Seite 1
Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 DRUID - DRUID PRO EN 12841C:2006 EN 341/2A:2011 EN 15151-1:2012...
Seite 2
Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: Ente riconosciuto che interviene per l’esame UE del tipo:...
Seite 5
Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Rope insertion direction - Direzione di inserimento della corda - Direction d’insertion de la corde Suitable norm - Norma di riferimento - Norme de référence...
Seite 6
NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE [1] Rear plate [1] Flangia posteriore [1] Flasque postérieur [2] Front plate [2] Flangia anteriore [2] Flasque antérieur [3] Attachment hole [3] Foro di connessione [3] Trou de connexion [4] Actuating lever [4] Leva di azionamento [4] Poignée [5] Fixed cam [6] Movable cam...
If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The EU declaration of conformity can be also downloaded from our site. The retailer must provide the instruction manual in the language of the country where the product is to be sold.
INSTRUCTIONS FOR USE Summary C.A.M.P. Druid and Druid Pro are intended to protect against risks of falling from a height when used as follows: - belaying and rappelling devices for climbing and connected activities in compliance with standard EN 15151- 1:2012: braking devices with manually assisted locking.
Seite 26
[4], you can gradually release the movable cam in order to unlock the rope and by controlling the braking side of the rope [10] by hand, this allows for descent. Only for Druid, in the event of excessive action on the lever, the anti-panic locking system disengages the lever and reengages the movable cam in order to lock the rope: the braking action of the device is conditional on keeping the braking side of the rope [10] in hand.
Seite 27
RESCUE USE SUMMARY C.A.M.P. Druid and Druid Pro are descenders of the working line for rope access rescue by two people (maximum and 11 mm. Use for rescue involves additional risks with respect to single use, so it needs to provide additional training to rescuers: intended for use only by expert and trained individuals.
CHECKING AND MAINTENANCE spring action of the movable cam [6] and the actuating lever [4], and the correct operation of the anti-panic grit, sand, pebbles, etc.). Cleanliness: use a damp cloth (fresh water) and clean all the visible parts, then dry. Do not use solvents.
Le presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua durata: . In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE è scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese in cui il prodotto è venduto.
ISTRUZIONI D’USO Campo di applicazione C.A.M.P. Druid e Druid Pro sono destinati alla protezione dei rischi di caduta dall’alto quando utilizzati come di seguito: - dispositivi di assicurazione e calata per arrampicata ed attività collegate conforme alla normativa EN 15151- 1:2012: dispositivi di frenata con bloccaggio manualmente assistito.
Seite 31
Tirando la leva di azionamento [4], questa permette di rilasciare gradualmente la corda e, tramite il controllo con la mano sulla corda di frenaggio, consentire la calata. Solo per Druid, in caso di azione eccessiva sulla leva, il dispositivo di bloccaggio antipanico interrompe l’azione della leva: la frenata della corda da parte del dispositivo è...
): l’assicuratore deve fare attenzione agli sbilanciamenti provocati dallo sforzo di caduta. Calata Per calare l’arrampicatore, vedere limitato, vedere USO SOCCORSO CAMPO DI APPLICAZIONE C.A.M.P. Druid e Druid Pro sono discensori della linea di lavoro per il soccorso in accesso su corda da parte di due...
nominale compreso tra 10 e 11 mm. L’utilizzo per soccorso comporta rischi aggiuntivi rispetto all’utilizzo singolo, prevedere una formazione aggiuntiva ai soccorritori: utilizzo destinato solamente a persone esperte e formate. Evitare qualsiasi possibilità di creazione di lasco sulla corda, evitare deviazioni laterali dalla verticale. La linea di soccorso deve essere sempre abbinata ad una linea di sicurezza dotata di dispositivo anticaduta EN 12841A che sia utilizzabile in soccorso per MARCATURA L’utilizzo in soccorso non è...
. En cas de perte, la notice est téléchargeable sur le site www.camp.it. La déclaration de conformité UE est aussi téléchargeable sur ce site. Le revendeur doit fournir la notice d’information dans la langue du pays de vente du produit.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION Champ d’application Le Druid et le Druid Pro de C.A.M.P. sont destinés à la protection des risques de chutes de hauteur pour les utilisations suivantes : - des dispositifs d’assurage et de descente pour l’escalade et les activités connexes, conforme à la norme EN 15151-1:2012 : dispositif de freinage avec blocage assisté...
