Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Betriebsanleitung
Betriebsanleitung
Manuel d'utilisation
Manuel d'utilisation
Operation manual
Operation manual
Gebruikshandleiding
Gebruikshandleiding
CMP 3001F + TK 3001
G0202MKD3

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Vicon CMP 3001F

  • Seite 1 Betriebsanleitung Betriebsanleitung Manuel d’utilisation Manuel d’utilisation Operation manual Operation manual Gebruikshandleiding Gebruikshandleiding CMP 3001F + TK 3001 G0202MKD3...
  • Seite 3 © Kverneland Geldrop BV, Nuenenseweg 165, NL-5667KP Geldrop Dieses Buch und alle darin enthaltenen einzelnen Angaben und Abbildungen sind Urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung ausserhalb der Grenzen des Urheberrechts ist ohne ausdrückliche, schriftliche Zustimmung des Herausgebers unzulässig. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen aller Art, Übersetzungen, Mikroverfilmun- gen, einschliesslich Mikro- und Makrofiche, und die Einspeicherung und/oder Verarbeitung in elektronischen und optischen Systemen, einschliesslich aller Video und CD-Systeme.
  • Seite 5 INHALTSVERZEICHNIS AUF BESTELLUNG LIEFERBAR....23 Allgemeine Hinweise zum Bestellen von Teilen..23 Zwischenringe zur Schnitthöhenverstellung, Satz.. 23 VORWORT..........2 Tiefenbegrenzungskette ........... 23 Gebrauchte Zeichen und Ausdrücke ......3 Anbausatz für stufenweise Schnitthöhenverstellung 23 Allgemeines ..............3 Reparatursatz Schutztuch ........24 Bemerkungen ...............
  • Seite 6 VORWORT Dieser Mäher ist ausschliesslich für den üblichen Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gemäss Bestimmung (Abschn. 0.3) gebaut und geeignet. Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme dieser Maschine und beachten Sie alle darin enthaltenen Anweisungen genau. Siehe auch das Inhaltsverzeichnis. Alle Warnbildzeichen/Sicherheitsaufkleber mit Erläuterung finden Sie in Abschn. 1.3. So erhalten Sie auf lange Sicht nicht nur eine störungs- und einwandfreie Arbeit einer funktionstüchtigen und ein- satzfähigen Maschine, sondern Sie vermeiden auch Unfälle und erhalten die Garantie des Herstellers.
  • Seite 7 0.1 Gebrauchte Zeichen und Ausdrücke 0.1.1 Allgemeines Daten und Abbildungen unterliegen dem technischen Fortschritt und sind daher unverbindlich. Alle Richtungsbezeichnungen ‘rechts, ‘links’, ‘vorne’ und ‘hinten’ sind in Fahrtrichtung zu verstehen. Dieses gilt auch zur Definition vom Drehsinn, wobei: - Rechts(drehsinn) = in Uhrzeigersinn; - Links(drehsinn) = gegen Uhrzeigersinn;...
  • Seite 8 Nuenenseweg 165 NL-5667KP Geldrop erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Fronttrommelmäher CMP 3001F mit Aufbereiter TK 3001, PSN: siehe Rückseite dieses Heftes auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 89/392/EWG (ergänzt durch 91/368/EWG, 93/44/EWG und 93/68/EWG) und 98/37/EG, sowie den Anforderungen der einschlägigen Normen EN292-2, EN294, EN745 entspricht.
  • Seite 9 SICHERHEIT UND HAFTUNG An Sicherheit bei der Mäharbeit sollten immer nur höchste Ansprüche gestellt werden! Verhüten Sie Unfälle und beachten Sie deshalb nachstehende Hinweise genau! Geben Sie alle Sicherheitsanweisungen, -hinweise, usw. auch anderen Benutzern weiter! Stellen Sie sicher, dass der Traktor allen gesetzlichen Anforderungen zum Betreiben und Transportieren dieser Ma- schine entspricht (siehe auch techn.
  • Seite 10 Vor Verlassen des Traktors den Mäher auf dem Boden absetzen, Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen bzw. anderweitig sicherstellen dass der Motor nicht unbeabsichtigt angelassen werden kann! Zwischen Traktor und Mäher darf sich niemand aufhalten, ohne dass das Fahrzeug gegen Wegrollen durch die Feststell- bremse und/oder durch Unterlegkeile gesichert ist! Vor dem An- und Abbau vom Mäher an die Dreipunktaufhängung Bedienungseinrichtung in die Stellung bringen, bei der unbeabsichtiges Heben oder Senken ausgeschlossen ist!
  • Seite 11 Abgekuppelte Gelenkwelle auf der vorgesehenen Halterung ablegen! Nach Abbau der Gelenkwelle Schutzhülle auf Zapfwellenstummel aufstecken! 1.1.3 Hinweise um Unwucht zu vermeiden Achtung: An dieser Stelle wird noch auf einige sehr wichtige Punkte hingewiesen, die unbedingt beachtet werden müssen, da bei Nichtbeachtung eine ungleiche Gewichtsverteilung auftritt. Im Werk werden die Trommeln mit einer Spe- zialmaschine ausgewuchtet und ggf.
