Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

EN
EN
IT IT IT
FR
FR
DE
DE
ES
ES
PT
PT
Compliant with new European Regulation
Conforme al nuovo regolamento europeo
NL
NL
Conforme à la nouvelle réglementation européenne
(EU) 2016/425
SV
SV
SET FERRATA KINETIC
NO
NO
FI FI FI
0123
RO
RO
PL
PL
CS
CS
SK
SK
SL
SL
HR
HR
RU
RU
TR
TR
ZH
ZH
STANDARD
EN 958:2017
JA
JA
KO
KO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CAMP KINETIC

  • Seite 1 IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 SET FERRATA KINETIC FI FI FI 0123 STANDARD EN 958:2017...
  • Seite 2 Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme contrôlant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123 0123 Notified body intervening for the EU type examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame UE del tipo: Organisme notifié...
  • Seite 3 MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - MARCAÇÃO - AANDUIDING - MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - MARCAJUL - OZNACZENIA - 标 OZNAČENÍ - OZNAČENIE - OZNAKA - OZNAČAVANJE - МАРКИРОВКА - MARKALAMA - 记 - 規格適合 - 마킹 _______________________________________________________ NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE - NOMENKLATUR - NOMENCLATURA - NOMENCLATURA - TERMINOLOGIE - KOMPONENTFÖRTECKNING - BETEGNELSER - OSALUETTELO - NOMENCLATURA - NAZEWNICTWO - SEZNAM ČÁSTÍ...
  • Seite 4 MARKING - MARCATURA - MARQUAGES Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Reference or name of the product - Referenza o nome del prodotto - Référence ou nom du produit Suitable norm and year of publication - Norma di riferimento e anno di pubblicazione - Norme de référence et année de publication Quality label of the UIAA (= International Mountaineering and Climbing Federation)
  • Seite 5 30 9 0123 EN 362:2004/T Ref.0995 EN 12275:2013 UIAA 01 19 0123 EN 958: 0123 2017 KINETIC Ref.2742 Batch # 01 18 Serial # 0001 S.p.a. Via Roma 23, Premana (LC) Italy Made in China > 40 kg < 120 kg...
  • Seite 6 NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE Set ferrata Set ferrata Set ferrata [1] Energy absorber [1] Assorbitore di energia [1] Absorbeur d'énergie [2] Attachment loop to the [2] Fettuccia di collegamento [2] Sangle d'attache au harnais [3] Anneau de repos harness all'imbragatura [3] Resting loop [3] Anello di riposo...
  • Seite 7 Kinetic [10] [10]...
  • Seite 8 Fig. UIAA Abb. ICARUS NOMAD HERCULES HORAI Fig. - Abb. 1 - 2 - 3 - 4 - 8 - 9...
  • Seite 9 EN 958: 2017...
  • Seite 13 (EN 12275)
  • Seite 16 The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P.
  • Seite 17 Carabiners: carabiners must be used as shown in chart A and fig.5-6. For Kinetic, the assembling of O-Ring rubbers is shown in fig.7. Warning: certain situations may reduce the strength of the carabiners (fig.6b).
  • Seite 18 In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE è scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese in cui il prodotto è venduto.
  • Seite 19 La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività per cui è...
  • Seite 20 Moschettone: I moschettoni devono essere utilizzati come indicato in tabella A e fig. 5-6. Per il Kinetic, l'assemblaggio dell'O-Ring è descritto in fig.7. Attenzione: alcune situazioni possono ridurre la resistenza del moschettone (fig.6b).
  • Seite 21 RESPONSABILITÉ La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP modifié. Il est de la responsabilité de...
  • Seite 22 Mousqueton: Les mousquetons doivent être utilisés comme indiqué (tableau A) et fig. 5 & 6. Pour la Kinetic, la mise en place du O-Ring est décrite fig.7. Attention: certaines situations peuvent réduire la résistance du mousqueton (fig.6b).
  • Seite 23 lentement pour neutraliser l'effet du ressort. • mauvais fonctionnement du dispositif complet de verrouillage du doigt [8]. Un verrouillage partiel n'est pas acceptable. Dans certains milieux agressifs (boue, sable, glace, eau sale, …), le verrouillage automatique peut ne plus fonctionner. Si un de ces défauts apparaît, après nettoyage, lubrifier le mécanisme du doigt avec un lubrifiant à...
  • Seite 24 Die Aktiengesellschaft C.A.M.P. spa und die Wiederverkäufer haften nicht für Schäden, Verletzungen oder tödliche Unfälle, die auf unsachgemäße Anwendung oder auf die Verwendung von abgeänderten Produkt der Marke CAMP zurückzuführen sind. Es obliegt der Verantwortung des Benutzers bzw. der Benutzerin, sich anhand der Gebrauchsanweisung mit den C.A.M.P.
  • Seite 25 Sicherheitsbedingungen zu Ende zu bringen muss der Benutzer eine andere Klettersteigausstattung verwenden oder in einer Seilschaft abgesichert werden. Karabiner: Die Karabiner müssen wie in Tabelle A und Abb. 5-6 angezeigt eingesetzt werden. Für Kinetic wird die Montage des O-Rings in Abb.7 beschrieben. Achtung: gewisse Situationen können die Bruchfestigkeit des Karabiners beeinträchtigen (fig.6b).
