Detta skadar startapparaten. Jordfräsen skall förvaras på en torr plats. Se även 5. Återställ choken till läget efter 3-5 sekunder. avsnittet “Säkerhetsföreskrifter”. Efter att bensinen har tappats ur, starta motorn och 5.2.2 Start av varm motor låt den gå...
  • Seite 10 SVENSKA 7.5 Rengöring Rengör/byt luftfiltren var 3:e månad eller var 25:e driftstimma. Vid körning under torra och dammiga Använd aldrig högtryckstvätt vid förhållanden skall luftfiltren rengöras/bytas varje rengöring. Då kan vatten tränga in dag. mellan tätningar och orsaka Rengör/byt luftfiltren på följande sätt: maskinskada.
  • Seite 11 SVENSKA 9 KÖPVILLKOR Full garanti lämnas mot fabrikations- och material- fel. Användaren måste noggrant följa de instruk- tioner som ges i den bifogade dokumentationen. Garantiperiod Enligt gällande lagstiftning. Undantag Garantin täcker inte skador som beror på: - försummelse att ta del av medföljande doku- mentation - ovarsamhet - felaktig och otillåten användning eller monter-...
  • Seite 12 SUOMI • Kierrä säiliön korkki kunnolla kiinni tankkauk- 1 SYMBOLIT sen jälkeen. • Aseta kaasuvipu asentoon "Pysäytys" ja sulje Jyrsimessä/tässä käyttöohjeessa on käytetty bensiinihana, kun kone on pysähtynyt. seuraavia symboleja. Niiden tarkoitus on muistut- • Pysäytä moottori ennen koneen kuljettamista. taa käyttäjää...
  • Seite 13 SUOMI • Käytä ihonmyötäisiä vaatteita ja tukevia kenk- Epäkuntoiset varaosat voivat aiheuttaa henk- iä, jotka peittävät koko jalan. ilövahingon. Jos äänenvaimennin vaurioituu, se on vaihdettava. • Säiliön on oltava vain puoliksi täynnä rinteissä ajettaessa. Bensiini voi vuotaa. • Moottori on pysäytettävä ja sen jälkeen sytytys- tulpan johto irrotettava seuraavissa tapauksissa: •...
  • Seite 14 SUOMI 4.3 Kaasu ja seis (1:C) 1. Vedä vaijeri kotelon (1:G) ali ja työntöaisan ru- uvien yli. Vivulla säädetään moottorin pyörimisnopeutta. Si- 2. Kiinnitä vaijeri peruutusvipuun (1:A) ja pujota inä on myös asennot moottorin käynnistä ja pysäy- vaijeri vasemmassa työntöaisassa olevan vai- tystä...
  • Seite 15 SUOMI Leikkuukiekot on asennettu jyrsinakselin päihin. 75R-H Ne rajaavat työalueen ja helpottavat koneen 75R-HX ohjaamista. 4.15Rikastimen säädin 4.10Oljyn tyhjennys Rikastin ei saa olla päällä ajon aikana. Ruuvi irrotetaan moottoriöljyn tyhjennystä varten. Muuten moottori vaurioituu. Ruuvin sijainti ilmenee alla olevasta taulukosta: Käytä...
  • Seite 16 SUOMI Ominaisuudet ilmenevät alla olevasta taulukosta: Katso myös “4.9” ja “4.10”. Tarkasta öljytaso seuraavasti: Reikä Ominaisuus 1. Aseta kone niin, että moottori on vaaka-asen- Vasen Kone liikkuu eteenpäin vasem- nossa. malle kallistuneena. 2. Kierrä irti öljyntäyttötulppa ja tarkasta, että Keski Kone liikkuu eteenpäin suorassa.
  • Seite 17 SUOMI 5.5 Ajovinkkejä 7.2 Ilmansuodatin Jyrsinterä vetää konetta eteenpäin. Jyrsinterän Ilmansuodattimen sijainti kuvissa ilmenee alla ol- nopeutta säädetään kaasukahvalla (1:A). evasta taulukosta: Pidä kädet ja jalat kaukana jyrsin- Kone Kuva:Paikka terästä (1:N). 75-G 75R-B Optimaalinen jyrsintäsyvyys vaihtelee muokat- tavasta alustasta riippuen. Jyrsintäsyvyys määräy- 75R-H tyy sen perusteella, kuinka kovasti kannusta 75R-HX...
  • Seite 18 SUOMI • Jos jyrsintä on vaikea käynnistää. Syy: Sytytystulppa viallinen. Toimenpide: Vaihda sytytystulppa. Tulpan kärkivälin tulee olla 0,7-0,8 mm. Vika: Moottori tehoton, ei käy täyskaasulla Käytä Champion QC12YC tai vastaavan arvoisia tulppia. Syy: Ilmansuodatin tukossa Toimenpide: Puhdista tai vaihda ilmansuodatin. 7.4 Öljynvaihto Vika: Pysähtyy ajon aikana Vaihda öljy ensimmäisen kerran 2 käyttötunnin...
  • Seite 19 DANSK • Skru tankdækslet korrekt på efter benzinpå- 1 SYMBOLER fyldning. • Sæt gashåndtaget i stilling "Stop" og luk ben- Følgende symboler findes på jordfræseren/i denne zinhanen, når maskinen er standset. brugsanvisning. De skal minde om den for- • Stands motoren inden maskinen transporteres. sigtighed og opmærksomhed, der kræves ved håndteringen.