  • Seite 12 1.3 Warnbildzeichen / Sicherheitsauf- kleber Diese Maschine ist mit Warnbildzeichen (Sicherheitsaufkleber) der neuen Generation, gemäss ISO11684, ausgestattet, d.h. Aufkleber ”ohne Worte”. Die entsprechenden Aufkleber-Abbildungen finden Sie nachfolgend rechts neben der Erläuterung: TR1009: Abstand halten zu einer laufenden Maschine: es können Gegenstände (z.B.
  • Seite 13 VORBEREITUNG 2.1 Anbau am Traktor Der Frontmäher mit angebautem Stützbein (3) auf ebenem Flache stellen. Der Mäher kann nur an Trak- toren mit Fronthubvorrichtung der Kategorie II ange- hängt werden. Stellen Sie sicher, dass der Traktor allen gesetzlichen Anforderungen (StVZO) zum Betreiben und Ziehen dieser Maschine entspricht (siehe auch techn.
  • Seite 14 der Gelenkwelle achten, erforderlichenfalls Freilauf- gehäuse austauschen! Den Hydraulikschlauch an den Anschluss des einfach- wirkenden Ventils mit Schwimmstellung anschliessen. a) Die Maschine anheben bis der Stützfuss (3) frei vom Boden ist. b) Den Sicherungsstecker aus dem Bolzen (35) ziehen und den Bolzen (35) ganz aus den unteren Halterbo- hrungen (2) ziehen.
  • Seite 15 ANWEISUNG ZUM MÄHEN 3.1 Allgemeines Achtung: Schutzeinrichtungen vor Arbeitsbeginn prüfen und in Schutzstellung bringen. Beschädigte und ver- schlissene Schutztücher reparieren oder erneuern! Beschädigte Teile instandsetzen oder erneuern, bevor wieder mit der Maschine gearbeitet wird! Die Messerhaltebolzen der Messerhalter regel- mässig auf Verschleiss prüfen! Ausschliesslich mit Handgas arbeiten! Den Gang des Traktors wählen, bei dem die besten Stoppeln erzielt werden.
  • Seite 16 3.2 In Mähstellung bringen Achtung: Es darf niemals mit der Maschine in Transportstellung gemäht werden; schwere Schäden sind die Folge (keine Garantie)! Der Accord-Anbaubock soll senkrecht stehen (siehe 3.1). Die Höhe "B" beträgt dann ca. 90 cm. Erforderlichenfalls die Tiefenbegrenzungskette (siehe Abschnitt 6.3) auf diese Höhe einstellen.
  • Seite 17 3.4 Einstellen der Bodendruck-Aus- gleichsfedern Siehe Abschn. 5.2! 3.5 Schnitthöheneinstellung 3.5.1 Mit Ringen Die Schnitthöhe wird mittels Zwischenringen (13) eingestellt. Es sind höchstens 24 mm je Trommel möglich. Ab Werk sind zwei Ringe zu 4 mm montiert (13), 8-mm-Ringe sind als Zusatzausrüstung lieferbar, siehe Kap.
  • Seite 18 3.6.2 Aufbereitungsgrad Ausserdem können die vorderen Führungen, mit Spreizfingern, noch zusätzlich verstellt werden und so die Der Aufbereitungsgrad wird vom Futterdurchsatz bestimmt: je Ablagekorrektur verfeinern. grösser der Durchsatz um so geringer die Aufbereitung. Der Durchsatz wird durch Verstellen des Aufbereitungsblechs 3.6.4 Schwadbreite und -lage geregelt.
  • Seite 19 3.6.5 Höheneinstellung des Aufbereiters (Fin- b) Sicherstellen, dass die beiden Bohrungen zueinan- der fluchten. gerrotors) c) Die Schrauben und Muttern (31) rechts und links ein- Der Abstand der Aufbereiterfinger zu den Mähtrommeln ist drehen. an den Aufnahmepunkten (31) des Fingerrotors verstellbar. d) Die Schrauben und Muttern (32) rechts und links Über diese Einstellung kann die Übernahme des Futters durch anziehen.
  • Seite 20 NACH DER ARBEIT 4.1 In Transportstellung bringen Nach der Arbeit wird die Maschine wieder aus der Arbeitsstellung in die Transportstellung gehoben.: Achtung: Die Maschine muss still stehen, bevor sie in Transport- stellung gebracht wird! Hubzylinder (42) des Mähwerks mittels Bedienhebel druckbeaufschlagen.
  • Seite 21 WARTUNG 5.1 Allgemeines GEFAHR: Einstell-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie die Beseitigung von Störungen grundsätzlich nur bei abgeschaltetem Antrieb und stillstehendem Motor vornehmen! Sicherstellen, dass der Motor nicht unerwünscht wieder angelassen werden kann (z.B. Zündschlüssel abziehen)! Bei Arbeiten an der Maschine muss diese immer ausreichend abgestützt sein! 5.1.1 Befestigungsschrauben...
  • Seite 22 5.3 Mähklingen Dafür sorgen, dass jeder Mähteller mit zwei neuen oder in gleichem Masse abgenutzten Mähklingen des richtigen Typs ausgestattet ist: '90258700' (rechts) bzw. '90258699' (links): ein Pfeil zeigt auf jeder Klinge den Drehsinn! Die Mähklingen rechtzeitig austauschen; Klingenschlüssel (15) benutzen.