Seite 36
( ). En actionnant la poignée [4] du Druid Pro, la descente est continue et il n’y a pas de dispositif de blocage anti-panique, donc le Druid Pro est indiqué pour les utilisateurs gênant ( ).
Seite 37
W= 9.81 x m x h x n L’utilisation EN 15151-1 du Druid et du Druid Pro est destinée aux activités d’escalade durant le travail en hauteur ) de la part de personnes adéquatement formées. Le Druid et le Druid Pro ne sont pas recommandés pour une utilisation en escalade ou en alpinisme.
CHAMP D’APPLICATION Le Druid et le Druid Pro de C.A.M.P. sont des descendeurs sur corde de travail pour le secours avec accès sur corde de la part de deux personnes (charge maximale de 200 kg), à utiliser en conjonction avec des cordes semi- UTILISATION L’utilisation pour le sauvetage comporte des risques supplémentaires par rapport à...
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Um die Zuverlässigkeit und Sicherheit dieser Produkte zu gewährleisten, werden sie während ihrer Entwicklungs-, . Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Die Europäische Konformitätskennzeichnung kann von dieser Internetseite heruntergeladen werden. Der dem das Produkt verkauft wird.
die in einem Absturzsicherungssystem verwendet werden kann. Das Produkt darf ausschließlich wie nachstehend (EN) entsprechenden Vorrichtungen verwendet werden, wobei auf den beschränkten Anwendungsbereich WARTUNG Reinigung der Textil- und Plastikteile: Reinigung der Metallteile: sie ab. Temperatur: Damit die Leistungsfähigkeit und die Sicherheit dieses Produktes nicht beeinträchtigt werden, Substanzen: Verwenden Sie das Produkt LAGERUNG Schadensquellen.
Anwendungsbereich folgt zum Einsatz kommen: - Sicherungs- und Abseilgeräte beim Klettern und den damit verbundenen Tätigkeiten, die die Normen EN Sperrvorrichtung ausgestattet. Druid Pro: Typ 6, nicht mit Anti-Panik-Sperrvorrichtung ausgestattet. Seil (Abb.1): 11 mm Art.2240, C.A.M.P. Iridium 11 mm Art.2811 C.A.M.P.
Seite 42
[4], kann das Seil stufenweise freigegeben werden und durch die Kontrolle mit Hebel unterbricht die Anti-Panik-Sperrvorrichtung die Hebelwirkung: Die Seilbremsung durch die Vorrichtung Abb.3a). Zieht man [4] von Druid Pro, so ist der Abseilvorgang ununterbrochen und es liegt keine Anti-Panik- Neigungen, wo die Anti-Panik-Sperrvorrichtung lästig sein kann (Abb.3b siehe Abb.4.
Seite 43
Rettungshelfer (am Anschlagpunkt befestigtes Gerät: Das Seil läuft durch das Gerät hindurch) siehe Abb.10b. [10] nie freigegeben werden (Abb.10c). Die Verwendung muss von werden. Verwendungsdaten Druid/Druid Pro mit Seil C.A.M.P. Lithium 11 mm Art.2240, C.A.M.P. Iridium 11 mm Art.2811. Abseilmasse m: 40-120 kg h: 100 m max.
Nenndurchmesser zwischen 10 und 11 mm zu verwenden sind. VERWENDUNG Vertikalen verhindern. Das Rettungsseil muss stets mit einem Sicherheitsseil kombiniert werden, das mit einem Abb.17A und Abb.17B. KENNZEICHNUNG KONTROLLE UND WARTUNG des beweglichen Nockens [6] [4] und die Funktionalität des Anti-Panik-Systems zu Sprayform geschmiert werden.
Seite 45
nur aufzuweisen scheint, muss es sofort ausgetauscht werden. Jeder durch einen Absturz beanspruchte werden. Nach einem harten Fangstoß darf das Produkt nicht mehr benutzt werden, da dadurch innere, mit vermindert haben. LEBENSDAUER Ergebnisse in das Produktdatenblatt eingetragen werden. Die folgenden Faktoren verringern die Lebensdauer Schnitte.
C.A.M.P. da respuesta a todas las necesidades de los trabajadores en altura con artículos ligeros e innovadores que durante toda su vida. Lea, entiende y conserve estas instrucciones. En caso de pérdida, puede descargarlas en el sitio web www.camp.it. UTILIZACIÓN de utilizar este equipo.