  • Seite 26 • das Nicht-Zurückprallen des Schnappers [8] am Karabinerkörper [7] beim Schließen. Während der Kontrolle muss der Schnapper [8] langsam losgelassen werden, um die Federkraft zu neutralisieren. • Fehlerhaftes oder unvollständiges Funktionieren des Schließmechanismus des Schnappers. Ein Karabiner, der nur teilweise verriegelt werden kann, darf nicht benutzt werden. Das automatische Schließen muss vollständig und ohne Einwirkung von außen erfolgen.
  • Seite 27 Lea, entiende y conserve estas instrucciones. En caso de pérdida, puede descargarlas en el sitio web www.camp.it. La declaración de conformidad UE se puede descargar de esta página web. El distribuidor debe proporcionar el manual de información en la lengua del país en que se ha vendido el producto.
  • Seite 28 La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P. spa, de que lo utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseñado y de que aplica todas las medidas de seguridad.
  • Seite 29 Mosquetón: Los mosquetones se deben utilizar como se indica en la tabla A y en la fig. 5-6. Para el Kinetic, el ensamblaje de la junta tórica se describe en la fig.7. Atención: algunas situaciones pueden reducir la resistencia del conector (fig.6b).
  • Seite 30 • juego o desengaste del eje de rotación del gatillo [10] • desgaste generalizado del cuerpo [7] del conector: aquel que produzca una reducción significativa de la sección del conector o que sea mas profundo de 1 mm • presencia de grietas, en particular, en el eje de rotación del gatillo [10] Si el producto o alguno de sus componentes presentan signos de desgaste o defectos, o se duda de que los posea, debe ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido daños no visibles a simple vista.
  • Seite 31 útil: é importante ler e conservar as presentes instruções. Em caso de perda, as instruções podem ser baixadas através do site www.camp.it. A declaração de conformidade UE pode ser descarregada através deste sítio. O revendedor deve fornecer o manual de instruções no idioma do país onde o produto é vendido.
  • Seite 32 Gancho: Os mosquetões deverão ser utilizados como indicado na tabela A e fig. 5-6. Para o Kinetic, a montagem do O-Ring encontra-se descrita na fig.7. Atenção: algumas situações podem diminuir a resistência do gancho (fig.6b).
  • Seite 33 VERIFICAÇÕES Assegurar-se que o absorvente de energia [1] na configuração original da maneira indicada na fig.10. Durante a utilização, evitar contatos do cordão com beiras afiadas para evitar grandes perdas de resistência ou até cortes. A umidade, o congelamento, a exposição a raios UV e o envelhecimento causado pela utilização também diminuem a resistência do cordão.
  • Seite 34 produto, e que sejam registrados os resultados na ficha de vida útil do produto. Porém, os seguintes fatores podem reduzir a vida do produto: uso intenso, danos a componentes do produto, contatos com substâncias químicas, temperaturas elevadas, abrasões, cortes, colisões violentas, erros durante o uso e na conservação.
  • Seite 35 De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd.
  • Seite 36 Karabijnhaak: De karabijnhaken moeten gebruikt worden zoals aangeduid in de tabel A en fig. 5-6. Voor de Kinetic, is de montage van de O-ring beschreven in fig.7. Attentie: sommige situaties kunnen de weerstand van de karabijnhaak verminderen (fig.6b).
  • Seite 37 REVISIE In aanvulling op de normale inspecties die verplicht zijn voor, gedurende en na elk gebruik, moet dit product iedere 12 maanden onderzocht worden door een vakkundig persoon, vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product; deze datum en die van de volgende controles moeten op de onderhoudskaart van het product worden aangetekend: bewaar de documentatie voor controle en raadpleging gedurende de volledige levensduur van het product.
  • Seite 38 Läs igenom och förvara instruktionerna. Ifall instruktionerna kommer bort kan man även ladda ner dem från sajten www.camp.it. EU-försäkran om överensstämmelse kan laddas ner från denna hemsidq. Återförsäljaren ska förse bruksanvisningen på det språk, som talas i det land där produkten är till försäljning.
  • Seite 39 Bolaget C.A.M.P. spa eller dess återförsäljare kommer inte att kunna hållas som ansvariga för sakskador, personskador eller dödliga skador som orsakats av en oriktig användning eller av en ändrad CAMP-produkt. Det är användarens ansvar att se till att han förstår och följer instruktionerna för en korrekt och säker användning av alla produkter som tillhandahålls av eller via C.A.M.P.
  • Seite 40 Karbinhake: Karbinhakarna ska användas så som anges i tabell A och fig. 5-6. För Kinetic, beskrivs monteringen av O-Ringen i fig.7. Varning: vissa situationer kan försämra hakens motstånd (bild 6b). KONTROLL Kontrollera att falldämparen [1] befinner sig i originalkonfigurering så som visas på bild 10.
  • Seite 41 å tilby pålitelige og sikre produkter. I instruksjonene forklares det hvordan produktet skal brukes riktig gjennom hele dets levetid. Les og ta vare på instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned på www.camp.it. EU samsvarserklæring kan lastes ned fra denne hjemmesiden. Forhandleren...
  • Seite 42 Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
  • Seite 43 øyeblikkelig destrueres slik at det ikke lenger kan brukes. For å avslutte via ferrata i sikkerhet, må brukeren benytte seg av et annet ferratasett, eller sikre seg med tau. Karabiner: Karabinerne skal brukes som vist i tabell A og fig.5-6. Når det gjelder Kinetic, er monteringen av 'O-ringen beskrevet i fig.7. Viktig: enkelte situasjoner kan redusere koplingsinnretningens motstandskraft (fig.6b).