  • Seite 20 DANSK • Brug tætsiddende beklædning og kraftigt fod- • Dele af ringe kvalitet kan medføre personskade. tøj, der dækker fødderne helt. Hvis lyddæmperen beskadiges, skal den ud- skiftes. • Tanken må kun være halvt fuld under kørsel på skråninger. Ellers kan benzinen løbe ud. •...
  • Seite 21 DANSK 3.5 Wire til bakhåndtag 4.2 Fremdrift (1:B) Gælder kun 75R. Håndtaget bruges til at starte rotoren i fre- madgående gear, når motoren er i gang. Wiren er mærket R. Fremdriftshåndtaget og bakhåndtaget (1:A) må 1. Før wiren under skjoldet (1:G) og over styrets aldrig være aktiveret samtidig.
  • Seite 22 DANSK 4.9 Oliepåfyldning rotorer på hver side. Montering og demontering af rotorer udføres ved at løsne låsesplitterne og Kontrollér altid oliestanden, før mo- skruerne. Se fig. 8. toren startes. 4.14Skæretrisse (1:O) Prop til påfyldning af olie og kontrol af oliestand. Ingen personer må...
  • Seite 23 DANSK 5.2 Motorolie 1. Træk låsesplitten ud (6:T). 2. Træk sporhjulet ud, og montér det i den ønskede Oliestanden skal altid kontrolleres før position. start. I modsat fald er der risiko for al- 3. Montér låsesplitten igen. vorlig motorskade. De forskellige driftsegenskaber fremgår af tabel- Se også...
  • Seite 24 DANSK 5.5 Køretips 7.2 Luftfilter Rotorerne driver maskinen fremad. Rotorernes Luftfilteret vises ifølge tabellen nedenfor: hastighed reguleres med gashåndtaget (1:A). Maskine Figur: Position Hold hænder og fødder væk fra rotor- 75-G erne (1:N). 75R-B 75R-H Den optimale arbejdsdybde varierer efter jord- forholdene.
  • Seite 25 DANSK Elektrodeafstanden skal være 0,7 - 0,8 mm. Afhjælpning: Udskift tændrøret. Brug følgende tændrør: Champion QC12YC eller Fejl: Motoren svag, går ikke på fuld gas tilsvarende. Årsag: Tilstoppet luftfilter Afhjælpning: Rengør eller udskift luftfilteret. 7.4 Olieskift Fejl: Stopper under drift Skift olie første gang efter 2 timers anvendelse, Årsag: Der er ikke mere benzin.
  • Seite 26 NORSK • Innstill gasshåndtaket på "Stopp", og lukk ben- 1 SYMBOLER sinkranen når jordfreseren er stoppet. • Slå av motoren før jordfreseren transporteres. Følgende symboler er å finne på jordfreseren/i Løft aldri jordfreseren alene. Jordfreseren løftes denne bruksanvisningen. Disse fungerer som en ved at en person på...
  • Seite 27 NORSK • Tanken skal bare være halvfull når freseren • Motoren skal stoppes og tennpluggkabelen der- kjøres i skråninger. Bensin kan lekke. etter koples fra: • Motoren skal stoppes i følgende situasjoner: Når rotorene skal justeres. • Når jordfreseren står uten oppsyn. Når jordfreseren skal rengjøres eller repareres.
  • Seite 28 NORSK 4.3 Gass og stopp (1 C) 1. Trekk vaieren opp under dekselet (1 G) og over skruene til styret. Håndtaket bestemmer motorens turtall og har still- 2. Hekt vaieren fast i revershåndtaket (1 A) og før inger for start og stopp. den inn i åpningen i vaierfestet på...
  • Seite 29 NORSK 4.10Tømming av olje Choken skal aktiveres ved kaldstart. Choken vises i henhold til tabellen nedenfor: Skruen demonteres når brukt motorolje skal tømmes. Maskin Figur: Posisjon Skruen vises i henhold til tabellen nedenfor: 75-G Maskin Figur: Posisjon 75 R-B 75-G 75 R-H 75 R-B 75 R-HX...
  • Seite 30 NORSK 5.2.1 Slik starter du motoren når den er 5 KJØRING kald 1. Åpne bensinkranen. Se ”4.16”. 5.1 Drivstoff 2. Sett choken på “CHOKE”. Se ”4.15”. Les og forstå alle sikkerhetsforskrifter. 3. Still gasshåndtaket (1 C) på "START". Bruk av ild og røyking er forbudt i nær- 4.
  • Seite 31 NORSK Kjør aldri maskinen i våt jord. Det vil da dannes Papirfilteret må aldri rengjøres med klumper som er vanskelige å knuse etterpå. Hard væske. og tørr jord krever at du kjører en gang til, vinkel- rett mot der du kjørte første gang. Maskinen har et forfilter (av skumplast) og et hovedfilter (av papir).
  • Seite 32 NORSK 3. La oljen renne ut i et kar. 8 SERVICE 4. Skru fast avtappingspluggen igjen. 5. Fyll på ny olje. Se ”5.2”. Autoriserte servicestasjoner utfører reparasjoner 7.5 Justering av sidejustering og service. De bruker originale reservedeler. Hvis styrets sidejustering (1:P) ikke låser fast sty- Andre deler enn originale reservedeler, ret på...
  • Seite 33: Betrieb