INFORMACION ESPECÍFICA INSTRUCCIONES DE USO - dispositivos de seguro y descenso para escalada y actividades relacionadas conforme a la normativa EN 15151- 1:2012: dispositivos de frenado con bloqueo manual asistido. Druid: tipo 8, equipado con dispositivo de bloqueo Compatibilidad Cuerda Druid y Druid Pro se deben utilizar solo y exclusivamente junto con las siguientes cuerdas ( C.A.M.P.
Seite 48
( Tirando de la palanca de accionamiento [4] de Druid Pro el descenso es continuo y no hay un dispositivo de bloqueo ).
Seite 49
Velocidad de descenso V W= 9.81 x m x h x n ) por parte de personal debidamente capacitado. Druid y Druid Pro no se recomiendan para el uso en escalada deportiva o alpinismo. ATENCIÓN: durante todas las fases de seguro y descenso para escalada, nunca dejar la cuerda del lado de frenado [10]: PELIGRO DE MUERTE.
limitado, véase USO EN RESCATE DESCRIPCIÓN complementaria a los equipos de rescate: uso previsto solo para personas experimentadas y capacitadas. Evitar combinarse con una línea de seguridad con dispositivo anticaída EN 12841A que se pueda utilizar en rescate para MARCAJE CONTROL Y MANTENIMIENTO [6], de la palanca de accionamiento [4] pequeñas piedras, etc.).
Seite 51
[6], • [6], de la leva [5], de la brida delantera [2], de la brida trasera [1], • • rotura o pérdida de la cubierta del mecanismo [8]. Si el producto o alguno de sus componentes presentan signos de desgaste o defectos, o se duda de que los posea, debe ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido daños no visibles a simple vista.
útil: é importante ler e conservar as presentes instruções. baixadas através do site www.camp.it. A declaração de conformidade UE pode ser descarregada através deste sítio. Este equipamento deve ser utilizado apenas por pessoas treinadas e competentes, ou então sob a supervisão formação apropriada sobre o mesmo.
Seite 53
INSTRUÇÕES DE USO Campo de aplicação C.A.M.P. Druid e Druid Pro são destinados à proteção contra os riscos de queda em altura quando usado como descrito a seguir: - dispositivos de segurança e descida para escaladas e atividades relacionadas nos termos da norma EN 15151- 1:2012: dispositivos de travagem com bloqueio manualmente assistido.
Seite 54
Usar equipamentos de socorro adequados e providenciar uma formação adequada para as equipes de trabalho, para que possam socorrer rapidamente a vítima e, assim, minimizar os efeitos da suspensão inerte. Em caso de carga na corda lado ancoragem/escalador [11], o Druid/Druid Pro gira no orifício de engate [3], o [5],...
Seite 55
W= 9.81 x m x h x n O uso EN 15151-1 do Druid e Druid Pro é destinado às atividades de escalada durante trabalhos em altura ( por parte de pessoas formadas adequadamente. O Druid e o Druid Pro não são recomendados para o uso em escalada esportiva ou alpinismo.
USO SOCORRO CAMPO DE APLICAÇÃO Os C.A.M.P. Druid e Druid Pro são descensores da corda para o socorro em acesso com corda por parte de duas nominal entre 10 e 11 mm. O uso para socorro implica em riscos adicionais em relação ao uso individual. Providenciar uma formação adicional aos socorristas: uso destinado somente a pessoas experientes e formadas.
Seite 57
• mal funcionamento dos mecanismos da alavanca de acionamento [4], da alavanca de conexão [7] [6], • [6], do [1], • • ruptura ou perda da cobertura mecanismo [8]. Caso o produto ou um dos seus componentes apresente sinais de desgaste ou defeitos, o mesmo deve ser substituído, até...
Deze instructies informeren u over correct gebruik van het product gedurende de levensduur. Indien u de instructies bent kwijtgeraakt kunt u ze alsnog downloaden van de website www.camp.it. De EU-conformiteitsverklaring kan worden land waar het product wordt verkocht. GEBRUIK Deze middelen mogen alleen gebruikt worden door hiervoor getrainde, competente personen.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK Toepassingsgebied C.A.M.P. Druid en Druid Pro zijn bedoeld als bescherming tegen het risico van het vallen van een hoogte wanneer zij als volgt worden gebruikt: - zekerings- en neerlaatapparaten voor klimmen en aanverwante activiteiten conform de norm EN 15151-1:2012: remapparaten met handmatig geassisteerde blokkering.