  • Seite 23 - Gelenkwelle zwischen Mäher und Aufbereiter gemäss unterer Abb. schmieren. Achtung: Die Gelenkwellenprofilrohre müssen immer gut gefet- tet sein. Dieses bei einer neuen oder überholten Ma- schine bzw. Gelenkwelle vor dem ersten Einsatz prüfen. Dann regelmässig alle 20 Arbeitsstunden schmieren. Darauf achten, dass die Gleitflächen der Schutzrohre auch immer gefettet sein! 5.5 Kettenspannung und -schmierung Die Kette kann über die Nylon-Kettenspanner nachgestellt...
  • Seite 24 Alle Messerhalter der betr. Trommel versetzen bzw. erneuern. Jetzt die Messerhalter der anderen Trommeln so umsetzen, dass die Enstellung wieder der Ausgangsstel- lung entspricht bzw. um 90° gedreht ist. Achtung: Zum Schluss IMMER prüfen, ob die Position der Klin- gen zueinander stimmt: während einer vollen Um- drehung der Trommeln darf der Abstand zwischen zwei Klingen nirgendwo weniger sein als 2 cm! Gleitteller anbauen.
  • Seite 25 5.8 Technische Daten 5.8.1 Mäher MASCHINENTYP: CMP 3001F Typenkode Arbeitsbreite 300 cm Schwadbreite (theoretisch) ca. 200 cm Gewicht (Masse) 9316 N (950 kg) Mähtrommeln Klingen 5x linksdr., 5x rechtsdr. Schmiernippel 10 (ausser Gelenkwelle) Gleitteller Schnitthöhenverstellung* 2,4 cm (mit Ringen) Antrieb: - Leistungsaufnahme, ab ca.
  • Seite 26 5.9 Anzugsmomente für metrische Schraubenverbindungen Alle Schraubenverbindungen müssen gemäss untenstehender Tabelle festgezogen werden, wenn nicht anders angegeben (z.B. in Ersatzteillisten, Anbau-Anleitung, usw.). Bei Kverneland Geldrop Maschinen ist 8.8 sowohl Standard- als auch Mindestqualität. Wenn nicht anders angegeben gilt diese Qualität (die Qualität steht meistens auf dem Schraubenkopf). Gewinde Anzugsmoment in Nm Schlüsselweite...
  • Seite 27 AUF BESTELLUNG LIEFERBAR Diese Übersicht berücksichtigt nicht, dass aufgeführ- tes Zubehör in einem bestimmten Gebiet zum serien- mässigen Lieferumfang gehören kann: Ihr Händler gibt entsprechende Auskunft! Für Einzelteile und Zusammenbau siehe Ersatzteillis- 6.1 Allgemeine Hinweise zum Bestellen von Teilen Jede Bestellung sollte folgende Angaben enthalten (siehe bebilderte Ersatzteillisten): Maschinentyp und Produkt Identifikationsnummer (PIN) oder PSN,...
  • Seite 28 6.5 Reparatursatz Schutztuch Bestellnr. ‘DM00295’ Mit diesem Satz, bestehend aus einer Tube Leim und etwas Schutzmaterial, kann der Schutz ausgebessert werden. G0202MKD3 DE24...
  • Seite 29 TABLEAU DE MATIÈRES Faucheuses ..............22 PRÉFACE ........... 2 Conditionneur............... 22 Valeurs de couples de serrage pour filetage métrique Termes et symboles............3 SI ................23 Généralités ..............3 Remarques et avis ............3 LIVRABLE SUR COMMANDE (OPTIONS) ... 24 Déclaration de conformité...
  • Seite 30 PRÉFACE Le faucheuse rotative sont exclusivement réservées aux usages courants en travaux agricoles selon la destination des faucheuses rotatives (para. 0.3). Vous trouvez les charactéristiques techniques dans le para. 5.8. Ce livret a été réalisé pour vous permettre d'obtenir les meilleurs résultats de votre machine. Avant d'employer la machine,veuillez bien prendre votre temps afin de lire attentivement et vous conformer rigoureusement aux instructions qui vous sont données.
  • Seite 31 0.1 Termes et symboles 0.1.1 Généralités Toutes les illustrations, ainsi que les caractéristiques techniques sont données sans engagement. Les données peuvent etre modifiées sans avis préalable. C'est le sens d'avancement du tracteur qui détermine le sens des indications 'gauche', 'droite', 'avant' et 'arrière'. Ceci vaut également pour la définition du sens de rotation, c'est-à-dire: - rotation à...
  • Seite 32 NL-5667KP Geldrop déclarons sous notre seule responsabilité que les produits: faucheuse à tambours CMP 3001F avec conditionneur TK 3001 PSN: voir le dos de ce manuel faisant l'objet de cette déclaration, sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées 89/392/CEE (amendée avec 91/368/CEE, 93/44/CEE et 93/68/CEE) et 98/37/CE...
  • Seite 33 SÉCURITÉ ET RESPONSABILITÉ Evitez les accidents! Ne prenez pas ces mesures à la légère! Restez vigilants! Prenez toutes les mesures nécessaires pour que le tracteur soit en conformité avec la législation en vigueur (code de la route), relative à la mise en route et à la traction de cette machine (voir aussi caractéristiques techniques)! Transmettre ces conseils à...
  • Seite 34 En transport sur route, outil relevé, le levier de commande du relevage doit être bloqué contre une descente accidentelle! La protection de la faucheuse, c'est-à-dire toiles et tôles protègent de la projection de cailloux et autres projectiles de même qu'ils empêchent l'accès aus pièces de rotation. Toutes les protections doivent être maintenues dans le meilleur état possible, et mises en place avant toute utilisation! Avant toute intervention sur la faucheuse, s'assurer que tous les éléments rotatifs sont à...
