Herunterladen Diese Seite drucken

PETZL MICROCENDER Bedienungsanleitung Seite 3

Werbung

(EN) ENGLISH
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not
display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site regularly
to find the latest versions of these documents: www.petzl.com
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
1. Field of application
This equipment is personal protective equipment (PPE). Cam-loaded rope clamp
EN 567.
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any
purpose other than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
2. Nomenclature of parts
(1) Frame, (2) Cam, (3) Attachment hole, (4) Pin, (5) Cam axle, (6) Axle keeper
cord, (7) Locking notch for the pin, (8) Cam cable, (9) Rope groove.
3. Inspection, points to verify
Before each use
Verify that the product has no cracks, deformation, marks, excessive wear,
corrosion, etc.
Check the condition of the frame and of the cam.
Check the condition of the locking elements (pin and cam axle).
Verify that the locking notch for the pin is not clogged (dirt, sand, etc.)
Inspect the condition of the cable and of the keeper cord.
Verify there are no foreign objects (sand, etc.) in the mechanism and no lubricant
on the rope path.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE on the Web at www.petzl.com/ppe
Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Ropes
The MICROCENDER works on 9 to 13 mm diameter single ropes that have a core
and sheath (EN 892 dynamic, EN 1891,semi-static, static).
WARNING, certain ropes can be slippery and thus reduce the MICROCENDER's
braking effectiveness, for example new ropes, certain sheath constructions and/
or sheath treatments, wet or frozen ropes, etc. (see the instructions specific to
the rope).
Connector
You must use a locking connector. Verify your connector is compatible with the
MICROCENDER (shape, size, etc.). Make sure that the attachment carabiner is
always loaded on its major axis.
5. Working principle
The MICROCENDER slides along the rope in one direction and jams in the other
direction. When the attachment carabiner is pulled, the cam pinches the rope in the
groove. The cam and the frame must always be able to rotate freely. Any hindrance
or constraint on the device negates the jamming action.
6. Setting up the rope clamp
1- Remove the cam axle by pulling on the pin and freeing it from the side of the
product.
Remove the axle-pin assembly to free the cam.
2- Place the rope into the rope groove. Verify the rope is installed in the proper
direction.
3- Replace the cam as indicated by the drawings engraved on the side of the
MICROCENDER. Make sure that the cam cable does not wrap around the rope.
4- Return the axle-pin assembly to its original position. Make sure that the pin is
correctly placed in the locking notch for the pin.
5- Clip a locking carabiner through the MICROCENDER's attachment hole.
7. Function test
Each time the device is installed onto the rope, verify that it jams in the desired
direction.
The pulling force must be applied to the carabiner. Never grip the device with your
entire hand.
8. Example of usage
For your information, the MICROCENDER begins to slip at 3 kN on a 9 mm
diameter rope, and at 4 kN on a rope larger than 9 mm in diameter.
Warning, these values are only indicative. You have to take into account rope
conditions (wet, icy, or muddy ropes).
9. General information
Lifetime / When to retire your equipment
For Petzl's plastic and textile products, the maximum lifetime is 10 years from the
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures,
chemical products, etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment, etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
3
B54_MICROCENDER_B545000B (251010)
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.
Petzl recommends an inspection at least once every 12 months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details: type of
equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual
number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next
periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector.
See an example at www.petzl.com/ppe
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures, etc. Clean and dry the product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE
b. Notified body that carried out the CE type inspection
c. Traceability: datamatrix = product reference + individual number
d. Diameter
e. Individual number
f. Year of manufacture
g. Day of manufacture
h. Control or name of inspector
i. Incrementation
(FR) FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
documents sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
1. Champ d'application
Équipement de protection individuelle (EPI). Bloqueur à came EN 567.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l'utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d'utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d'utilisation.