Seite 60
Door aan de bedieningshendel [4] te trekken, kan deze het touw geleidelijk loslaten en, via de controle met de hand op het remtouw, het neerlaten toestaan. Alleen voor Druid, in geval van overmatige bediening van de hendel, onderbreekt de antipaniek-blokkeerinrichting de werking van de hendel: het afremmen van het touw door het apparaat is sowieso altijd afhankelijk van het in de hand houden van het remtouw ( ).
Seite 61
Het gebruik EN 15151-1 van Druid en Druid Pro is bestemd voor klimactiviteiten tijdens hoogtewerk ( ) door passend getraind personeel. Druid en Druid Pro worden niet aangeraden voor gebruik in de klim- of bergsport. OPGELET: laat tijdens alle zekerings- en afdaalfasen voor beklimmingen, nooit het remtouw los[10]: DOODSGEVAAR.
REDDINGSTOEPASSING SAMENVATTING C.A.M.P. Druid en Druid Pro zijn afdaalapparaten van de werklijn voor redding via rope-access met twee personen diameter van 10 tot 11 mm. GEBRUIK extra training voor de reddingswerkers is vereist. Het gebruik is uitsluitend bestemd voor ervaren en getrainde personen.
gebreken zich voordoet, dient het product direct en voorgoed buiten gebruik te worden gesteld: • aanwezigheid van scheurtjes in welk onderdeel dan ook, • aanwezigheid van permanente vervormingen van welk onderdeel dan ook, • wijzigingen die zonder toestemming aan het product zijn aangebracht (lassen, boren), •...
ALLMÄN INFORMATION användas under hela sin livslängd. . Ifall instruktionerna kommer bort kan man även ladda ner dem från sajten www.camp.it ANVÄNDNING aktiviteter som denna produkt kan användas till kan innebära en fara. Ett felaktigt val, en felaktig användning eller med andra hinder i fallinjen vid ett eventuellt fall.
FÖRVARING ANSVAR SÄRSKILD INFORMATION ANVÄNDARINSTRUKTIONER Tillämpningsområde 15151-1:2012: bromssystem med assisterad manuell blockering. Druid: typ 8, utrustad med panikspärr. Druid Pro: typ 6, ej utrustad med panikspärr art.2240, C.A.M.P. Iridium 11 mm art.2811 C.A.M.P. Iridium 11 mm, Cousin...
Seite 66
smutsiga rep etc... repet skadats ska det bytas ut. Selar - Användning EN 12841C: användning med komplett falllskyddssele EN 361 + EN 813. - Användning EN 15151-1: användning med selar EN 12277 och/eller EN 813. Kopplingar Ska uteslutande användas tillsammans med karbinhakar med låsring. hindrar nedstigningen ANVÄNDNING Funktionsprincip...
Seite 67
. Släpp aldrig repet på bromssidan [10] under nedstigning . Får endast installerats permanent ska dessa skyddas mot väder och vind. Användningsuppgifter Druid/Druid Pro med rep C.A.M.P. Lithium 11 mm art.2240, C.A.M.P. Iridium 11 mm art.2811. Nedstigningsvikt m: 40-120 kg h: 100 m max Nedstigningsenergi W: 7.5 x 10...
Säkring [10] ( ): säkraren ska vara särskilt uppmärksam på den obalans som orsakas av fallkraften. ANVÄNDNING VID RÄDDNING ANVÄNDNINGSOMRÅDE nominell diameter på mellan 10 och 11 mm. ANVÄNDNING räddning vid belastningar upp till 200 kg. MÄRKNING KONTROLL OCH UNDERHÅLL [6], aktiveringsspakarna [4] och panikspärrens funktionssätt.
Seite 69
• • • sandpapper), • Fel på mekanismerna till aktiveringsspaken [4], kopplingsspaken [7] [6], • [6], den fasta kammen [5] [1], • • [8]. Om produkten eller någon av dess komponenter uppvisar tecken på slitage eller skada ska den bytas ut, och även LIVSLÄNGD produktens livslängd: en intensiv användning, skador på...