  • Seite 44 LEVETID Tekstildeler: Disse delene har en levetid på 10 år fra første gang produktet tas i bruk. Selv ved riktig oppbevaring er levetiden allikevel maks 12 år etter produksjonsdato (f.eks. hvis produksjonsåret er 2018, har produktet en levetid til slutten av 2030). Karabinen: Har produktet en ubegrenset levetid.
  • Seite 45 C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
  • Seite 46 TUOTEKOHTAISTA TIETOA KÄYTTÖOHJEET Tuote on tarkoitettu korkealta putoamiselta suojaavaksi laitteeksi via ferrata –järjestelmässä rajoittamalla käyttäjälle välittyvää iskuvoimaa. Käyttö: Tämä tuote on valmistettu käytettäväksi nykäyksenvaimentimena via ferrata -järjestelmissä käyttäjien toimesta joiden kokonaispaino on välillä 40 kg ilman varustuksia ja 120 kg varustuksilla. Vapaa putoamiskorkeus ei saa ylittää 5 metriä, jotta iskuvoima saadaan säilymään alle 350 daN (≈...
  • Seite 47 varten ja viitteenä tuotteen koko käyttöiän ajan. Tarkista tuotteen merkintöjen lukukelpoisuus. Jos tuotteessa esiintyy yksikään seuraavista vioista, via ferrata -setti on otettava pois käytöstä: • nauhoissa esiintyy viiltoja ja/tai palamisen merkkejä • tikkauksissa esiintyy viiltoja ja/tai palamisen merkkejä • nykäyksenvaimentimen kytkeytyminen [1] (kuva 9) Jos tuotteessa esiintyy yksikään seuraavista vioista, via ferrata -setti on otettava pois käytöstä: •...
  • Seite 48 înțelegeți și păstrați aceste instrucțiuni. În caz de pierdere, instrucțiunile pot fi descărcate de pe www.camp.it. Declaraţia de conformitate UE poate fi descărcată de pe acest site. Vânzătorul trebuie să furnizeze manualul de instrucţiuni în limba ţării în care este vândut produsul.
  • Seite 49 Via Ferrata sau să continue asigurându-se în coardă. Carabinieră: Carabinierele trebuie să fie utilizate conform indicaţiilor din tabelul A şi fig. 5-6. Pentru Kinetic, asamblarea O-Ring-ului este descrisă în fig.7. Atenţie: anumite situaţii pot reduce rezistenţa conectorului (fig.6b).
  • Seite 50 rezistenţa chingii. O carabină pierde mai mult de jumătate din rezistenţa sa atunci când clapeta este deschisă (a se vedea tabelul A). Este deci oportun să controlaţi înainte de utilizare dacă clapeta funcţionează în mod corect: • dacă clapeta [8] se întoarce pe corpul [7] al carabinei în momentul închiderii. În timpul controlului, clapeta [8] trebuie să...
  • Seite 51 żywotności: niniejszą instrukcję należy przeczytać ze zrozumieniem i zachować. W przypadku zgubienia instrukcji, można ją pobrać ze strony www.camp.it. Deklarację zgodności WE można pobrać z tej samej strony. Sprzedawca jest zobowiązany dostarczyć instrukcję użycia w języku kraju, w którym wyrób jest sprzedawany.
  • Seite 52 umożliwia poznania technik wspinaczkowych, alpinistycznych ani jakiegokolwiek innego związanego z nimi sportu: aby móc korzystać z tego sprzętu, należy wcześniej przejść odpowiednie szkolenia. Wspinaczka, oraz wszelkie inne sporty, do których uprawiania może być użyty ten produkt, są potencjalnie niebezpieczne. Nieprawidłowy wybór lub użycie, lub też nieprawidłowa konserwacja wyrobu, mogą spowodować uszkodzenia, poważne obrażenia lub śmierć.
  • Seite 53 Karabinek: Karabinki należy stosować w sposób przedstawiony w tabeli A i na rys. 5-6. Dla Kinetic, mocowanie O-ringu przedstawione jest na rys. 7. Uwaga: w niektórych sytuacjach wytrzymałość karabinka może ulec zmniejszeniu (rys.6b).
  • Seite 54 W przypadku którejś z poniższych wad, karabinek nie nadaje się do dalszego użytku: • korozja powodująca silne zmiany na powierzchni metalu (które nie znikają przy lekkim potarciu papierem ściernym) • luz lub wypadanie nitu ramienia [8] karabinka • nieprawidłowe zaczepianie się zamka [8] na korpusie [7] karabinka •...
  • Seite 55 životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně stáhnout návod k použití výrobku z webu www.camp.it. Prohlášení o shodě EU lze stáhnout z těchto stránek. Prodejce musí poskytnout návod k použití výrobku v jazyce země, ve které je výrobek prodáván.
  • Seite 56 Pro bezpečné ukončení ferratové cesty se musí uživatel vybavit další ferratovou sadou , nebo postupovat zabezpečený ve skupině. Karabina: Karabinky se musí používat, jak je znázorněno v tabulce A a obr. 5-6. Pro Kinetic, je montáž O-Ringu popsaná na obr.7. Pozor: některé situace mohou snížit odolnost konektoru (obr.6b).
  • Seite 57 • nesprávná a neúplná funkce mechanizmu uzavírání páky [8]. Karabina s částečným zajištěním nesmí být použita. Automatické uzavírání musí být provedeno kompletně bez vnější pomoci. V některých agresivních prostředích (jako bláto, písek, barva, led, špinavá voda...), může automatické zajištění fungovat nesprávně. Objevíli se některá...