  • Seite 35 Au branchement des tuyaux sur le tracteur, faire attention que les circuits hydrauliques du tracteur et de l'appareil soient sans pression! Avant de travailler sur l'installation hydraulique, la mettre hors pression et arrêter le moteur! Le robinet de verrin hydraulique doit être fermé pendant le transport! Positioner les tuyaux de manière que les raccords restent propres! 1.1.4 Conseils pour éviter le balourd...
  • Seite 36 1.2 Responsabilité et Garantie Avant de travailler avec la machine ou d'effectuer des travaux de réglage ou d'entretien, chaque intéressé(e) devrait lire le présent livret et en observer les consignes de sécurité. Ne pas utiliser la machine à des fins autres que celles auxquelles la machine a été prévue d'après sa conception et sa construction initiales.
  • Seite 37 1.3 Étiquettes relatives à la sécurité Cette machine a été marquée avec des nouvelles étiquettes de sécurité selon ISO11684: étiquettes sans texte: TR1009: par projection de débris (pierres etc.) à Danger grande vitesse (250 à 300 km/h)! Tenez-vous à distance TR2005: ébrayer la prise de force, couper le moteur et faire en sorte que personne ne puisse le remettre en marche...
  • Seite 38 PRÉPARATION 2.1 Adaptation au tracteur Posez la faucheuse sur un sol horizontal. Atteler la fau- cheuse au rélevage à trois points. La faucheuse ne peut être attelée qu'à des tracteurs équipés d'un rélevage hydraulique 3-pts.de catégorie II. La faucheuse peut être accouplée uniquement à un triangle ‘Accord’...
  • Seite 39 a) Relever la machine jusqu'à ce que la béquille (3) soit dégagée du sol. b) Enlever la goupille élastique de l’axe (35) et retirer l’axe (35) des supports inférieurs (2). c) Retirer horizontalement la béquille (3) et la tourner de 90° vers la droite. Engager la béquille dans le cro- chet (36).
  • Seite 40 CONSEILS POUR LA COUPE 3.1 Généralités Utiliser exclusivement la manette de gaz! Choisir la vitesse du tracteur qui permet d'obtenir des chaumes uniformes! Veiller à ce que les tam- bours aient atteint le régime nécessaire avant de commencer à faucher! Renouveler les couteaux à...
  • Seite 41 3.2 Mise en position de coupe Attention: Ne jamais travailler avec la faucheuse en position de transport ce qui peut entraîner de graves dégâts (ga- rantie exclu)! Le coupleur rapide Accord doit se trouver en position verticale (voir 3.1). La hauteur "B" est alors d'env. 90 cm.
  • Seite 42 3.4 Réglage des ressorts de compensa- tion de l’appui au sol Voir le paragraphe 5.2 ! 3.5 Réglage de la hauteur de coupe 3.5.1 Réglage par bagues d’écartement La hauteur de coupe se règle à l'aide de bagues d'écartement (13). La gamme de réglage maxi par tambour est de 24 mm.
  • Seite 43 3.6.2 Intensité du conditionnement serrées à fond. L’intensité du conditionnement est déterminée par le débit du En outre on peut régler les déflecteurs avant, munis de fourrage: plus le débit est important, plus l'intensité du doigts, afin d’affiner l’étalement du fourrage sur le sol. conditionnement est faible.
  • Seite 44 3.6.5 Réglage de la hauteur du conditionneur d) Resserrer les boulons et écrous (32) à gauche et à droite. (rotor à doigts) e) Resserrer les boulons et écrous (33) à gauche et à La distance des doigts du rotor par rapport aux tambours droite.
  • Seite 45 APRÈS LE TRAVAIL 4.1 Mettre la machine en position de transport Après le travail, avant de s’engager sur la route publique il est impératif de relever la faucheuse à l’aide du relevage frontal du tracteur. Attention: Avant la mise en position de transport attendre l'arrêt des éléments mobiles de la machine! Actionner la manette de commande pour mettre sous pression le vérin hydraulique (42) de la faucheuse.
  • Seite 46 ENTRETIEN DANGER : Avant tous travaux de maintenance, d'entretien ou de nettoyage, ainsi que lors de la recherche de l'origine d'une panne ou d'un incident de fonction- nement, il faut impérativement que la prise de force soit débrayée, que le moteur soit coupé et la clé...
  • Seite 47 5.3 Couteaux S'assurer que chaque tambour de coupe est équipé de deux couteaux nouveaux ou pareillement usés. Vérifier en plus que le type correct de couteaux soit monté: '90258700' (côté droit) et '90258699' (côté gauche); le sens de rotation du couteau est indiqué...
  • Seite 48 Arbre à cardans entre faucheuse et conditionneur: voir la fig. inférieure. Attention: Vérifier régulièrement que les tubes profilés de l'arb- re à cardans soient bien graissés! Contrôler ce point avant la mise en route d'une machine neuve ou révi- sée, graisser ensuit toutes les 20 heures de travail en- viron! 5.5 Tendre et graisser le chaîne La tension de la chaîne est réglable à...