Hvis du mister dem, kan du laste dem ned på www.camp.it. EU samsvarserklæring kan lastes ned fra denne hjemmesiden. Forhandleren skal gi ut instruksjonshåndboken på det språket som brukes i landet der produktet selges.
SPESIFIKK INFORMASJON BRUK C.A.M.P. Druid og Druid Pro skal brukes som sikringsutstyr mot fall i følgende tilfeller: manuell assistert låsing. Druid: type 8, utstyrt med en panikkhindrende låsemekanismen. Druid Pro: type 6, ikke utstyrt med en panikkhindrende låsemekanisme. Kompatibilitet Druid o Druid Pro skal kun brukes sammen med følgende typer tau ( art.
Seite 72
[10]. Dette er uunnværlig for å håndtere den bevegelige kammen [6] og dermed stanse utglidningen av tauet. For korrekt bruk må Druid/Druid Pro og den bevegelige kammen [6] kunne bevege seg fritt ( Ved å...
Seite 73
V: maks. 2 m/s W= 9,81 x m x h x n Druid og Druid Pro iht. EN 15151-1 skal benyttes ved klaring under arbeider i høyden ( ) av spesialopplært personell. Druid og Druid Pro anbefales ikke brukt ved sports- og fjellklatring.
nominell diameter på mellom 10 og 11 mm. BRUK beredskapspersonalet ha egnet opplæring og det er derfor kun eksperter som skal gjøre dette. Unngå enhver sammen med en sikkerhetslinje utstyrt med fallsikring iht. EN 12841A som kan benyttes ved sikring av MERKING Denne bruken er ikke underlagt EU-direktiv 2016/425.
støt, feil bruk og oppbevaring. Kontakt C.A.M.P. SpA eller forhandleren hvis du er i tvil om produktet er sikkert. TRANSPORT 1. Produsentens navn og adresse 2. Navn produkt 3. Produktreferanse 4. Rettning for insetting av tau 5. Referansestandard og utgivelsesår 6.
Jos hukkaat ohjeen, voit ladata sen verkosta osoitteesta www.camp.it. maan kielellä, jossa tuotetta myydään. KÄYTTÖ muut lajit, joissa tätä tuotetta voidaan käyttää, ovat potentiaalisesti vaarallisia. Väärän tuotteen valinta, väärä Käyttäjän on sovelluttava terveytensä puolesta vastaamaan omasta turvallisuudestaan ja toimimaan mahdollisissa vaaratilanteissa.
Seite 77
TUOTEKOHTAISTA TIETOA KÄYTTÖOHJEET C.A.M.P. Druid ja Druid Pro on tarkoitettu korkealta putoamisen suojaamiseksi jos niitä käytetään seuraavassa osoitetulla tavalla: - EN 15151-1:2012 vaatimusten mukaisia kiipeilyyn ja vastaaviin toimenpiteisiin liittyviä varmistus- ja laskeutumislaitteita: manuaalisesti lukittavat jarrutuslaitteet. Druid: tyyppi 8, sisältää vaaratilanteessa kytkeytyvän lukituslaitteen.
Seite 78
[11] puolella, Druid/Druid Pro kiertyy kiinnitysaukossa [3], liikkuva lukko [6] kääntyy kiinteän lukon suuntaan [5] jarrutuspuolelta [10] on oleellinen ehto liikkuvan lukon aktivoimiseksi [6] pysäyttämiseksi. Oikean toiminnan kannalta on oleellista, että Druid/Druid Pro ja liikkuva lukko [6] voivat liikkua vapaasti (kuva 2). Vetämällä aktivointivipua [4] mahdolliseksi Vain mallia Druid koskien, jos vipua vedetään liikaa, vaaratilanteessa kytkeytyvä...
Seite 79
kuva 10a kuva10b. Älä koskaan [10] laskeutumisen aikana vaikutuksilta. C.A.M.P. Iridium 11 mm art.2811. Laskeutumismassa m: 40-120 kg Laskeutumiskorkeus h: 100 m maks. Laskeutumisenergia W: 7.5 x 10 J maks. Laskeutumisnopeus V: 2 m/s maks. Laskeutumismäärä enimmäismääräisellä massalla ja korkeudella n W= 9.81 x m x h x n (kuva 11 urheilu- tai vuorikiipeilyssä.