    DEUTSCH • In der Nähe von Benzin darf sich keine offene 1 SYMBOLE Feuerstelle oder eine andere Wärmequelle be- finden. Folgende Symbole befinden sich auf der Mo- • Starten Sie den Motor nicht, wenn Benzin frei torhacke und in dieser Bedienungsanleitung. Sie geworden ist.
  • Seite 34: Nach Dem Betrieb

    DEUTSCH 2.4 NACH DEM BETRIEB inträchtigt ist, die sein Reaktionsvermögen senken. • Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die • Die Bodenfräse darf nicht bei Böden verwendet Maschine wieder einlagern. Brandgefahr! werden, deren Neigung größer als 20° ist. • Entfernen Sie Schmutz und Fremdkörper, bevor •...
  • Seite 35 DEUTSCH 2. Befestigen Sie eine M8-Schraube (6:Z) an der 2. Verbinden Sie den Seilzug mit dem Vorwärts- linken Seite. Führen Sie sie durch die Abdeck- fahrhebel (1:B) und führen Sie ihn durch den ung (6:V) sowie durch den kreisförmigen Schl- Schlitz in der Befestigung der Seilzughülse am itz im Führungsholm und verschrauben Sie sie linken Führungsholm.
  • Seite 36 DEUTSCH 4.10Ablassen von Öl Stopp: Hebel in hinterer Stellung. Leerlauf: Hebel 1 cm vor der hinteren Stellung. Um altes Motoröl abzulassen, wird die Schraube demontiert. Vollgas und Start: Hebel in vorderer Stellung. Die Schraube wird in der folgenden Tabelle aufge- 4.4 Führungsholm (1:D) führt: Der Führungsholm besitzt zwei Handgriffe, mit...
  • Seite 37 DEUTSCH 4.14Kreismesser (1:O) Der Dorn kann sich an drei Positionen befinden. Das Umsetzen findet folgendermaßen statt: Während der Arbeit darf keine Person 1. Ziehen Sie den Sicherungsstift (6:T) heraus. in die Nähe der lebensgefährlichen Kre- ismesser kommen. 2. Ziehen Sie den Dorn heraus und setzen Sie ihn an der gewünschten Position wieder ein.
  • Seite 38 DEUTSCH 5. Bewegen Sie die Motorhacke vor dem Starten 1. Neigen Sie die Motorhacke leicht nach hinten, mindestens 3 m vom Ort der Betankung weg. sodass sich der Rotor über dem Boden befindet. 2. Schalten Sie den Vorwärtsgang (1:B) ein. Bewegen Sie die Motorhacke vor dem Starten mindestens 3 m vom Ort der 3.
  • Seite 39: Wartung

    DEUTSCH Gehen Sie beim Reinigen bzw. Ersetzen der Luft- 7 WARTUNG filter wie folgt vor: 1. Lösen Sie die Schrauben bzw. Verschlus- WARNUNG!Reparaturen dürfen nur slaschen und nehmen Sie die Filterabdeckung vom Fachhändler ausgeführt werden. Ansonsten erlöschen die Garan- 2. Nehmen Sie den Hauptfilter (aus Papier) heraus tieansprüche.
  • Seite 40: Fehlersuche

    DEUTSCH 3. Das Öl in ein Gefäß fließen lassen. 8 SERVICE 4. Die Ablassschraube wieder eindrehen. 5. Füllen Sie neues Öl ein. Siehe “5.2”. Autorisierte Servicewerkstätten führen Repara- 7.5 Justierung der Seiteneinstel- turen und Service aus. Sie verwenden Originaler- lung satzteile.
  • Seite 41: Safety Instructions

    ENGLISH • Set the throttle control in the "Stop" position, 1 SYMBOLS and close the petrol cock when the machine has been stopped. The following symbols can be found on the rotary • Switch off the engine before transporting the cultivator/in these instructions.
  • Seite 42 ENGLISH • Wear tightly fitting clothes and heavy-duty jury. If the muffler is damaged it must be re- shoes which completely cover the feet. placed. • The tank should only be half full when operat- • The engine must be stopped and the spark plug ing on slopes.
  • Seite 43 ENGLISH 3.5 Cable for reverse control 4.3 Throttle and stop (1:C) Only applies to 75R. The control determines the engine’s rpm and has start and stop positions. The cable is marked R. The throttle control determines the speed and is 1.
  • Seite 44 ENGLISH 4.10Oil draining 4.15 Choke The screw is removed when used engine oil is to be The choke must never be activated dur- drained. ing operation. This will damage the en- gine. The screw is shown according to the table below: Machine Figure:Position The choke must be activated at cold starts.
  • Seite 45: Operation

    ENGLISH The different operating properties are shown ac- 1. Position the machine so that the engine is hori- cording to the table below: zontal. 2. Unscrew the oil filler and check that the oil lev- Holes Properties el is level with the lower part of the hole’s Left The machine works itself for- thread.
  • Seite 46: Periodic Maintenance

    ENGLISH The optimum working depth varies with soil con- Do not use flammable liquids when ditions. The working depth is determined by how cleaning. hard the depth skid is pushed down during propul- Serious engine damage can be caused if sion.
  • Seite 47 ENGLISH 7.4 Changing the oil Fault: Stops during operation Cause: No fuel. Change the oil the first time after 2 hours of oper- ation, and subsequently every 25 hours of opera- Action: Fill with petrol tion or at least once a season. Change oil when the engine is warm.
  • Seite 48 FRANÇAIS l'essence s'évaporer avant de démarrer la ma- 1 SYMBOLES chine. • Revisser correctement le bouchon du réservoir Les symboles suivants se retrouvent sur le motoc- après le remplissage d'essence. ulteur/dans les présentes instructions. Ils servent • Mettre la commande d'accélérateur sur la posi- d’aide-mémoire et attirent l’attention sur les pré- cautions d’utilisation de la machine.
  • Seite 49 FRANÇAIS • Démarrer le moteur prudemment en procédant • Ranger la machine en un endroit sec. Ne pas selon les instructions de ce mode d'emploi. Au- ranger la machine avec de l'essence dans le rés- cune partie du corps ne doit entrer en contact ervoir, dans les locaux où...
  • Seite 50 FRANÇAIS 3.3 Carter Commande tirée vers l’arrière – la ma- Monter le carter (1:G) en serrant par le bas les vis chine recule. fournies. 3.4 Câble d’accélérateur 4.2 Commande de marche avant 1. Monter le câble d’accélérateur sur le moteur, le (1:B) cas échéant.
  • Seite 51 FRANÇAIS 4.6 Grille de protection (1:F) 1. Tirer la goupille (6:T). 2. Sortir la roue auxiliaire et son support, et l’in- La grille doit toujours être en place pendant l’utili- staller dans la position souhaitée. sation de la machine. Certaines pièces situées sous la grille deviennent extrêmement chaudes et peu- 3.
  • Seite 52 FRANÇAIS 4.17Poignée de démarreur Avant de démarrer, éloigner le motoculteur d’au moins 3 mètres du lieu du remplissage. Poignée permettant de démarrer le moteur. Procéder comme suit: Sa position est indiquée dans le tableau ci-dessous: 1. Nettoyer le pourtour du bouchon du réservoir. Machine Figure - position 2.
  • Seite 53: Entretien Périodique

    FRANÇAIS 5.2.2 Démarrage à chaud 7 ENTRETIEN Si le moteur est chaud, le démarrer suivant les points 1, 3 et 4 ci-dessus. Le choke ne doit pas être ATTENTION!Confier les réparations utilisé. exclusivement à un distributeur agréé 5.3 Conseils de conduite pour que la garantie reste valable.
  • Seite 54: Guide De Dépannage