  • Seite 49 Puis déplacer les porte-couteau des autres tambours de manière à obtenir la situation de la fig. (ou porte-cou- teaux déplacés de 90°). Attention: Une fois le montage terminé s'assurer TOUJOURS du positionnement correct des couteaux: pendant une rotation totale des tambours la distance entre deux couteaux ne doit nulle part être inférieure a 2 cm! Remonter l'assiette patin.
  • Seite 50 5.8 Caractéristiques techniques 5.8.1 Faucheuses TYPE DE MACHINE: CMP 3001F Code référence du type Largeur de travail 300 cm Poids (masse) 9316 N (950 kg) Tambours de fauche Couteaux 5 pour rotation vers la gauche, 5 pour rotation vers la droite Graisseurs 10 (sans arbre à...
  • Seite 51 5.9 Valeurs de couples de serrage pour filetage métrique SI Tous les assemblages par vis doivent être serrés conformément au tableau ci-joint, sauf avis contraire (p.ex. dans les listes de pièces de rechange, etc.). Pour les machines de Kverneland Geldrop 8.8 représente à la fois le standard et la qualité minimum utilisée (généralement la qualité...
  • Seite 52 LIVRABLE SUR COMMANDE (OPTIONS) Certains des pièces mentionnées ci-dessous peuvent faire partie de l'équipement standard dans votre re- gion. Veuillez consulter votre concessionnaire. Pour les pièces de rechange et l'assemblage voir la liste de pièces de rechange. 6.1 Conseils généraux pour la commande de pièces Lors de vos commandes veuillez mentionner les données suivantes en vous référant aux diagrammes du catalogue...
  • Seite 53 6.5 Pochette de réparation pour la toile de protection Réf. no. ‘DM00295’ Cet ensemble comprend un tube de colle et un morceau de toile de protection pour réparer si nécessaire les toiles de protection. G0202MKD3 FR25...
  • Seite 55 TABLE OF CONTENTS OPTIONALS ..........24 General instructions for ordering parts....24 PREFACE ........... 2 Spacer set..............24 Used terminology and symbols ........3 Depth limiting chain..........24 General................. 3 Gradual cutting height adjustment set ....24 Remarks ................ 3 Repairkit for protection curtain ........
  • Seite 56 PREFACE This machine shall be exclusively used for the normal agricultural work as described in sect. 0.3 "Destination and intended use". The technical specification can be found in sect. 5.8 This manual has been prepared to enable you to obtain the best results from your machine under safe working conditions, so please read it carefully before you start working (see table of contents) and make sure you follow the instructions when working.
  • Seite 57 0.1 Used terminology and symbols 0.1.1 General Specifications are subject to change without previous notice. Directional indications such as 'right', 'left', 'front' and 'rear', etc. are to be interpreted when facing in direction of travel; parts are numbered from left to right. This is also the basic position for defining the direction in connexion with which: - rh (rotation) = clockwise rotation - lh (rotation) = counter or anti-clockwise rotation...
  • Seite 58 Nuenenseweg 165 NL 5667 KP Geldrop declare in sole responsibility, that the product drum mower CMP 3001F with conditioner TK 3001 (PSN: see back side of this manual) 89/392/EEC to which this certificate relates conform to the basic safety and health requirements of the Directives...
  • Seite 59 SAFETY AND LIABILITY Avoid accidents! Don't learn safety the hard way! Stay alert! Ensure the tractor complies with all legal, including traffic, requirements for working with and pulling this machine (refer to technical specification) on public roads! Pass on all safety advices also to other users! 1.1 Safety instructions drum mowers 1.1.1 General...
  • Seite 60 Always use stabilizers or check chains to prevent sideways movement of the mower, especially during transport! During road transport the three-point linkage control lever must be secured against lowering! The protection of the mower, e.g. curtains and shields, protects from flung away stones and other debris as well as pre- vents from penetrating into danger areas! Therefore all protection must be kept in optimal condition and moved into the functional position prior to starting to work! Before performing any work on the mower ensure the mowing elements have stopped all rotation, shut down the engine...
  • Seite 61 Regularly inspect hydraulic lines (hoses, tubes, connections) and renew when found defective or aged replacement parts shall at least meet the appropriate specifications of the machine manufacturer! When plugging in the hydr. quick-disconnect plug of a hose always ensure the hydr. socket is not pressurized! Before starting to perform any work at the hydraulic system, stop the tractor engine, lower the machine onto the ground and depressurize the system! The shut-off valve on the hydr.
  • Seite 62 1.3 Safety decals This machine has been marked with safety decals of the new generation (in acc. with ISO11684), i.e. without text. The decals are shown below, with its meaning! TR1009: Keep distance: objects (stones and other debris) can be flung away at very high speed (250 - 300 km/h; 155 - 190 mph)! TR2005: Stop the engine and ensure it cannot be re-started...
  • Seite 63 PREPARATION 2.1 Adaptation to the tractor Ensure the mower is placed on flat ground. Attach the mower in the 3-pt front linkage of the tractor. The mower can be hitched onto tractors with cat. II linkage only. Choose a tractor suitable of transporting and working with this machine! Attacht the mower onto the 3-pt front linkage.
  • Seite 64 a) Lift machine till jack stand (3) comes free of ground. b) Pull spring clip out of pin (35), remove pin (35) from lower supports (2). c) Pull out the jack stand (3) horizontally. Turn the jack stand 90° to the right. Then lay jack stand at hook (36). d) Slide the pin (35) through the hole of the upper sup- ports, then safety by the spring clip.