  • Seite 58 životnosti. Je nutné prečítať si, porozumieť a uchovať tieto pokyny. V prípade straty si pokyny môžete stiahnuť zo stránky www.camp.it. Vyhlásenie o zhode EÚ možno stiahnuť z tejto stránky. Distribútor musí poskytnúť pokyny v jazyku krajiny, v ktorej je výrobok predávaný.
  • Seite 59 tomto mieste vymenovať a ani si ich predstaviť. Podľa možností je treba považovať tento výrobok za vec osobnej potreby. ÚDRŽBA Čistenie textilných a plastových častí: umývajte ich výlučne sladkou vodou s neutrálnym mydlovým prípravkom (maximálna teplota 30°C) a nechajte voľne vysušiť, ďaleko od priamych zdrojov tepla. Čistenie kovových častí: umyte ich sladkou vodou a nechajte vysušiť.
  • Seite 60 Karabina: Karabíny sa musia používať ako je to uvedené v tabuľke A a na obr. 5-6. Montáž O-krúžku pre model Kinetic je znázornená na obr. 7. Pozor: niektoré situácie môžu spôsobiť zníženie pevnosti konektora (obr. 6b).
  • Seite 61 byť dlhšia ako 12 rokov od roku výroby (napr. pri roku výroby 2018 životnosť výrobku končí na konci roka 2030). Karabína: Životnosť výrobku je neobmedzená. Časti z textílií a karabína: Životnosťou sa rozumie životnosť výrobku bez príčin, ktoré ho odstavia z používania pod podmienkou uskutočňovania pravidelných kontrol najmenej raz za 12 mesiacov od dátumu prvého použitia výrobku a zaznamenania výsledkov do záznamu kontrol.
  • Seite 62 življenjske dobe. Zato ta navodila preberite in shranite. Če jih izgubite, jih lahko snamete s spletnega mesta www.camp.it. Izjavo EU o skladnosti je mogoče prenesti s te spletne strani. Preprodajalec je dolžan izročiti navodila za uporabo v jeziku države, v kateri se izdelek proda.
  • Seite 63 Vponka: Vponke je treba uporabljati tako, kot je navedeno v tabeli A in na sliki 5-6. Za proizvod Kinetic je montaža O- Ringa opisana na sliki 7. Pazite: nekateri položaji lahko zmanjšajo vzdržljivost vponke (slika 6b).
  • Seite 64 Če je ugotovljena katera izmed naslednjih pomanjkljivosti, veznega elementa ne smete več uporabljati: • korozija, ki resno poškoduje površinsko plast kovine (ne izgine po lahnem drgnjenju s steklenim papirjem) • premikanje ali izstopanje kovice vrat [8] vponke • nepravilen priklop vrat [8] na telo [7] vponke •...
  • Seite 65 životnog vijeka: pročitajte ih s razumijevanjem i sačuvajte. U slučaju da izgubite upute, možete ih preuzeti na internet stranicama www.camp.it. EU izjavu o sukladnosti moguće je preuzeti na istim internet stranicama. Prodavatelj je dužan isporučiti upute na jeziku zemlje u kojoj se proizvod prodaje.
  • Seite 66 Karabiner: karabineri se moraju koristiti prema naznakama u tablici A i na slikama 5-6. Za Kinetic, sastavljanje O- prstena opisano je na sl. 7. Pozor: određene situacije mogu smanjiti otpornost karabinera (sl. 6b).
  • Seite 67 podmazivanje. Napomena: čišćenje i podmazivanje preporučuje se nakon svake uporabe u morskoj okolini. U slučaju neispravnosti i nakon podmazivanja, karabiner treba staviti izvan uporabe. TEHNIČKI PREGLED Osim redovne vizualne kontrole koja se vrši prije, tijekom i nakon svake uporabe, proizvod mora biti pregledan od strane stručne osobe svakih 12 mjeseci, počev od datuma prve uporabe.
  • Seite 68 Эти инструкции информируют вас о правильном использовании изделия в течение всего срока его службы. Ознакомьтесь, поймите и сохраните данное руководство. Если вы потеряли инструкции, вы можете скачать их с веб-сайта www.camp-russia.ru. Сертификаты соответствия стандартам вы можете также скачать на нашем сайте. При розничной продаже должны предоставляться инструкции по эксплуатации на языке страны, в...
  • Seite 69 Компания C.A.M.P. spa или дистрибьютор не несет никакой ответственности за причинение ущерба, травмы или смерть в результате неправильного использования или изменений (самостоятельной модификации) продукции компании CAMP. Обязанностями самого пользователя всегда является: понимание и соблюдение инструкций по правильному и безопасному использованию любого из продуктов компании САМР;...
  • Seite 70 закончить виа-феррата маршрут безопасно, используйте другой комплект или страхуйтесь при помощи веревки. Карабины: карабины должны использоваться, как показано в таблице А и рис.5-6. Для модели Kinetic на рис.7 показана сборка резинок O-Ring. Внимание: в некоторых ситуациях прочность карабинов может уменьшаться...
  • Seite 71 использовании; истирание и трещины на корпусе; неправильное хранение, обслуживание и транспортировка. Если у вас возникло сомнение в безопасности и надежности продукта, пожалуйста, перед дальнейшим использованием, свяжитесь с CAMP или вашим дистрибьютором. ТРАНСПОРТИРОВКА Следует защитить изделие от перечисленных выше рисков. X - МАРКИРОВКА...