Seite 80
kuvat 17A ja 17B. MERKINTÄ TARKASTAMINEN JA HUOLTO jousien [6], aktivointivivun [4] ja vaaratilanteessa kytkeytyvän lukituslaitteen toiminnan tehokkuus. Tarkista, ettei paikalla ole likaa tai vieraita esineitä, jotka voivat haitata tai estää niiden toimintaa (esim. rasva, hiekka, kivet jne.). Puhdistus: käytä kosteaa liinaa (makea vesi) ja puhdista kaikki näkyvät osat ja kuivaa. Älä käytä liuottimia. Älä upota tuotetta veteen.
Seite 81
Tuotteen valmistusta valvova laitos Ilmoitettu laitos CE/EU-tyyppihyväksyntää varten 1. Malli 4. Ostopäivämäärä 7. Huomautuksia 10. OK 2. Sarjanumero 5. Ensimmäisen 8. 12 kuukauden välein 11. Nimi/Allekirjoitus 3. Valmistuskuukausi suoritettava tarkastus 12. Seuraavan ja -vuosi 6. Käyttäjä 9. Pvm tarkastuksen päivämäärä www.camp.it UTILIZAREA...
Seite 82
considerat ca obiect personal. Temperatura : a se arunca produsul în cazul în care a intrat în RESPONSABILITATEA Domeniul de aplicare...
Seite 83
Compatibilitate Corzi C.A.M.P. Iridium 11 mm art.2811 C.A.M.P. Iridium 11 Hamuri Conectori Ancoraje UTILIZAREA inerte.
Seite 84
În cazul sarcinii pe coarda latura acoraj/urcare [11] [3], cama [6] se mereu coarda lat frânare [10] liber ( [4], [4] de la Druid Pro, coborârea este [4]. [11] [10]: (numai se vedea . Pentru ascensiune, a se vedea [6a] [10] în timpul coborârii...
Seite 85
Date de utilizare Druid/Druid Pro cu coarda C.A.M.P. Lithium 11 mm art.2240, C.A.M.P. Iridium 11 mm art.2811. Masa de coborâre m: 40-120 kg h: 100 m max Energie de coborâre W: 7.5 x 106 J max Temperatura de utilizare T Viteza de coborâre V: 2 m/s max...
Seite 86
• • • • • [4], pârghia de conectare [7] [6]. • [1]. • • ruperea sau pierderea acoperirii mecanismului [8]. DURABILITATEA TRANSPORTUL A se proteja produsul de riscurile enumerate mai sus. 2. Nume dispozitiv...
[6a] [11] Lat ancoraj/urcare al corzii [7] Mâner de conectare [12] [8] Mecanism acoperire Corpul de control pentru fabricarea produsului 1. Model 12 luni 12. Data controlului 6. Utilizator 9. Data 7. Note 10. OK POLSKI INFORMACJE OGÓLNE www.camp. ZASTOSOWANIE...
rys.10a rys.10b. [10] podczas zjazdu C.A.M.P. Iridium 11 mm art.2811. m: 40-120 kg h: 100 m max Energia zjazdu W: 7.5 x 10 J max V: 2 m/s max W= 9.81 x m x h x n (rys.11 wspinaczki sportowej ani alpinizmu. odcinka liny [10] Asekuracja rys.12.
dystrybutorem. TRANSPORT 1. Nazwa i adres producenta 3. Numer referencyjny produktu 4. Kierunek wprowadzania liny 5. Norma referencyjna i rok wydania 8. Numer seryjny Armenia i w Kirgistan) [6] Krzywka ruchoma [10] [6a] Spust [11] Odcinek liny po stronie zakotwienia/wspinacza [8] Pokrywa mechanizmu [12] zgubieniem...
SPECIFICKÉ INFORMACE C.A.M.P. Kompatibilita Lano Obr.1): C.A.M.P. Iridium 11 mm art.2811 C.A.M.P. Iridium 11 mm, Cousin Trestec Postroj postrojem EN 12277 a/nebo EN 813. Karabina Kotevní místa...
Seite 96
[11] [10] [6] aby [6] mohli obr.2). obr.3a (obr.3b [4]. obr.5 tahem lana ze strany kotevního místa/lezce [11] [10] obr.6 obr.7 obr.8a. obr.8b [6a] obr.9 [10] lano. obr.10a. obr.10b. [10]...