  • Seite 65 MOWING INSTRUCTIONS 3.1 General Attention: Check protection prior to commencing work and ensure it is in protective position. Repair or renew damaged protection! Repair or renew damaged parts prior to start or continue working with the machine! Regularly check blade holder pins for deteriora- tion / wear! Always work using manual throttle control! Select a gear which allows an even stubble to be left.
  • Seite 66 3.2 Moving the mower into working position Attention: Never mow with the mowing unit in (near) transport position, this causes severe damages to the machine (excluding any warranty)! Adjust the Accord quick hitch frame vertically (see 3.1). If necessary correct this height using the 3-pt front link- age! If desired you can limit this position using the optional depth limiting chain (see 6.3).
  • Seite 67 3.4 Adjustment of ground pressure compensation springs See sect. 5.2. 3.5 Cutting height adjustment 3.5.1 Height adjustment with spacers The cutting height is adjusted by adding / removing spacers (13). A maximum of 24 mm (0.94 in) per drum is possible. In the factory two 4-mm-rings (13) are installed, a set of 8-mm-rings can be ordered as option (see 6.2).
  • Seite 68 3.6.2 Conditioning effect 3.6.4 Swath width and position The conditioning effect is determined by the crop quantity Prior to mowing for making a swath remove outer spreading passing through: a larger quantity gives less conditioning fingers. The width of the swath can be adjusted by means of effect.
  • Seite 69 3.6.5 Height adjustment conditioning fingers c)Mount bolts and nuts (31) on the left and on the right. d) Tighten bolts and nuts (32) on the left and on the The height of the conditioning fingers relative to the knife right. plates can be set at the conditioner mounting points (31).
  • Seite 70 AFTER WORK 4.1 Moving the mower into transport position After termination of the work the mower must be lifted up in front of the tractor in order to allow transportation on public roads. Attention: Ensure the machine has completely stopped any ro- tation prior to commencing the folding up procedure! Pressurize lifting cylinder (42) through control lever.
  • Seite 71 MAINTENANCE 5.1 General DANGER: Do not work with and/or at any operating machine, ensure drive is disconnected and engine is stopped (prevent unwanted engine restart e.g. through removing of key)! Use the appropiate tooling! Adequately support a lifted machine! the cock of the lifting cylinder! Close 5.1.1 Attaching elements...
  • Seite 72 5.3 Blades Ensure every skirt is equipped with two new or equally worn blades of the correct type: '90258700' (rh) and '90258699' (lh): an arrow on each blade shows the direction of rotation! When one blade edge is worn, blades can be fitted upside down to the same drum.
  • Seite 73 Drive shaft between angle gear box and conditioner in acc. with lower fig. Attention: Ensure profile tubes of pto drive shafts are well greased at all times! Check a new or repaired ma- chine and/or drive shaft prior to first run and then every 20 working hours! Also ensure sliding surfaces of the protection tubes are greased!
  • Seite 74 Attention: ALWAYS recheck new position by rotating the drums: the minimum distance between two blades that may occur is 2 cm (4/5 in)! Install skid saucer. 5.7 Shearbolt overload protection of the conditioner If a blockage occurs in the conditioner area, shearbolt (28) of the chain drive will break causing the drive system to stop.
  • Seite 75 5.8 Technical specification 5.8.1 Mower MACHINE TYPE CMP 3001F Type code Working width 300 cm (8’6”) Weight (mass) 9316 N (950 kg; 2094 lb) Mowing drums Blades 5x ccw, 5x cw Grease nipples 10 (excl. drive shafts) Skid discs Cutting height adjustment range*...
  • Seite 76 5.9 Torque values for international metric thread joints All bolted joints on this machine must be torqued in accordance with the values given in this table below unless indicated otherwise (e.g. in Parts List or Installation Instruction, etc.) On all Kverneland Geldrop machines 8.8 is both standard and minimum quality used. If not indicated anyhow use this quality for determination of torque (in most cases the quality can be found on the head of the respective bolt).
  • Seite 77 5.10 Conversion table for units of measurement SI-units have been printed in italic characters Length 1000 mm 39 3/8 in 3.2809 ft 1 mm 0.03937 in 5/128 in 1 km 3280.9 ft 0.6214 mi 0.5396 NM 1 mi 1.6093 km 1609.3 m 1 NM 1.8532 km...
  • Seite 78 OPTIONALS Parts listed below can be standard equipment in your ar- ea: contact your dealer. stall in accordance with the assembly/installation in- structions of the respective option. For spare parts see IPL. 6.1 General instructions for ordering parts Your order for parts should contain the following information: machine type and product series number (PSN) or the product identification no.
  • Seite 79 INHOUDSOPGAVE VOORWOORD ..........6 Gebruikte tekens en uitdrukkingen........7 Algemeen ................7 Opmerkingen................ 7 EEG OVEREENKOMSTIGHEIDSVERKLARING....8 Bestemming van de front-trommelmaaier ......8 VEILIGHEID EN AANSPRAKELIJKHEID ....9 Veiligheidsvoorschriften voor trommelmaaiers ....9 Algemeen................ 9 Aandrijving d.m.v. aftakas en koppelas....10 Hydraulisch systeem............