    FRANÇAIS 3. Laver le préfiltre (mousse de latex) au détergent 1. Déposer le support de guidon en inversant la liquide et à l’eau. Retirer ensuite le filtre et le marche à suivre décrite à la rubrique « 3.2 ». laisser sécher. 2.
  • Seite 55 FRANÇAIS 8 ENTRETIEN Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un service agréé. Il utilisera exclusivement des pièces d’origine. N’utilisez en aucun cas des pièces de rechange d’autres marques pour rester en conformité avec les stipulations de l’organisme d’homologation qui a testé et agréé...
  • Seite 56 NEDERLANDS • Start de motor niet als u benzine heeft gemorst. 1 SYMBOLEN Verplaats de machine en laat de benzine ver- dampen voordat u de machine start. Op de roterende frees en in deze instructies ziet u • Draai de tankdop er na het tanken goed op. de volgende symbolen om u eraan te herinneren •...
  • Seite 57: Na Het Rijden

    NEDERLANDS 2.5 ONDERHOUD • Start de motor voorzichtig volgens de instruc- ties in deze handleiding. Zorg dat lichaamsde- • Voer regelmatig onderhoud uit. Zorg ervoor dat len niet in contact met de rotors komen. alle schroeven en moeren altijd vastgedraaid zi- •...
  • Seite 58 NEDERLANDS 3.4 Gaskabel 4.1 Achteruithendel (1:A) 1. Monteer de gaskabel aan de motor (indien dit Geldt alleen voor uitvoering 75R. nog niet is gebeurd). Zie de gebruiksaanwijzing De hendel wordt gebruikt om de rotor in de achter- van de motorleverancier. uit te zetten terwijl de motor loopt.
  • Seite 59 NEDERLANDS 4.6 Beschermrooster (1:F) Het steunwiel wordt als volgt omhoog en omlaag geplaatst: Het beschermrooster moet tijdens het gebruik alti- 1. Trek de borgpen uit (6:T). jd gemonteerd zijn. Onder het rooster bevinden zich oppervlakken die tijdens het gebruik zeer heet 2.
  • Seite 60 NEDERLANDS De volgende tabel toont de plaats van de brand- 5 GEBRUIK stofkraan: Machine Afbeelding:Positie 5.1 Brandstof 75-G Lees alle veiligheidsinstructies 75R-B zorgvuldig door. 75R-H Rook niet en vermijd open vuur in de buurt van benzine. 75R-HX Gebruik loodvrije benzine met een octaangetal van 92-95.
  • Seite 61 NEDERLANDS 4. Draai de olievuldop weer vast. bepaald door de druk waarmee de dieptepen tijdens het frezen omlaag wordt gedrukt. Zet de frees minstens 3 meter van de Bediening en test. plaats waar u de tank hebt bijgevuld al- Frees voor de beste resultaten 2-3 banen in vorens deze te starten.
  • Seite 62: Olie Verversen

    NEDERLANDS 7.4 Olie verversen Gebruik voor de reiniging geen ontvlambare vloeistoffen. Ververs de olie voor de eerste keer na 2 bedrijf- suren en vervolgens na elke 25 bedrijfsuren of Het gebruik van de machine met een minimaal één keer per seizoen. Ververs de olie defect of verstopt luchtfilter kan wanneer de motor warm is.
  • Seite 63: Problemen Oplossen

    NEDERLANDS 7.7 Problemen oplossen 9 AANKOOPVOORWAARDEN Probleem: Moeilijk te starten Oorzaak: De benzine is te oud. Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen Oplossing: Laat de tank leeglopen en vul deze met volledig onder de garantie. De gebruiker dient de nieuwe benzine. instructies in de bijgeleverde documentatie Oorzaak: De bougie is defect.
  • Seite 64 ITALIANO accendere la macchina. 1 SIMBOLI • Avvitare correttamente il tappo della benzina dopo il rifornimento. Nelle presenti istruzioni sono riportati i simboli • Portare il comando dell'acceleratore in po- descritti di seguito, che indicano i punti nei quali sizione "Arresto" e chiudere il rubinetto della occorrono precauzioni e attenzione durante il fun- benzina quando la macchina si è...
  • Seite 65 ITALIANO • Spegnere il motore lentamente nel rispetto delle • La macchina deve essere conservata in un luogo istruzioni contenute in questo libretto. Non av- asciutto. Non conservare la macchina con car- vicinare parti del corpo ai rotori. burante nel serbatoio in locali in cui possono es- sere presenti fiamme libere, scintille o forti •...
  • Seite 66 ITALIANO 3.2 Ruota ausiliaria 4.1 Retromarcia (1:A) Installare la ruota ausiliaria (7:L) nel foro posteri- Si applica solo per 75R. ore e bloccarla con il perno di bloccaggio (7:T). Il comando è utilizzato per avviare il rotore per la retromarcia quando il motore è in funzione. 3.3 Coperchio Non attivare mai contemporaneamente il comando Installare il coperchio (1:G) con le viti in dotazi-...
  • Seite 67: Rabbocco Dell'olio

    ITALIANO 4.6 Griglia di protezione (1:F) Per il trasporto, la ruota ausiliaria deve es- sere abbassata - Installata nel foro posteri- Durante il funzionamento, la griglia di protezione ore. deve essere sempre installata. Sotto la griglia di Per sollevare e abbassare la ruota ausiliaria, proce- protezione vi sono delle superfici che si surris- dere come segue: caldano moltissimo e che, se toccate, possono...
  • Seite 68: Funzionamento

    ITALIANO Nelle figure, il rubinetto della benzina è indicato Non utilizzare mai miscele benzina-olio per motori come da tabella seguente: a due tempi. Rifornimento Macchina Figura:Posizione Leggere e comprendere tutte le norme di 75-G sicurezza. 75R-B Se il motore è appena stato spento 75R-H lasciarlo raffreddare per qualche minuto prima di effettuare il...
  • Seite 69: Manutenzione