Seite 97
Provozní údaje Druid/Druid Pro spolu s lanem C.A.M.P. Lithium 11 mm art.2240, C.A.M.P. Iridium 11 mm art.2811. m: 40-120 kg h: 100 m max Energie sestupu W: 7.5 x 10 J max Rychlost sestupuV: 2 m/s max W= 9.81 x m x h x n obr.11) pouze pro...
Seite 98
[6], REVIZE • • • • • [6], • [1]. • • [8]. C.A.M.P. nebo distributora.
Seite 99
[1] Zadní deska [10] Lano z brzdicí strany [6a] [11] Lano ze strany kotvení/lezce [3] Spojovací otvor [12] [8] Kryt mechanismu 1. Model 9. Datum kontroly 10. OK 4. Datum zakoupení 11. Jméno/podpis www.camp.it...
Seite 101
Kompatibilita obr.1): art.2240, C.A.M.P. Iridium 11 mm art.2811 C.A.M.P. Iridium 11 mm, Cousin Trestec UPOZORNENIE Postroj Karabíny Kotevné miesta [11], [3],...
Seite 102
[10] obr.2). ruke (obr.3a obr.3b [4]. obr.5 [11] [10]: zariadenie musí obr .6 obr.7 obr.8a obr.8b [6a], obr.9 [10] obr. obr.4 obr.10a obr.10b. Pri zostupe (obr.10c [10] C.A.M.P. Iridium 11 mm art.2811. m: 40-120 kg h: 100 m max...
Seite 103
Energia zostupu W: 7.5 x 10 J max V: 2 m/s max lanom) W= 9.81 x m x h x n obr.11) skialpinisme. [10]: Zaistenie obr.12 obr.13. obr.14 [10] (obr.15): Zostup obr.16. Pre zostup v prípade vysokého trenia lana alebo obmedzenej hmotnosti, pozri obr.9.
Seite 104
REVÍZIA • • • • • • [5], prednou pätkou [2], zadnou pätkou [1]. • • [8]. alebo distribútora. PREPRAVA 3. Odkaz na produkt...
[8] Kryt mechanizmu [12] Oko protistratového lanka 1. Model mesiacov kontroly 10. OK 11. Meno/podpis SLOVENSKI Zato ta navodila preberite in shranite. www. camp.it UPORABA To opremo smejo uporabljati le izurjene in usposobljene osebe ali osebe pod nadzorom izurjenih in usposobljenih...
Seite 106
skrbeti za svojo varnost in ukrepati v nevarnih situacijah. Pri sistemih varovanja pred padci je bistvenega nadaljevanju. Izdelka se ne sme predelati. Za uporabo skupaj z drugimi izdelki velja, da morajo ti imeti ustrezne kos opreme. Operite z mehko vodo Temperatura: varnost njegove uporabe.
Seite 107
- Uporaba v skladu z EN 15151-1: uporaba z varovalnimi pasovi EN 12277 in/ali EN 813. Konektorji UPORABA Princip delovanja [11] se Druid/Druid Pro obrne okrog odprtine za pripenjanje [5], tako da stisne vrv in zavre njeno drsenje. [10] [6] lahko prosto gibljeta (sl.2).
Seite 108
Samo za proizvod Druid velja, da v primeru pretiranega potega za sl.3a). Pri proizvodu Druid Pro je ob sl.3b Za varnostno blokiranje [4]. sl.5. Nato vselej opravite preizkus delovanja, tako da [11] [10]: pri tem mora naprava zaustaviti drsenje vrvi (sl.6). Glede namestitve vrvice proti izgubljanju glej sl.7 (le za SMRTNO NEVARNO v primeru nepravilne namestitve.
Seite 109
Uporaba proizvodov Druid in Druid Pro po standardu EN 15151-1 se razume kot plezanje med delom na sl.11 [10]: SMRTNO NEVARNO. Varovanje uporabnikom premajhen. Za podajanje vrvi glej sl.12. Za hitro podajanje vrvi glej sl.13. Za odvzemanje vrvi glej sl.14.
Seite 110
PREGLED pregledov pred, med in po uporabi mora ta izdelek od datuma njegove prve uporabe na vsakih 12 mesecev • prisotnost razpok na kateri koli komponenti, • prisotnost trajnih deformacij na kateri koli komponenti, • • • [4], povezovalnega vzvoda [7] [6], •...