  • Seite 80 VOORWOORD Deze maaier is uitsluitend voor het normale landbouwwerk bestemd, zoals beschreven in "Bestemming van de trommelmaaier" (par. 0.3). De techn. gegevens vindt u in par. 5.8. Bestudeer de gebruikshandleiding grondig voordat u met de machine gaat maaien en volg alle gegeven aanwijzingen stipt op. Alle veiligheidsstickers met verklaring staan in par.
  • Seite 81 0.1 Gebruikte tekens en uitdrukkingen 0.1.1 Algemeen Alle afbeeldingen, afmetingen en gewichten zijn vrijblijvend. De in de tekst gebruikte richtingaanduidingen, zoals 'rechts', 'links', 'voor' en 'achter', zijn steeds in rijrichting van de trek- ker bedoeld. Dit geldt ook voor het bepalen van draairichting, waarbij: - rechts(draaiend) = draaiend met de wijzers van de klok mee;...
  • Seite 82 NL 5667 KP Geldrop verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product front-trommelmaaier CMP 3001F met kneuzer TK 3001 PSN: zie achterzijde van dit boek waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen of normatieve document(en)
  • Seite 83 VEILIGHEID EN AANSPRAKELIJKHEID GEVAAR: Bestudeer deze gebruikshandleiding, voordat de machine in gebruik wordt genomen en volg de aanwijzingen ervan stipt op! Geef alle veiligheidsadviezen, enz. ook door aan andere (mede)gebruikers! Zorg ervoor dat de trekker geschikt (zie Voertuigreglement) is voor het rijden en werken met deze machine (zie techn.
  • Seite 84 Houd bij het nemen van bochten rekening met de grotere breedte/lengte (draaicirkel) en/of grote massa(traagheid) van de machine! Werk alleen met machines indien de bescherming compleet en intact is en in de functionele stand staat! Er mag zich niemand binnen werk- en gevarenbereik van de maaier ophouden! Houd voldoende afstand tot de, onzicht- bare, messen van een draaiende machine! Verblijf niet binnen de draai- of zwaaicirkel van de maaier! Zet de machine helemaal neer alvorens de trekker te verlaten! Zet de motor af, verwijder de contactsleutel resp.
  • Seite 85 GEVAAR: Na uitschakelen van de aftakas bestaat er gevaar door uitdraaien van de machine vanwege de massatraagheid! De snel draaiende messen zijn onzichtbaar: blijf dus uit de buurt van de maaier! Pas als alles stil staat mag er aan worden gewerkt! Machines, die door middel van een koppelas worden aangedreven, alsmede de koppelas zelf, uitsluitend reinigen, sme- ren of afstellen nadat de aftakas is uitgeschakeld, de motor is afgezet en ervoor is gezorgd, dat de motor niet ongewenst kan worden gestart (b.v.
  • Seite 86 1.2 Aansprakelijkheid en garantie Alle personen die deze machine gebruiken en/of er aan werken (afstellen, onderhoud) moeten deze gebruikshandleiding ter voorkoming van gevaar lezen en de gegeven aanwijzingen opvolgen. De machine mag bovendien uitsluitend voor het voorbestemde voorgeschreven werk worden gebruikt, wat ook inhoudt: Er mag uitsluitend volgens de aanwijzingen en binnen de functionele begrenzingen (b.v.
  • Seite 87 1.3 Gevaar en veiligheidsstickers Op deze machine zit een aantal veiligheidsstickers van de nieuwe generatie (= zonder tekst volgens ISO11684). Deze stickers zijn hier afgebeeld en hebben de volgende betekenis: TR1009: Houd afstand: er kunnen voorwerpen (stenen, enz.) met hoge snelheid (250 - 300 km/h) worden weggeslingerd! TR2005: Stop de motor en verhinder opnieuw starten zolang er aan de machine wordt gewerkt!
  • Seite 88 VOORBEREIDING 2.1 Bevestiging aan de trekker Zorg ervoor dat de frontmaaier op een vlakke onder- grond staat. Kies een trekker die geschikt is om deze machine te transporteren en om ermee te werken! De maaier kan alleen aan trekkers met cat. II-fronthefinrich- ting worden bevestigd.
  • Seite 89 Hydraulische slang aan het enkelwerkend kleppenblok met zweefstand aansluiten. a) Hef de maaier tot de steunpoot (3) van de grond vrij b) Borgveer uit de pen (35) trekken en dan die pen uit het onderste steungat (2) verwijderen. c) Trek de steunpoot (3) horizontaal uit. Draai de steun- poot 90°...
  • Seite 90 AANWIJZINGEN VOOR HET MAAIEN 3.1 Algemene aanwijzingen Attentie: Controleer de bescherming regelmatig en zorg dat ze gedurende het werk in de functionele stand staat! Vernieuw/repareer kapotte / beschadigde delen vóór er (weer) met de machine wordt gewerkt! Controleer regelmatig de slijtage van de stalen pennen op de meshouders! Werk uitsluitend met handgas! Kies de rijsnelheid, waarbij de beste stoppel wordt ver-...
  • Seite 91 3.2 In maaistand brengen Attentie: Maai nooit met de machine in transportstand: de ma- chine wordt dan zwaar beschadigd (géén garantie)! Stel de Accordbok verticaal af (zie 3.1). Corrigeer deze hoogte met de frontdriepuntshef! Indien gewenst deze hoogte m.b.v. de dieptebegrenzingskettingen (optie, zie 6.3) begrenzen.