    ITALIANO 5.2.1 Avviamento a freddo del motore I risultati migliori si ottengono facendo muovere per 2-3 volte la macchina in direzioni diverse. 1. Aprire il rubinetto della benzina. Vedere "4.16". Non utilizzare la macchina in terreni bagnati. Ne 2. Portare l’aria in posizione "CHOKE". Vedere deriverebbero zolle di terra difficili poi da "4.15".
  • Seite 70: Cambio Dell'olio

    ITALIANO 7.4 Cambio dell’olio Non utilizzare liquidi infiammabili durante le operazioni di pulizia. Effettuare il primo cambio di olio dopo 2 ore di funzionamento, quindi ogni 25 ore o almeno una L'azionamento della macchina con un volta per stagione. Cambiare l’olio a motore caldo. filtro difettoso o ostruito può...
  • Seite 71: Ricerca Guasti

    ITALIANO 7.7 Ricerca guasti 9 CONDIZIONI D’ACQUISTO Guasto: difficoltà di avviamento Causa: carburante troppo vecchio La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di Azione: svuotare il serbatoio e riempirlo con fabbricazione. L’utilizzatore dovrà seguire benzina nuova. attentamente tutte le istruzioni fornite nella Causa: problema alla candela.
  • Seite 72 ESPAÑOL • Coloque el tapón correctamente después de lle- 1 SÍMBOLOS nar el depósito. • Ajuste el control del acelerador en la posición En estas instrucciones pueden encontrarse los Stop y cierre la llave de la gasolina después de siguientes símbolos acerca de la motoazada. Se detener el aparato.
  • Seite 73: Montaje

    ESPAÑOL • Arranque el motor con cuidado y siguiendo las • Si va a vaciar el depósito de gasolina, hágalo en instrucciones recogidas en este manual. Los ro- el exterior cuando el motor esté frío, pues tores no deben entrar en contacto con ninguna pueden producirse incendios.
  • Seite 74 ESPAÑOL 3.2 Rueda auxiliar 4.1 Control de retroceso (1:A) Instale la rueda auxiliar (7:L) en el orificio trasero Sólo aplicable a modelos 75R. y bloquéela utilizando el pasador de seguridad El control se emplea para arrancar el rotor para un (7:T).
  • Seite 75 ESPAÑOL 4.6 Rejilla protectora (1:F) La rueda auxiliar se puede levantar y bajar de la manera siguiente: La rejilla protectora debe estar siempre instalada 1. Tire del pasador de seguridad (6:T). durante el funcionamiento. Hay superficies bajo la rejilla protectora que adquieren temperaturas muy 2.
  • Seite 76 ESPAÑOL La llave del combustible se muestra de acuerdo 5 FUNCIONAMIENTO con la tabla siguiente: Máquina Figura:Posición 5.1 Carburante 75-G Lea y comprenda todas las instrucciones 75R-B de seguridad. 75R-H No fume ni haga fuego cerca de la gasolina. 75R-HX Utilice gasolina sin plomo de 92-95 octanos.
  • Seite 77: Mantenimiento

    ESPAÑOL 5.5 Recomendaciones de uso Antes de arrancar el cultivador rotativo, desplácelo por lo menos 3 metros desde Los rotores propulsan la máquina hacia delante. La el lugar en el que lo haya llenado. velocidad de los rotores se controla mediante el acelerador (1:A).
  • Seite 78: Filtro De Aire

    ESPAÑOL 7.3 Bujía Cada 25 horas de servicio y cada 3 meses • Inspeccione, limpie o sustituya el filtro de aire. La bujía se muestra de acuerdo con la tabla sigu- • Compruebe que todos los tornillos y tuercas es- iente: tán bien apretados.
  • Seite 79: Localización De Fallos

    ESPAÑOL 7.6 Limpieza 9 CONDICIONES DE COMPRA No utilice nunca equipos de limpieza de alta presión al limpiar. Esto puede Este producto incluye una garantía que cubre todos causar que el agua penetre entre las jun- los defectos de fabricación y de los materiales. El tas y cause daños a la máquina.
  • Seite 80: Instruções De Seg- Urança

    PORTUGUÊS • Não ligue o motor se tiver entornado gasolina. 1 SÍMBOLOS Leve a máquina para outro lugar e deixe a gasolina evaporar antes de a ligar. Os símbolos que se seguem encontram-se no culti- • Aperte bem o tampão do depósito de gasolina vador rotativo/nestas instruções.
  • Seite 81: Depois De Utilizar A Máqui- Na

    PORTUGUÊS 2.4 DEPOIS DE UTILIZAR A MÁQUI- • O utilizador é responsável por assegurar que to- dos os riscos no terreno são tidos em consider- ação e que são tomadas medidas para prevenir • Deixe o motor arrefecer antes de guardar a má- acidentes.
  • Seite 82 PORTUGUÊS 3.7 Resguardos 3 MONTAGEM Monte os resguardos nos lados direito e esquerdo. Utilize os parafusos, as porcas e as anilhas forneci- 3.1 Guiador das. Segure o guiador em posição sobre a barra de mon- 3.8 Rotor tagem da máquina e monte conforme indicado em Monte os rotores exteriores e os discos de corte seguida: (1:O).
  • Seite 83 PORTUGUÊS 4.4 Guiador (1:D) 4.10Drenagem do óleo O guiador tem dois manípulos que são utilizados O parafuso é retirado quando se vai drenar o óleo para operar a máquina ao longo da área a ser culti- de motor usado. vada. O parafuso é...
  • Seite 84 PORTUGUÊS 4.15 Obturador de ar As diferentes propriedades de operação são mos- tradas de acordo com a tabela abaixo: O obturador de ar nunca deverá ser ac- tivado durante o funcionamento. Isso Orifícios Propriedades vai danificar o motor. Esquerda A máquina avança, inclinada para a esquerda.
  • Seite 85 PORTUGUÊS 5.2 Óleo do motor 4. Para fazer marcha atrás, active o controlo de marcha atrás (1:A). Verifique sempre o nível do óleo antes de arrancar. Se o não fizer, corre o risco de 5.4 Parar danificar gravemente o motor. 1.
  • Seite 86: Manutenção Periódica

