Herunterladen Diese Seite drucken

PETZL MICROCENDER Bedienungsanleitung Seite 9

Werbung

(CZ) ČESKY
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které
nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky. Pravidelně
sledujte webové stránky www.petzl.com, kde naleznete nejnovější verze
těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte firmu PETZL.
1. Rozsah použití
Tento produkt je osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP). Blokant s
přímo zatěžovanou vačkou EN 567.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti;
výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
vážnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při aktivitách
uvedených v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby,
nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní sami.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly
nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto výrobku.
Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost přijmout,
výrobek nepoužívejte.
2. Popis jednotlivých částí
(1) Tělo, (2) Vačka, (3) Připojovací otvor, (4) Pojistný kolík, (5) Čep vačky,
(6) Přidržovací šňůra čepu, (7) Drážka pro pojistný kolík, (8) Přidržovací lanko
vačky, (9) Drážka pro lano.
3. Kontrolní body
Před každým použitím
Zkontrolujte, zda na těle výrobku nejsou praskliny, poškození, deformace,
opotřebení nebo koroze apod.
Zkontrolujte stav vačky a těla blokantu.
Zkontrolujte stav zajišťovacích prvků (pojistný kolík a vačka).
Zkontrolujte, že drážka pro pojistný kolík není ucpána nečistotami (hlína,
písek, atd.)
Prohlédněte stav lanka a přidržovací šňůry.
Prověřte, zda se v mechanismu nevyskytují cízí předměty (písek, atd.) a
maziva v prostoru pro lano.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních ochranných
prostředků najdete na internetových stránkách www.petzl.com/ppe
Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte firmu Petzl.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při
daném použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Lana
MICROCENDER je určen pro jednoduchá lana o průměru 9 až 13 mm, která
mají oplet a jádro (EN 892 lana dynamická, EN 1891, lana nízkoprůtažná a
statická).
UPOZORNĚNÍ: Některá lana mohou být kluzká a tím snížit brzdný účinek
prostředku MICROCENDER, např. nová lana, lana o menším průměru, lana s
určitou konstrukcí a/nebo úpravou opletu, mokrá lana atd. (viz pokyny pro
použití daného typu lana).
Spojka
Použita smí být pouze karabina s pojistkou zámku. Ověřte si slučitelnost vaší
karabiny s prostředkem MICROCENDER (tvar, velikost, atd.). Kontrolujte, je-li
karabina vždy zatížena v hlavní podélné ose.
5. Funkce
MICROCENDER prokluzuje po laně v jednom směru a blokuje se ve směru
opačném. Při zatížení připojovací karabiny vačka stlačí lano v drážce. Vačka
a tělo blokantu se musí vždy volně otáčet. Jakékoliv stlačení nebo omezení
prostředku zruší jeho brzdící účinek.
6. Instalace prostředku na lano
1- Stlačením pojitstného kolíku uvolněte čep vačky z boční stěny blokantu.
Čep s kolíkem vysuňte a uvolněte vačku.
2- Lano vložte do drážky pro lano. Ověřte založení lana ve správném směru.
3- Vačku vložte zpět dle nákresu vyrytém na boční straně prostředku
MICROCENDER. Pozor, aby se přidržovací lanko neomotalo kolem lana.
4- Čep s pojistným kolíkem zasuňte zpět do původní polohy. Pozor na
správné usazení pojistného kolíku v drážce.
5- Karabinu s pojistkou zámku připojte do připojovacího otvoru prostředku
MICROCENDER.
7. Zkouška funkčnosti
Pokaždé, když je prostředek instalován na lano, ověřte si zda se zablokuje
v požadovaném směru.
Karabina musí být zatížena tahem. Nikdy nesvírejte prostředek celou rukou.
8. Příklady použití
Pro vaši informaci, MICROCENDER začíná prokluzovat při 3 kN u lana o
průměru 9 mm a při 4kN u lana o průměru větším než 9 mm.
Upozornění, tyto hodnoty jsou pouze informační. Musíte vždy počítat se
stavem lana (mokrá, namrzlá, nebo zablácená lana).
9. Všeobecné informace
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně 10 let
od data výroby. Pro kovové výrobky neomezená.
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve
kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textílií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
9
B54_MICROCENDER_B545000B (251010)
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho
spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo
slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu
použití.
Periodické prohlídky
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna
pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou.
Četnost pravidelných periodických prohlídek (revizí) musí být dána
způsobem a intenzitou používání výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto
prohlídky jedenkrát každých 12 měsíců.
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, štítky
nebo nálepky.
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s těmito
údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo
individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum prvního použití,
datum příští periodické prohlídky, problémy, komentáře, jméno a podpis
inspekce a uživatele.
Viz vzor na www.petzl.com/ppe
Skladování, doprava
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření,
chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a osušte.
Úpravy a opravy
Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo
vyměnitelných dílů).
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami,
nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným
použitím.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za
škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán sledující výrobu tohoto OOP
b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE
c. Sledovatelnost: údaje o výrobku = popis výrobku + individuální číslo
d. Průměr
e. Výrobní číslo
f. Rok výroby
g. Den výroby
h. Značka nebo jméno kontrolní osoby
i. Dodatky
(PL) POLSKI
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach
nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki. Należy
regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na stronie www.
petzl.com
W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować
z przedstawicielem firmy PETZL.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI). Przyrząd zaciskowy z krzywką EN 567.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego
wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został
przewidziany.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej
swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania
i decyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego
produktu.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Odpowiedzialność
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego
w zastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne przeszkolenie.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność
za zapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno w zakresie
technik działania jak i środków bezpieczeństwa.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za wszelkiego
rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, wynikłe
z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub
nie jest w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie powinien
posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Korpus, (2) Krzywka, (3) Otwór do wpinania, (4) Zawleczka, (5) Oś obrotu
krzywki, (6) Rep chroniący oś przed zgubieniem, (7) Wycięcie blokujące
zawleczkę, (8) Linka stalowa mocująca krzywkę, (9) Obudowa.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem
Sprawdzić czy na produkcie nie ma szczelin, deformacji, śladów uderzeń,
korozji itd.
Sprawdzić stan krzywki i korpusu przyrządu.
Sprawdzić stan elementów zamykających (zawleczka i oś krzywki).
Sprawdzić czy wycięcie blokujące zawleczkę nie jest zapchane (ziemia,
piasek...).
Sprawdzić stan linki stalowej i repa.
Sprawdzić czy obce przedmioty (piasek...) nie dostały się do mechanizmu
oraz czy nie ma smarów na drodze liny.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego SOI znajdują się na stronie
stronie www.petzl.fr/epi
W razie wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem PETZL.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami
systemu w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu
instrukcja).
Liny
MICROCENDER funkcjonuje na linach pojedynczych rdzeń + oplot
(dynamicznych EN 892, półstatycznych EN 1891, statycznych) o średnicy od
9 do 13 mm.
UWAGA: niektóre liny mogą być bardzo śliskie i przez to zmniejszać
skuteczność hamowania przyrządu MICROCENDER, np. nowe, o małych
średnicach, niektóre rodzaje oplotu, poddane specjalnej obróbce
(impregnacja), zamoczone, zalodzone... (patrz instrukcja użytkowania liny).
Łącznik
Należy stosować łącznik z blokadą. Sprawdzić kompatybilność łącznika
z przyrządem MICROCENDER (kształt,rozmiar...). Upewnić się, że łącznik
zawsze pracuje wzdłuż swojej osi podłużnej.
5. Zasada działania
MICROCENDER przesuwa się wzdłuż liny w jednym kierunku, a blokuje
w kierunku przeciwnym. Podczas obciążanie łącznika, krzywka zaciska
linę w obudowie. Krzywka i korpus muszą mięć swobodę rotacji. Każda
przeszkoda w działaniu przyrządu anuluje blokowanie.
6. Zakładanie przyrządu na linę
1- Wyciągnąć oś z krzywki ciągnąc ją za zawleczkę i wyciągając ją z boku
produktu.
Wyciągnąć całość oś-zawleczka by uwolnić krzywkę.
2- Włożyć linę do obudowy. Upewnić się co do prawidłowego kierunku liny
w przyrządzie.
3- Włożyć krzywkę zgodnie z piktogramami wygrawerowanymi na boku
przyrządu MICROCENDER. Uważać by linka stalowa nie opasała liny.
4- Włożyć na miejsce całość oś-zawleczka. Upewnić się, że zawleczka jest
prawidłowo umiejscowiona w wycięciu blokującym.
5- Wpiąć karabinek z blokadą do otworu do wpinania przyrządu
MICROCENDER.
7. Test poprawnego działania
Podczas każdego zakładania przyrządu na linę sprawdzać czy przyrząd
blokuje się w pożądanym kierunku.
Obciążać karabinek. Nigdy nie trzymać przyrządu całą ręką.
8. Przykładowe użycie
Jako informacja: MICROCENDER zaczyna się ślizgać przy 3 kN dla liny o
średnicy 9 mm i 4 kN dla lin o średnicach większych niż 9 mm.
Uwaga. Podane wartości są orientacyjne. Należy również wziąć pod uwagę
stan liny (mokra, zalodzona, zabłocona...).
9. Informacje ogólne
Czas życia / Wycofanie produktu
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych Petzl
może wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku produktów
metalowych jest nieokreślony.
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe
użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi
substancjami chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem
morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne
odpadnięcie itd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek
podejrzenia co do jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność
z innym wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich
przypadkowego użycia.
Kontrola produktu
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną
kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość kontroli
powinna być dostosowana do typu sprzętu i intensywności użytkowania
oraz do wymagań prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli
przynajmniej raz na 12 miesięcy.
Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość identyfikacji
produktu.
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model,
dane adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty:
produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki: wady,
uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.
Przykład na www.petzl.fr/epi
Przechowywanie, transport
Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od promieniowania UV,
produktów chemicznych itd. Czyścić i wysuszyć produkt w razie potrzeby.
Modyfikacje, naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione
(nie dotyczy części zamiennych).
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie
podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane,
uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku
z użytkowaniem jego produktów.
Identyfikacja i oznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.
b. Jednostka notyfikowana do zastosowania procedury weryfikacji «WE»
c. Identyfikacja: datamatrix = kod produktu + numer indywidualny
d. Średnica
e. Numer indywidualny
f. Rok produkcji
g. Dzień produkcji
h. Kontrola lub nazwisko kontrolera
i. Inkrementacja

Werbung

loading