  • Seite 92 3.4 Afstellen bodemdruk-compensatie- veren Zie par. 5.2. 3.5 Maaihoogteverstelling 3.5.1 Maaihoogteverstelling met ringen De maaihoogte wordt m.b.v. ringen (13) afgesteld. Maximaal 24 mm is per steunschotel mogelijk. Af fabriek zijn 2 ringen van 4 mm gemonteerd, 8-mm-ringen zijn als set op bestelling leverbaar (zie 6.2).
  • Seite 93 3.6.2 Regelen van de kneusintensiteit 3.6.4 Zwadbreedte en -positie De kneusintensiteit wordt bepaald door de grootte van de De breedte van het zwad kan d.m.v. de zwaddeuren (links doorvoer voor het gewas; met andere woorden hoe groter en rechts) worden afgesteld. Stel een zwaddeur (18) als de doorvoer des te minder, hoe kleiner de doorvoer des te volgt af: meer wordt het gewas gekneusd.
  • Seite 94 3.6.5 Hoogteafstelling kneusvingers d) Draai aan linker- en rechterzijde bout en moer (32) weer vast. De hoogte van de kneusvingers ten opzichte van de e) Draai aan linker- en rechterzijde bout en moer (33) mesplaten kan bij de kneuzerbevestigingen (31) worden weer vast.
  • Seite 95 NA HET WERK 4.1 In transportstand brengen Na het werk wordt de machine voor transport met de bedienhendel voor de hydrauliek en vervolgens met frontdriepuntshef in transportstand geheven. Attentie: De machine moet helemaal stil staan voordat u met heffen begint! Zet d.m.v.
  • Seite 96 ONDERHOUD 5.1 Algemene instructies GEVAAR: Verricht alleen instel- of onderhoudswerkzaamhe- den met uitgeschakelde aandrijving en trekkermo- tor. Voorkom dat de motor per ongeluk gestart kan worden, b.v. door de sleutel uit het contactslot te nemen! Zorg ervoor dat de machine altijd voldoende is afgesteund bij het verrichten van onderhouds- werkzaamheden! 5.1.1...
  • Seite 97 5.3 Messen Zorg dat iedere trommel is voorzien van twee nieuwe of in gelijke mate afgesleten messen van het juiste type: '90258700' (rechts) en '90258699' (links): let op de pijl! Verwissel messen tijdig, gebruik de meegeleverde messleutel (15). Een eenzijdig versleten mes kan worden omgedraaid en weer op dezelfde plaats worden gemonteerd.
  • Seite 98 koppelas tussen maaier en kneuzer: zie onderste fig. Attentie: De profielbuizen van de koppelas moeten steeds in- gevet zijn. Controleer dit bij een nieuwe of gerepa- reerde machine of koppelas vóór het eerste gebruik, daarna regelmatig om de 20 werkuren smeren! Let erop, dat de glijvlakken van de beschermbuizen ook steeds zijn ingevet! 5.5 Spanning en smering ketting...
  • Seite 99 Verplaats nu de meshouders op de andere trommels zo, dat de eindstand weer volgens de basisfig. is (of alle- maal 90° gedraaid). Attentie: Controleer altijd of de stand van de messen t.o.v. el- kaar klopt: gedurende één omwenteling mag de af- stand tussen twee messen nergens minder zijn dan 2 cm! Monteer de steunschotel weer.
  • Seite 100 5.8 Technische gegevens 5.8.1 Maaier MACHINETYPE CMP 3001F Typecode Werkbreedte 300 cm Gewicht (massa) 9316 N (950 kg) Maaitrommels Messen 5x linksdr., 5 rechtsdr. Smeernippels 10 (excl. koppelas) Steunschotels Maaihoogteverstelling (std)* 3x 8 mm met verhogingsringen Aandrijving: - benodigd vermogen...
  • Seite 101 5.9 Aanhaalmomenten voor metrische schroefdraad Indien niet anders is aangegeven (b.v. in onderdelenlijst of montage-instructie) moeten alle schroefverbindingen aan de machine volgens onderstaande tabel worden vastgezet. De bevestigingsmaterialen die Kverneland Geldrop standaard minimaal gebruikt zijn van de kwaliteit 8.8. De kwaliteit staat meestal op de boutkop.
  • Seite 102 OP BESTELLING LEVERBAAR Dit overzicht sluit niet uit dat bepaalde op bestelling leverbare delen in uw gebied standaard bij de ma- chine worden geleverd; raadpleeg uw dealer. Zie onderdelenboek voor details! 6.1 Algemene aanwijzingen voor het bestellen van delen Uw bestelling voor onderdelen moet de volgende gegevens bevatten: machinetype en Prod.
  • Seite 103 6.5 Reparatieset schermdoek bestelnr. ‘DM00295’ Met deze set, bestaande uit een tube lijm en wat schermdoek, kan de bescherming worden gerepareerd. G0202MKD3 NL29...
  • Seite 104 G0202MKD3 NL30...
  • Seite 106 Gültig ab Produkt Identifikations Nr. (PIN): MD000004 À partir du no. d’identité du produit (PIN): KD000004 Effective from product identification no. (PIN): Vanaf product identificatie nr. (PIN): printed 2002-02-20 Kverneland © Vicon is a brand of the Kverneland group G0202MKD(3)

Diese Anleitung auch für:

Tk 3001