    PORTUGUÊS 7.1 Manutenção periódica Os filtros têm que ser substituídos se estiverem muito sujos ou estragados. Antes de cada utilização • Verifique se há fugas de combustível. 7.3 Vela • Verifique se todos os parafusos estão apertados. A vela é apresentada de acordo com a tabela Depois de cada utilização abaixo: •...
  • Seite 87: Detecção De Avarias

    PORTUGUÊS 7.6 Limpeza 9 CONDIÇÕES DE COMPRA Nunca utilize equipamento de limpeza de alta pressão quando limpar. A água É emitida uma garantia total contra defeitos de pode penetrar entre os vedantes e provo- fabrico e de material. O utilizador deve seguir car danos na máquina.
  • Seite 88 POLSKI • W razie rozlania benzyny nie wolno 1 SYMBOLE uruchamiać silnika. Przed jej uruchomieniem należy przestawić maszynę i zaczekać, aż Na kultywatorze obrotowym/ w niniejszej benzyna wyparuje. instrukcji znajdują się następujące symbole, • Po tankowaniu należy prawidłowo zakręcić przypominające o ostrożności i uwadze, korek wlewu paliwa.
  • Seite 89 POLSKI • Użytkownik ponosi odpowiedzialność za • Przed umieszczeniem maszyny w miejscu uwzględnienie wszystkich zagrożeń przechowywania należy usunąć z niej brud i występujących w terenie oraz podjęcie obce przedmioty. Wokół zbiornika paliwa i procedur zapobiegających wypadkom. Dotyczy tłumika nie powinno być żadnych liści, oleju, to szczególnie terenów pochyłych, śliskich i benzyny ani obcych przedmiotów.
  • Seite 90 POLSKI 3.7 Chlapacze 3 MONTAŻ Załóż chlapacze po prawej i lewej stronie, używając dołączonych śrub, nakrętek i podkładek. 3.1 Kierownica 3.8 Wirnik Przytrzymaj kierownicę nad prętem montażowym Zamontuj zewnętrzne wirniki i tarcze tnące (1:O), maszyny i zamontuj w następujący sposób: używając dołączonych śrub, nakrętek, zawleczek i 1.
  • Seite 91 POLSKI 4.4 Rączka (1:D). 4.10Spuszczanie oleju Kierownica posiada dwie rączki służące do Aby spuścić olej, należy wykręcić śrubę. prowadzenia maszyny po uprawianym terenie. Położenie śruby podano w poniższej tabeli: 4.5 Korek wlewu paliwa Maszyna Rysunek:Położenie Odkręcany w celu uzupełnienia paliwa. 75-G Podczas pracy korek wlewu paliwa powinien 75R-B...
  • Seite 92 POLSKI 4.15 Ssanie Poszczególne parametry robocze podano w poniższej tabeli: Nie wolno włączać ssania podczas pracy, ponieważ uszkodzi to silnik. Otwory Parametry Lewy Maszyna porusza się naprzód z Ssanie włącza się podczas uruchamiania zimnego nachyleniem w lewo. silnika. Środkowy Maszyna porusza się naprzód Położenie ssania podano w poniższej tabeli: bez nachylenia.
  • Seite 93 POLSKI 5.2 Olej silnikowy 5.4 Zatrzymywanie 1. Zatrzymaj glebogryzarkę, ustawiając Przed uruchomieniem zawsze przepustnicę i wyłącznik (1:C) w pozycji sprawdzaj poziom oleju. W przeciwnym „STOP”. razie występuje ryzyko poważnego uszkodzenia silnika. 2. Zamknij zawór paliwa. Patrz 4.16. Patrz także 4.9 i 4.10. Procedura sprawdzania 5.5 Wskazówki dotyczące obsługi poziomu oleju: Wirniki wprawiają...
  • Seite 94: Filtr Powietrza

    POLSKI 7.3 Świeca zapłonowa Co 25 godzin pracy lub co 3 miesiące • Sprawdź, wyczyść lub wymień filtr powietrza. Położenie świecy zapłonowej podano w poniższej • Sprawdź, czy wszystkie śruby i nakrętki są tabeli: dokręcone. Maszyna Rysunek:Położenie 7.2 Filtr powietrza 75-G Położenie filtra powietrza podano w poniższej 75R-B...
  • Seite 95: Rozwiązywanie Problemów

    POLSKI 7.6 Czyszczenie 9 WARUNKI ZAKUPU Do czyszczenia nie wolno używać wysokociśnieniowych urządzeń Wady produkcyjne i materiałowe są objęte pełną myjących, ponieważ woda może gwarancją. Użytkownik powinien dokładnie przedostać się przez uszczelki i przestrzegać instrukcji podanych w załączonej uszkodzić maszynę. dokumentacji.
  • Seite 96 РУССКИЙ • Заправку культиватора топливом 1 СИМВОЛЫ производите на открытом воздухе при выключенном двигателе. На роторном культиваторе/в этих инструкциях • Не курите во время заливки топлива. предусмотрены следующие символы. Они • Храните топливо вдали от открытого огня и напоминают о том, что, работая с машиной, источников...
  • Seite 97 РУССКИЙ • Не допускается применение культиватора становится более неустойчивым. при плохом самочувствии и после приема • Во время или сразу после эксплуатации лекарственных препаратов или других машины не прикасайтесь к двигателю во веществ, замедляющих реакцию. избежание ожогов. • Не допускается использование культиватора 2.4 ПО...
  • Seite 98 РУССКИЙ 3.6 Трос привода 3 СБОРКА 1. Протяните трос под крышкой (1:G) поверх винтов рукоятки (5:C). 3.1 Рукоятка 2. Подсоедините трос к регулятору привода Удерживая рукоятку в позиции поверх (1:B) и протяните его через отверстие в крепления машины, проведите установку корпусе...
  • Seite 99 РУССКИЙ 4.3 Дроссельная заслонка и 4.9 Заливка масла останов (1:C) Проверяйте уровень масла каждый раз перед пуском двигателя. Регулятор позволяет задавать скорость вращения двигателя, а также оснащен Крышка маслозаливной горловины и положениями пуска и останова. проверка уровня масла. Регулятор дроссельной заслонки используется Положение...
  • Seite 100 РУССКИЙ 4.12Коробка передач (1:M) 4.16Топливный кран Во время эксплуатации коробка При эксплуатации машины топливный кран передач чрезмерно нагревается. должен быть открыт, если машина не Можно получить ожоги. используется – закрыт. Положение топливного крана указано в таблице: 4.13Роторы (1:N). Машина Рисунок: Запрещается...
  • Seite 101: Моторное Масло