  • Seite 72 Bu talimatlar ürünün süresi boyunca doğru kullanımı hakkında sizi bilgilendirmek amacıyla hazırlanmıştır: Bu talimatları okuyunuz, öğreniniz ve saklayınız. Kaybetmeniz durumunda talimatları şu siteden indirebilirsiniz: www.camp.it. AB uygunluk beyanı bu siteden indirilebilir. Satıcı, kullanım kılavuzunu ürünün satıldığı ülkenin bulunduğu dilde temin etmelidir.
  • Seite 73 çıkmasına ve çürümelere neden olur. SORUMLULUK C.A.M.P. Spa şirketinin veya bunun yetkili satıcısının, üzerinde modifikasyon uygulanmış bir CAMP ekipmanının veya bu donanımların yanlış bir biçimde kullanılmasından dolayı ortaya çıkabilecek hasar, yaralanma veya ölümlerden dolayı, herhangi bir şekilde sorumluluk alması söz konusu olamaz. Kullanıcı olarak; C.A.M.P. Spa tarafından veya vasıtası...
  • Seite 74 Karabina: Karabinalar tablo A ve şekil 5-6'da gösterildiği gibi kullanılmalıdırlar. Kinetic için O-Ring montajı şekil 7'de açıklanmaktadır. Dikkat: bazı durumlar karabinanın dayanımını düşürebilir (şekil 6b). KONTROL Enerji soğurucunun [1] şekil 10'da gösterildiği gibi orijinal konfigürasyonunda olduğunu kontrol edin.
  • Seite 75 geçerlidir. Aşağıda sıralanan nedenler, ürünün kullanım ömrünü kısaltabilir: yoğun kullanım, ürünün bileşenlerinin hasar görmesi, kimyasal maddeler ile temas etmesi, yüksek sıcaklık, aşınma, kesikler, şiddetli darbeler, tavsiye edilen kullanım ve muhafaza yönergelerine uyulmaması. Ürünün artık gerekli emniyeti sağlayamayacağı kuşkusunun hasıl olması durumunda, C.A.M.P. spa şirketi ve distribütörü ile temasa geçiniz.
  • Seite 76 漢語 总述 CAMP用创新和轻便的产品满足每一个登山者的需求。这些产品的设计、测试和制造都确保在经认证的质量 体系内实现,确保产品可靠而安全。本说明书用于指导在产品的整个寿命期间如何正确使用:请认真阅读、理解并妥 善保存本说明。如果意外丢失,可到网站www.camp.it下载说明书。符合欧盟规章的声明可从本网站上下载。零售 商应提供产品出售的所在国家语言的说明书。 使用方法 本产品只能由经过训练的合格人员使用,或者在经过训练的有经验的人的指导监督下使用。本产品的使用说明中不包 含对攀岩、登山以及任何其它相关运动的技巧说明。在使用本产品之前,使用者应该已接受过适当的培训。攀岩以及 其它需使用本产品的运动皆具有潜在危险性。对产品不正确的选择、使用和保养有可能造成损失,导致受伤甚至死 亡。使用者应具备资格以及检查其安全性的能力,并能够处理紧急情况。使用者必须严格按照下述说明使用本产品, 并禁止对产品擅自修改。在与其它装备配合使用时,必须选用性能相适应并符合欧洲标准(EN)的装备,并应考虑 到整套装备中单个组件的极限。 在使用说明中我们列举了一些有代表性的对产品错误使用的例子,但是在实际运用 中存在着众多其它错误运用的实例,我们在此不可能一一列举。如有可能,应将本产品视为个人专用的攀登装备。 养护 织物部分和塑料部分的清洁:请只用清水和中性肥皂进行清洗(水温不要超过30°C),然后置于远离高温热源处自 然晾干。 金属部分的清洁:用清水清洗,然后擦干。 温度:将本产品保持在80°C以下,以避免影响产品的性能和安全保护能力。 化学制品:如果产品与化学制品、溶剂或汽油发生接触,有可能对产品的性能产生影响,因此请不要继续使用产品。 保存 脱去包装的产品的存放地点应该凉爽干燥、远离光照和热源、远离高湿度和腐蚀性物质、远离边角和锐器以及其它有 可能对产品造成损坏的因素。 责任 C.A.M.P.股份公司或经销商对由于使用不当或对产品擅自修改而造成的损失、伤害或死亡概不负责。对于C.A.M.P .股 份公司或者其经销商提供的各种产品,使用者有责任了解产品的使用方法,并按照说明书对产品进行正确和安全地使 用,仅限于在产品的设计用途范围内使用,并实施全部的安全保证步骤。使用之前,应做好在紧急情况下进行救助的 准备,并确保产品处于足以安全有效实施救助工作的状态。每个人应对自己的行为和决定负责,如果您不能承担风 险,请不要使用本产品。 3年保修 本产品自购买之日起3年保修,可保修材料或制造的任何缺陷。以下情况不属于保修范围:正常的使用耗损、不正确 的保存、腐蚀、由于意外事故或疏忽造成的损坏、在产品的用途范围之外使用所造成的损坏。...