Seite 111
10. OK 4. Datum nakupa 8. Pregled na vsakih 12 11. Ime/podpis HRVATSKI Proizvodi www.camp. jeziku zemlje u kojoj se proizvod prodaje. UPORABA osoba. prije uporabe ove opreme potencijalno su opasne. Korisnik mora biti zdravstveno sposoban i u stanju kontrolirati svoju sigurnost te pada.
Seite 112
Ovaj proizvod trebao bi se smatrati osobnim, isprati u Temperatura: proizvoda. Kemijski agensi: karakteristike proizvoda, isti se mora baciti. ODGOVORNOST neprimjerenom uporabom ili izmijenjenim proizvodom C.A.M.P. SpA. Korisnik je odgovoran za razumijevanje i SpA te Prije uporabe ako niste u stanju preuzeti rizike koji iz toga JAMSTVO 3 GODINE Jamstvo ne pokriva: uslijed nezgoda ili nesmotrenosti, uporabu za koju ovaj proizvod nije namijenjen.
Seite 113
Sigurnosni pojasevi - Uporaba prema EN 12841C: uporaba s pojasevima s napravom za zaustavljanje pada EN 361 + EN 813. - Uporaba prema EN 15151-1: uporaba s pojasevima EN 12277 i/ili EN 813. Spojni elementi UPORABA [11] [3], [10] [6], dakle [6] moraju se nesmetano kretati (sl.2).
Seite 114
sl.5 [11] [10] sl.6 sl. 7 (samo za iskusne korisnike). Uporaba kao spuštalica na radnoj liniji prema EN 12841C sl.8a. Za uspon, vidi sl. 8b. [6a] sl. 9 [10] sl. 8c . Prilikom sl.10a. sl.10b. Nikad [10] sl.10c C.A.M.P. Iridium 11 mm art.2811. m: 40-120 kg Visina spusta h: max.
Seite 115
Spust sl.16 sl.9. UPORABA Izbjegavati slikama 17a i 17b • pukotine na bilo kojem sastavnom dijelu, • trajne deformacije na bilo kojem dijelu, • • • [4], spojne poluge [7] [6], • [1], •...
Seite 116
• pucanje ili gubitak poklopca mehanizma [8]. se zamijeniti. VIJEK TRAJANJA PRIJEVOZ 2. Naziv opreme 3. Referentna oznaka proizvoda 5. Mjerodavna norma i godina objave 7. Mjesec i godina proizvodnje 8. Serijski broj 10. Oznaka sukladnosti s europskom Uredbom (EU) 2016/425 [10] [6a] Otponac [11]...
Seite 117
1. Model 4. Datum kupnje 8. Kontrola svakih 12 11. Ime/Potpis 2. Serijski broj 5. Datum prve uporabe mjeseci 3. Mjesec i godina 6. Korisnik 9. Datum kontrole proizvodnje 7. Napomene 10. U REDU www.
Seite 118
C.A.M.P. Druid and Druid Pro 12841:2006 type C EN 341:2011 type 2A Druid Druid Pro EN 12841C...
Seite 119
, C.A.M.P. Iridium 11 C.A.M.P. Lithium 11 mm, C.A.M.P. Iridium 11 , Tendon Static 11 Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, C.A.M.P. Quasar mm, C.A.M.P. Magnon 11 mm. EN 12841C EN 341/2A EN341/2A EN 12841C EN 341/2A EN 15151-1. [11] Druid/Druid...
Seite 120
Druid/ Druid Pro [10] Druid/ Druid Pro Druid/ Druid Druid/Druid Pro [10] Druid [10] ( Druid Pro [4] Druid Pro Druid Pro [4]. [11] [10] Druid/ Druid Pro [6a] [10] (...
Seite 121
EN 341/2A EN 341/2A [10] ( Druid/Druid Pro Lithium , C.A.M.P. Iridium .2811, Tendon Static 11 x 10 : -4 / +60 W=9.81 x m x h x n Druid/Druid Pro Druid/Druid Pro [10] [10] (...
Seite 122
C.A.M.P. Druid Druid Pro Type A 12841A EU) 2016/425. • • • • • [6],...
Seite 154
LIFE SHEET 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4. Purchase date - Data di acquisto - Date de l’achat - Data del primo utilizzo - Date de la première utilisation 6.
Seite 155
7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9.Data 10.OK 11.Name/Signature 12.Date next control Data Nome/Firma Data prossimo controllo Date Nom/Signature Date du prochain contrôle...