    РУССКИЙ 2. Отвинтите крышку маслозаливной 5 ИНСТРУКЦИИ ПО горловины и удостоверьтесь, что уровень ЭКСПЛУАТАЦИИ масла находится на нижней отметке резьбы отверстия. 5.1 Топливо 3. При необходимости долейте масло. Используйте обычное масло для двигателя Прочтите и примите к сведению все SAE 10W-30. инструкции...
  • Seite 102: Воздушный Фильтр

    РУССКИЙ 5.4 Останов 7 ТЕХНИЧЕСКОЕ 1. Останов роторного культиватора ОБСЛУЖИВАНИЕ выполняется путем установки регулятора дроссельной заслонки и останова (1:C) в ВНИМАНИЕ!Ремонт должен положение «STOP» (Останов). осуществляться поставщиком 2. Перекройте кран подачи топлива. См. 4.16. (дилером). В противном случае гарантия аннулируется. 5.5 Советы...
  • Seite 103: Свеча Зажигания

    РУССКИЙ Очищайте/заменяйте воздушный фильтр Сливаемое сразу после останова каждые 3 месяца или каждые 25 часов двигателя моторное масло может быть эксплуатации. При эксплуатации в сухих и горячим. Поэтому перед сливом масла пыльных условиях воздушный фильтр следует дайте двигателю охладиться в течение очищать/заменять...
  • Seite 104: Поиск И Устранение Неисправностей

    РУССКИЙ 7.7 Поиск и устранение 8 УСЛОВИЯ ПРИОБРЕТЕНИЯ неисправностей Неисправность. Трудности при пуске Выдается полная гарантия относительно двигателя. дефектов изготовления и материалов. Причина. Устаревшее топливо. Пользователь обязан тщательно соблюдать Действие. Слейте топливо из топливного бака и инструкции, содержащиеся в прилагаемой заправьте...
  • Seite 105 ČEŠTINA • Pøed pøepravou stroje vypnìte motor. Nikdy 1 SYMBOLY nezvedejte stroj sám. Stroj se zvedá tak, že dvì osoby, každá na jedné stranì stroje, uchopí ruk- Na rotaèním kultivátoru jsou umístìny následující ovìt’ a osu rotoru. Použijte ochranné rukavice a symboly.
  • Seite 106 ČEŠTINA • V následujících pøípadech je nutno zastavit mo- Pøi kontrole po najetí na tvrdý pøedmìt. Pøed pokraèováním v práci proveïte nutné opravy. tor: • Necháte-li stroj bez dozoru. Pøi pøílišné vibraci stroje. Pøed pokraèováním v práci proveïte nutné opravy. •...
  • Seite 107 ČEŠTINA 2. Lanko zahákněte do ovládacího ústrojí pohonu Chod naprázdno: Páčka je 1 cm před zadní (1:B) a jeho druhý konec zasuňte do polohou. montážního otvoru v krytu lanka na levé Plný plyn a spuštění motoru: Páčka je v přední rukojeti.
  • Seite 108 ČEŠTINA Umístění zátky je uvedeno podle následující Umístění sytiče je uvedeno podle následující tabulky: tabulky: Model Obrázek: umístění Model Obrázek: umístění 75-G 75-G 75R-B 75R-B 75R-H 75R-H 75R-HX 75R-HX 4.11Pomocné kolo (1:L) 4.16Palivový kohout Pomocné kolo usnadňuje přepravu stroje a má dvě Palivový...
  • Seite 109 ČEŠTINA 2. Vyšroubujte zátku plnicího otvoru a Uprostřed Stroj postupuje vpřed bez zkontrolujte, zda je se hladina dotýká spodního náklonu na stranu. okraje závitu. Vpravo Stroj postupuje vpřed nakloněný 3. Je-li třeba, olej doplňte. Používejte běžný olej doprava. třídy SAE 10W-30. 4.
  • Seite 110: Pravidelná Údržba