  • Seite 77 使用方法 本产品专门为从40公斤不佩戴装备直到120公斤包括装备的使用者们在攀登运动中当作势能吸收器使用. 请 注意,根据EN 958:2017标准的规定,自由坠落的高度不应超过5米,以保证体重为40公斤的攀登者的冲坠力低于 350 daN(≈350 kg),同时也保证体重为120公斤的攀登者的冲坠力低于600 daN(≈600 kg)(图1)。 与安全带的连接: 势能吸收器既可以与全身安全带配合使用,也可以与坐式半身安全带配合使用。如果攀登者背的背包比较沉重,则建 议穿着全身安全带。现举例说明如何将连接带环[2]连接在安全带上(图2),但我们还是建议您参考您使用的安全带 的说明书,以便获知将连接带环穿入安全带连接点的方法。注意:穿入方法或方向的错误有可能导致安全带在跌落过 程中断裂。 攀登: 图3、图4、图5和图6标示有正确使用防坠套件的方法。 注意:如果钩环之中的一个钩在了安全带上或者钩在了防坠套件上的安全带连接带环[2]上(图8),势能吸收器 [1]将无法作用,从而带来死亡的危险。绝对不要在系索上打结[4]。也不要把头伸进两条系索之间[4]:因为颈部会 有被缠绕的危险。 在攀登过程中需要有规律地检查钩环的门锁杆是否锁好。 请遵守使用钩环的指示说明。势能吸收器[1]的外保护套必须保持封闭状态。我们建议体重小于(不佩戴装备的总重 量为)40公斤和体重超过(包括装备的总重量为)120公斤的使用者在攀登过程中加入绳队以获得更好保护,在这种 情况下一定要事先掌握绳队攀登的知识和技巧。 坠落: 发生坠落时,如果势能吸收器[1]扁带上缝制的黄色标签被拉出了吸收器的外保护套( 图9),则应立即停止使用防坠 套件。为了安全地完成整个铁锁攀岩路线,攀登者应使用另一套防坠套件,或者加入绳队以获得必要的保护。 钩环: 钩环应当像表A和图5-图6中所述那样进行使用。对于Kinetic,O环的组装在图7中有所表述。注意:在某些情况下钩 环的抗拉能力会受到影响(参见图6b)。 检查与维护 请检查势能吸收器[1]像图10 所述的那样在原本的配置上。 在使用过程中,避免扁带与锋利的边缘相接触,以防止其被切断或者严重丧失抗冲坠能力。正常使用下的高湿度、冰 冻、紫外线照射和老化也会降低扁带的抗冲坠能力。 当钩环的门锁杆处于开启状态时,钩环可承受的断裂负荷会降低一半(参见表A)。 因此在使用前应按照以下步骤检查钩环门锁的开关功能是否良好: • 锁上钩环后,门锁杆[8]应不能再向钩环体[7]方向张开。检查钩环锁是否开关良好时,应慢慢将门锁杆[8]释放, 以缓和弹簧的弹力。...
  • Seite 78 • 钩环的门锁机[8]构不能正确锁上或者不能完全锁上。切勿使用闸门只部分锁上的钩环 。带有自动锁的钩 环应在没有外力帮助的条件下自动锁到底。在某些恶劣的条件下(例如淤泥、沙尘、油漆、冰块、污水等 等),钩环的自动锁可能无法正常工作。 如果出现钩环锁不好或者锁不上的情况,请先对钩环加以清洁,然后用有机硅润滑剂润滑门锁杆机构。说 明:如果在海滨地区使用钩环,建议每次使用后都要对钩环进行清洁和润滑。如果润滑之后钩环的门锁机构仍不能正 常工作,则应将钩环废弃。 年检 除了之前的可见常规检查外,在每次使用期间和之后,都应由一位具备资质的人员进行检验,从第一次使用产品算起 频率为12个月;必须在产品的年检表上记录此检验日期以及其后的检查,保存好文件以便在产品的整个寿命期间进 行检阅和参考。检查产品上的各个标记是否清晰可辨。 如果发现下述缺陷之中的一种,应停止使用防坠套件: • 扁带上有切痕和/或烧灼痕迹; • 缝线接缝处有切痕和/或烧灼痕迹; • 势能吸收器[1]的启动(图9) 如果发现下述缺陷之中的一种,应停止使用钩环: • 严重影响金属表面状态的腐蚀(用砂纸轻微打磨后仍不消失)。 • 钩环门锁杆[8]的铆钉出现间隙或脱出。 • 门锁杆[8]与钩环体[7]的嵌合位置不正确。 • 钩环门锁杆[7]的转动销轴[10]出现间隙或脱出。 • 对钩环体[7]的磨损造成钩环截面面积明显减小(沟槽),或者钩环体上出现凹口。如果钩环体上的沟槽或凹口深 度超过1毫米,应将钩环废弃。 • 钩环门锁杆的转动轴销[10]处出现裂纹。 如果本产品或者其中的某个部位出现磨损或损坏的迹象,即使仅存有怀疑且不很确定也必须进行更换。在坠落过程中 每个与保证人身安全相关的部件都有可能受到损坏,因此再次使用之前必须要进行检查。经受了严重冲坠的产品应予 以更换,因为有可能受到了肉眼难以发现的结构性损坏。 使用寿命 面料部分: 使用寿命是从首次使用产品算起的10年,并考虑使用后存放的时间。在任何情况下不能超出生产日期后的 第十二年年底(如:生产日期为2018年,使用寿命至2030年底)。 钩环: 本产品的使用寿命没有限制。...
  • Seite 79 2. 参考号或产品名称 3. 参考标准和出版年份 4. 经国际登山联合会认证的产品 5. EN 12275标准规定的种类 6. 符合2016/425欧盟(UE)规章的标志 7. 检查产品制造的机构编号 8. 钩环长轴方向(纵向)可承受的断裂负荷 9. 钩环短轴方向(横向)可承受的断裂负荷 10. 钩环门锁杆开启状态下可承受的断裂负荷 11. 阅读使用说明 12. 生产年月 13. 序列号 14. 制动系统的原本配置 15. 使用者的最小和最大重量 Y - 各部位名称 防坠套件 [1] 势能吸收器 [2] 连接安全带的连接带环 [3] 休止带环 [4] 挽索 [5] 钩环...