- Vous former spécifiquement à l'utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d'un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d'application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d'une personne compétente et avisée.
L'apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s'effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n'êtes pas en mesure d'assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n'utilisez pas ce matériel.
2. Nomenclature
(1) Corps, (2) Came, (3) Trou de connexion, (4) Goupille, (5) Axe de la came,
(6) Cordelette d'attache de l'axe, (7) Encoche de verrouillage de la goupille,
(8) Câble d'accroche de la came, (9) Gorge de passage de la corde.
3. Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
Vérifiez sur le produit, l'absence de fissures, déformations, marques, usure,
corrosion etc.
Vérifiez l'état du corps et de la came.
Vérifiez l'état des éléments de verrouillage (goupille et axe de la came).
Vérifiez que l'encoche de verrouillage de la goupille ne soit pas obstruée (terre,
sable...).
Contrôlez l'état du câble et de la cordelette.
Vérifiez l'absence de corps étrangers (sable...) dans le mécanisme et l'absence de
lubrifiant sur le passage de la corde.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.
fr/epi
Contactez PETZL en cas de doute.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Cordes
Le MICROCENDER fonctionne sur cordes à simple âme + gaine (dynamiques
EN 892, semi-statiques EN 1891, statiques) de 9 à 13 mm de diamètre.
ATTENTION, certaines cordes peuvent être glissantes et réduire ainsi l'efficacité
de freinage du MICROCENDER, par exemple les cordes neuves, certains types de
gaine, traitements de la gaine, cordes mouillées ou gelées... (voir notice spécifique
de la corde).
Connecteur
Vous devez utiliser un connecteur à verrouillage. Vérifiez la compatibilité de votre
connecteur avec le MICROCENDER (forme, taille...). Veillez à ce que le mousqueton
de connexion travaille toujours selon son grand axe.
5. Principe de fonctionnement
Le MICROCENDER coulisse le long de la corde dans un sens et bloque dans l'autre
sens. Lors d'une traction sur le mousqueton de connexion, la came vient pincer la
corde dans la gorge. La came et le corps doivent toujours rester libres de rotation.
Tout blocage ou entrave de l'appareil annule le blocage.
6. Mise en place du bloqueur
1- Retirez l'axe de la came en tirant sur la goupille et en la dégageant sur le côté
du produit.
Retirez l'ensemble axe-goupille pour libérer la came.
2- Insérez la corde dans la gorge de passage de la corde. Contrôlez le sens de la
corde dans l'appareil.
3- Replacez la came comme indiqué par les pictogrammes gravés sur le côté du
MICROCENDER. Veillez à ce que le câble d'accroche de la came ne vienne pas
entourer la corde.
4- Replacez l'ensemble axe-goupille à sa position initiale. Veillez à ce que la
goupille soit correctement placée dans l'encoche de verrouillage de la goupille.
5- Placez un mousqueton à verrouillage dans le trou de connexion du
MICROCENDER.
7. Test de fonctionnement
Vérifiez, lors de chaque mise en place sur la corde, que l'appareil bloque dans le
sens souhaité.
La traction doit se faire sur le mousqueton. N'attrapez jamais l'appareil à pleine
main.
8. Exemple d'usage
Pour information, le MICROCENDER commence à glisser à 3 kN pour un diamètre
de corde de 9 mm et à 4 kN pour un diamètre de corde supérieur à 9 mm.
Attention, ces valeurs sont données à titre indicatif. Vous devez aussi tenir compte
de l'état de la corde (corde mouillée, gelée, boueuse...).
9. Informations générales
Durée de vie / Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de
10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n'est pas limitée pour les produits
métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d'utilisation, environnement
d'utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques, etc.).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n'est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d'utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d'autres équipements, etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l'intensité
d'utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type,
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ;
notes : défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi
Stockage, transport
Stockez le produit au sec à l'abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n'est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n'est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l'utilisation de ses
produits.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
b. Organisme notifié intervenant pour l'examen CE de type
c. Traçabilité : datamatrix = référence produit + numéro individuel
d. Diamètre
e. Numéro individuel
f. Année de fabrication
g. Jour de fabrication
h. Contrôle ou nom du contrôleur
i. Incrémentation

Werbung

loading