    ČEŠTINA Optimální hloubka kypření se liší v závislosti na 75R-H půdních podmínkách. Tuto hloubku lze zvýšit 75R-HX zatlačením kluzné lišty do země během obdělávání. Provoz a vyzkoušení stroje. Nejlepšího výsledku dosáhnete, pokud záhon K čištění nepoužívejte hořlavé kapaliny. prokypříte dvakrát až třikrát, vždy v jiném směru. Stroj nikdy nepoužívejte v mokré...
  • Seite 111 ČEŠTINA Používejte svíčku Champion QC12YC nebo Problém: Motor má nízký výkon, neběží na podobný typ. plný plyn. Příčina: Ucpaný vzduchový filtr 7.4 Výmìna oleje Odstranění: Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový První výměnu oleje proveďte po 2 hodinách filtr. provozu a potom olej vyměňujte vždy po 25 Problém: Motor při provozu zastavuje.
  • Seite 112 MAGYAR • A benzin közelében nyílt láng vagy más 1 SZIMBÓLUMOK hőforrás nem lehet. • Ne indítsa be a motort, ha a benzin kifolyt. Tolja A rotációs kapán/ebben az útmutatóban a arrébb a gépet, és hagyja elpárologni a benzint, következő szimbólumok találhatók: Ezek mielőtt beindítaná...
  • Seite 113 MAGYAR • A felhasználó felel azért, hogy a terepen • Ha le kell üríteni a benzintartályt, végezze a minden veszélyt figyelembe vegyenek, és műveletet a szabadban, amikor a motor hideg. megfelelő eljárásokat alkalmazzanak a Tűzveszély! balesetek megelőzése érdekében. Különösen • A gépet száraz helyen kell tárolni. A gépet tilos vonatkozik ez a lejtős, csúszós vagy laza talajra.
  • Seite 114 MAGYAR 3.3 Burkolat 4.1 Hátramenet-vezérlés (1:A) Alulról rögzítse a burkolatot (1:G) a vele együtt Kizárólag a 75R-re vonatkozik. szállított csavarokkal. A vezérléssel indítható be a forgórész hátramenetben, ha a motor már jár. 3.4 A gázkar kábele A hátramenet- és a hajtásvezérlést (1:B) soha nem 1.
  • Seite 115 MAGYAR 4.6 Védőrács (1:F) 2. Húzza ki a segédkereket és illessze a kívánt helyzetbe. Működés közben a védőrácsnak mindig a helyén 3. Helyezze vissza a csapszeget. kell lennie. A védőrács alatt vannak olyan felületek, amelyek rendkívüli mértékben 4.12Sebességváltó (1:M) felmelegednek, és érintésük személyi sérülést Működés közben a sebességváltó...
  • Seite 116 MAGYAR Az üzemanyagcsap előfordulásai az alábbi Tilos a kétütemű motorokba való benzin-olaj táblázat szerint: keverék használata. Az üzemanyag betöltése Gép Ábra: Pozíció Olvassa el és ismerje meg az összes 75-G biztonsági előírást. 75R-B Ha a motor járt, a benzin betöltése előtt 75R-H várjon néhány percig, amíg az lehűl.
  • Seite 117 MAGYAR 4. Egyik kézzel fogja a kart, másik kezével lassan 6 TÁROLÁS húzza meg az indítókart. Lásd “4.17”. Amikor az önindító bekapcsol, gyorsan és határozottan Tárolja a rotációs kapát száraz helyen. Lásd a húzza addig az indítókart, amig a motor “Biztonsági utasítások”...
  • Seite 118 MAGYAR Három havonta, vagy minden 25 üzemóra után 4. Csavarja a helyére az olajleeresztő kupakját. tisztítsa meg/cserélje ki a légszűrőt. Száraz vagy 5. Töltse fel a gépet friss olajjal: Lásd “5.2”. poros körülmények közötti üzemelés esetén a légszűrőt minden nap meg kell tisztítani/ki kell 7.5 Oldalirányú...
  • Seite 119 MAGYAR 8 SZERVIZELÉS A javításokat és a szervizelést engedéllyel rendelkező műhelyek végzik. Ezek mindig eredeti gyári alkatrészeket használnak. Nem eredeti alkatrész semmilyen körülmények között sem alkalmazható. Ezt a követelményt a bevizsgáló hatóság állapította meg. A gép jóváhagyása és tesztelése ezekkel az alkatrészekkel történt. Amennyiben a gép szervizelést, javítást vagy karbantartást igényel, ami a burkolat leszerelésével jár, a feladatot kizárólag...
  • Seite 120 SLOVENSKO rezervoarja. 1 SIMBOLI • Ko stroj zaustavite, premaknite vzvod za plin v položaj "Stop" in zaprite ventil za dovod goriva. Na kultivatorju/v teh navodilih so uporabljeni • Pred prevozom stroja ugasnite motor. Stroja ne naslednji simboli. To so opozorila, na katera dvigajte sami.
  • Seite 121 SLOVENSKO • Nosite tesno prilegajoča se oblačila in težke neustrezne kakovosti lahko povzročijo telesne zaprte delovne čevlje. poškodbe. Če je glušnik poškodovan, ga je treba zamenjati. • Med delom na nagnjenem zemljišču naj bo rezervoar samo do polovice poln. Drugače se •...
  • Seite 122 SLOVENSKO 1. Povlecite kabel pod pokrovom (1:G) in čez Komanda povlečena navznoter – vijake ročaja. delovanje naprej. 2. Zataknite kabel na ročico za vzvratno vožnjo (1:A) in ga vtaknite v režo na pritrdišču 4.3 Plin in zaustavitev (1:C) kabelskega ohišja na levem držaju. S to komando nastavljate vrtljaje motorja, poleg 3.
  • Seite 123 SLOVENSKO Stroj ima vgrajen čep po naslednji tabeli: Rezilna krožnika sta nameščena na gredeh rotorjev in z njima zamejimo delovno območje ter lažje Stroj Slika Položaj obvladujemo stroj. 75-G 4.15 Loputa za hladni zagon 75R-B Lopute nikoli ne aktivirajte med 75R-H delovanjem motorja.
  • Seite 124 SLOVENSKO Delovanje je prikazano v naslednji tabeli: 1. Postavite stroj tako, da motor stoji vodoravno. 2. Odvijte čep odprtine za nalivanje olja in Odprtine Delovanje preverite, ali olje sega do začetka navoja Leva Stroj se sam premika naprej, odprtine. nagnjen v levo. 3.
  • Seite 125: Zračni Filter

    SLOVENSKO 5.5 Nasveti za uporabo 7.2 Zračni filter Stroj premikajo naprej rotorji. Hitrost rotorjev Stroj ima vgrajen zračni filter po naslednji tabeli: upravljate s plinom (1:A). Stroj Slika Položaj Roke in noge imejte vedno dovolj daleč 75-G od vrtljivih delov (1:N). 75R-B 75R-H Optimalna delovna globina je odvisna od stanja...
  • Seite 126 SLOVENSKO Razmik med elektrodama naj znaša 0,7 do 0,8 mm. Vzrok: Zamašen zračni filter. Uporabljajte vžigalne svečke Champion QC12YC Ukrep: Očistite ali zamenjajte zračni filter. ali podobne. Napaka: Motor ugasne med uporabo Vzrok: Ni goriva. 7.4 Zamenjava olja Ukrep: Nalijte gorivo. Olje prvič...
  • Seite 127 w w w. s t i g a . c o m GGP Sweden AB · Bo x 100 6 · SE-573 28 TRANÅS...

Diese Anleitung auch für:

Silex 75r-hSilex 75r-hxSilex 75r-b

Inhaltsverzeichnis