  • Seite 80 日本 概要 カンプ(C.A.M.P.)グループは、軽量で最新技術を反映した製品をお届けすることで、登山家やクライ マーのご要望にお応えします。信頼性と安全性を持つ製品を提供するために、製品の設計、試験、製造を品質管理 体制の中で実施しています。この取扱説明書は、製品の全使用期間における適正な使用について説明するためのも のです。説明書を読み、理解し、保管してください。説明書を紛失した場合、ウェブサイトの(www.camp.it) からダウンロードすることができます。EU適合宣告書は同ウェブサイトからダウンロードできます。販売業者は 本製品が販売される国の言語で書かれた取扱説明書を添える必要があります。 用途 この製品は、訓練を受け、有能な人または訓練を受け、有能な人の監督のもとにのみ、使用される必要があります。 取扱説明書によって、クライミング、登山、その他の関連活動の技術を学習することはできません。この製品を使 用する前に、十分な訓練を受ける必要があります。クライミング、およびそれに関連する活動は、危険を伴う行為 です。誤った選択や使用、製品の誤った手入れ・点検がなされた場合、損害、重傷、死亡を引き起こす可能性があ ります。使用者は製品の使用に適した水準を医学的に満たしている必要があります。使用者には自らの安全を確認 し、緊急事態に対処できるだけの能力が必要です。製品は以下に説明する方法でのみ使用する必要があります。ま た、製品を改造してはいけません。製品は適した特徴を持ち、欧州規格(EN)に適合する製品と組み合わせて使 用される必要があります。その際、製品の各品の限界を考慮してください。取扱説明書には不適切な使用例がいく つか説明されています。しかし、不適切な使用例は他にまだ多く存在し、それらを列挙したり、想像することはで きません。この製品は、可能な限り個人所有で管理し、複数人での共有は避けてください。 お手入れ 布製部分とプラスチック製部分のクリーニング 淡水(最高水温30°C)で中性洗剤を使用して洗浄し、直接の熱源 から遠ざけて自然乾燥させてください。 金属製部分のクリーニング 淡水で洗浄し、乾燥させてください。 温度 性能と安全性を低下させないために本製品は80°C 未満に保ってください。 化学物質 化学物質、溶剤、燃料と接触した場合、製品の性能が損なわれることがありますので、製品を廃棄して ください。 保管 梱包から取り出した製品は、乾燥した冷所に保存し、光や熱源、高湿度、鋭利なエッジや物、腐食を引き起こすも のやその他損害を与える可能性のあるものから遠ざけてください。 責任 カンプ株式会社(C.A.M.P. spa)または販売業者は、製品の不適切な使用法や改造に起因する損害、負傷、死亡に ついては一切の責任を負いかねます。カンプ株式会社が提供した、あるいはカンプ株式会社を通じて提供された、 各製品の正しく安全な使用法のための取扱説明書を理解し、その指示に従うこと、製品が指定の用途に合う活動に のみに使用されること、安全のためのすべての手続きを踏むことは使用者の責任であるとします。製品を使用する...
  • Seite 81 本人が責任を持ってください。自らの行動と決定に起因するリスクの責任を持つことができない場合は、 この製品を使用しないでください。 3年間保証 本製品には、原材料または製造過程における全ての欠陥に対して、お買い上げ日から3年間の期間に保証が適用さ れます。次のような場合は保証の対象にはなりません: 通常の磨耗、改造や改変、不適切な保管、腐食、事故や過 失による損傷、用途に適さない使用。 製品について 使用方法 本製品の用途はヴィア・フェラータ中の高所からの墜落リスクに対する保護です。墜落時に使用者に伝わる衝撃を 限定的なものとします。 用途 本製品は体重 40 kg(装備なし)から 120 kg (装備込み)までの使用者がボルトルートで落下エネルギーを吸収さ せることを想定して製造されています。欧州規格EN 958:2017に基づき、体重 40 kg の場合で350daN(≒ 350 kg) 未満に衝撃を抑えるため、体重 120 kg の場合で600 daN (≒ 600 kg)未満に衝撃を抑えるため、墜落の高さは5 mを超 えてはなりません(図1)。 ハーネスへの連結 エネルギーアブゾーバーはフルハーネスまたは下部ベルトと組み合わせて使用することができます。重いザックを 持っている場合は、フルハーネスの使用を推奨します。連結スリング [2] をハーネス(図2)に連結する方法を例と して説明しますが、連結点へのスリングの通し方についてはハーネスの取扱説明書を参照することを推奨します。...
  • Seite 82 カラビナ: カラビナは表Aと図5、6で示された正しい方法で使用してください。キネティックのOリングのセットは 図7の通りです。(警告) 状況によってはカラビナ(図6b)の耐性が減少することがあります。 点検とメンテナンス 図10のようにエネルギーアブゾーバー [1] が初期状態にあることを確認してください。 スリングの強度が低下したり、切れ目がはいったりするのを防ぐために、スリングを使用中に鋭利なエッジを持つ ものと接触させないようにしてください。湿度、凍結、紫外線、使用による劣化もスリングの耐性の低下につなが ります。 ゲートが開かれている場合、カラビナは強度の半分以上を失います( 表A)。したがいまして、使用前にゲートが 正しくロックされるかどうかを点検することが重要になります。 • カラビナを閉じるときに、ゲート [8] がフレーム [7] に向かってもどらない。点検時には、ばねの作用を通常にも どすためにゲート [8] をゆっくりと放してください。 • ゲート[8]のロックの機能が正しくなく、不完全である。中途半端にしかロックできないカラビナは使用しては いけません。自動ロックになっている場合は、誰の助けも借りずにロックされる必要があります。悪環境(泥、 砂、ペンキ、汚水など)のもとでは、自動ロックは完全に機能しない場合があります。 欠陥の1つが見受けられる場合、クリーニングした後に、ゲート機構にシリコン系潤滑剤を施してください。(注 記)海の近くで使用した場合は常に使用後にクリーニングと潤滑をおこなうことを推奨します。潤滑を施した後も 欠陥がなくならない場合、カラビナの使用を禁止してください。 定期点検 使用の前後で目で見ておこなう通常の点検に加えて、本製品は製品の最初の使用日から12か月ごとに、十分な知 識を持つ人によって点検される必要があります。この日付と次の点検の日付の記録は、製品のライフシートに記録 される必要があります。点検や製品の寿命についての資料を保管してください。製品の規格認証が読み取れること を確認してください。 次のような欠陥がある場合、ボルトルートセット の使用を禁止してください。 • 支持するスリングに切れた部分や焦げた部分がある場合 • 縫合部に切れた部分や焦げた部分がある場合 •...
  • Seite 83 あります。安全システムを構成する要素は落下時に損傷を受けた可能性がありますので、使用する前に点 検する必要があります。深刻な落下時に使用されていた製品は、肉眼では見えない構造的損傷を受けた可 能性がありますので、すべて交換される必要があります。 製品の寿命 布製部分:製品の寿命は最初の使用時から10年です。在庫期間も考慮すると、いずれにしても製造年から12年目 の年末以降は使用ができません(例、2018年製の場合、寿命は2030年末まで)。 カラビナ: 製品の寿命は無限です。 布製部分およびカラビナ:ここで定義された製品の寿命は、製品を使用禁止につながる原因がなく、製品の最初の 使用時から少なくとも12か月に1度は定期点検して、製品のライフシートに点検結果を記録した場合に限ります。 次の要因は製品の寿命を短くする可能性があります: 集中した使用、製品のコンポーネントへの損害、化学物質と の接触、高温、摩擦、切断、激しい衝突、使用や推奨した保管方法の誤り。製品の安全性と信頼性が疑わしい場合、 カンプ株式会社または販売業者にお問い合わせください。 輸送 製品を上記にあげたリスクにさらさないようにしてください。 X - 規格適合 1. メーカーの名称と住所 2. 製品のリファレンスまたは名前 連 とその 布年 4. 国際アルピニスト協会連合の品質認証証明 5. 欧州規格 EN 12275 によるタイプ 6. 欧州規則(2016/425)への適合性を示すマーキング 7. 認証機関番号 8. 長径方向の破断荷重 9. 短径方向の破断荷重 10.
  • Seite 84 한국어 일반 설명서 CAMP는 가볍고 혁신적인 제품을 필요로 하는 산악인들의 목소리에 귀를 기울입니다. 신뢰할 수 있고 안전한 제품을 공급 하기 위해, 품질을 인증받은 시스템 내부에서 설계, 검증 및 제조하였습니다. 이 취급 설명서는 제품 수명이 유지되는 동안 제품을 정확한 방법으로 사용하도록 정보를 제공하는 것을 목표로 합니다. 이 취급 설명서를 읽고, 이해하고, 지키십시오.
  • Seite 85 의무입니다. 올바르게 사용하지 않은것에는 C.A.M.P. spa 회사나 대리점에서는 책임을 지지 않습니다. 이 기구 는 비상용 안전 기구처럼 안전하고 효과적으로 사용하여야 합니다. 여러분의 판단과 행동에 전적으로 책임이 있 으므로 위험을 초래할수 있는 상황에서는 이 제품을 사용하지 마십시오. 3년 책임보상 이 제품의 모든 소재 또는 제조상의 결함에 대한 품질 보증은 구매일로부터 3년간 유효합니다. 사용으로 인해 생긴 마모, 제 품을...
  • Seite 86 검사 에너지 흡수기[1] 를 점검하여 그림 10에 표시된 대로 원래의 구성을 유지하는지 확인하십시오. 사용중에는 끈이 거친 표면에 긁히지 않도록 주의해야만 낙하에 견디고 절단되지 않습니다. 습기, 동상, UV 광선 에 오래 노출되었거나 사용으로 인해 노화가 오면 점진적으로 끈의 견디는 힘이 줄게 됩니다. 레바가...
  • Seite 87 에서는 수명이 단축될 수 있습니다; 지나친 사용, 제품 부품의 손상, 화학제품에 닿았을 때, 온도가 너무 높은 상태, 긁히거나 벗겨짐, 강한 충격, 잘못 사용했을 때나 잘못 보관한 경우. 이런 경우에는 제품의 안전을 보장할수 없으 므로 제품의 안전에 의심이 가는 경우 C.A.M.P. spa 회사나 대리점에 문의하십시오. 운반...
  • Seite 90 LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
  • Seite 91 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 12. Date next control 9. Date 10. OK 11. Name/Signature Data Data prossimo controllo Nome/Firma Date du prochain contrôle Date Nom/Signature...
  • Seite 92 INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS is a brand owned by CAMP SPA CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010 www.camp.it - contact@camp.it March 2018 - Rev. 2 - © C.A.M.P. S.p.A.