Herunterladen Diese Seite drucken

PETZL MICROCENDER Bedienungsanleitung Seite 11

Werbung

(BG) БЪЛГАРСКИ
От показаните техники може да използвате само тези, които не са
зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно за
актуализирането на тези документи на страницата www.petzl.com
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС). Самохват с блокиращ палец EN 567.
Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите възможности
или в ситуация, за която не е предназначен.
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по
принцип са опасни.
Вие сте отговорни за вашите действия и решения.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате
качествата и възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може
да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Отговорност
ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете обучение. То
трябва да съответства на дейностите, за които е предназначен продукта.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под
непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на
употреба и мерките за безопасност.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета,
нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било
неправилна употреба на наши продукти. Ако не сте в състояние да
поемете този риск и тази отговорност, не използвайте продукта.
2. Номерация на елементите
(1) Корпус, (2) палец, (3) отвор за закачане, (4) щифт, (5) ос на палеца,
(6) въженце към оста, (7) отвори за оста на палеца, (8) стоманено
въженце към палеца, (9) място за поставяне на въжето.
3. Контрол, начин на проверка
Преди всяка употреба
Проверявайте продукта за пукнатини, деформации, белези, износване,
корозия и др.
Проверявайте състоянието на корпуса и палеца.
Проверявайте състоянието на елементите за затваряне (щифта и оста
на палеца).
Проверете дали отворът, в който влиза щифта, не е запушен (пръст,
пясък...).
Проверявайте състоянието на въженцата.
Проверявайте за наличие на чужди тела (пясък...) в механизма и
мазнини на местата, през които преминава въжето.
Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.petzl.
fr/epi
Ако се съмняване в нещо, отнесете се до PETZL.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
Въжета
MICROCENDER функционира с единични въжета тип сърцевина + броня
(динамични EN 892, полустатични EN 1891, статични) с диаметър от 9
до 13 mm.
ВНИМАНИЕ, някои въжета може да са хлъзгави и блокиращата
функция на MICROCENDER да бъде намалена, например новите въжета,
въжета със специфична броня, с обработка на бронята, мокрите или
обледенени въжета...(вижте специфичната инструкция на въжето).
Съединител
Трябва да използвате съединител с муфа. Проверете за съвместимостта
на този съединител със самохвата MICROCENDER (по форма, размери...).
Следете дали свързващият карабинерът се натоварва винаги по
голямата си ос.
5. Начин на функциониране
Самохватът MICROCENDER се движи по въжето в едната посока и
блокира в другата. Когато карабинерът се натовари, палецът притиска
въжето към корпуса на самохвата. Палецът и корпусът трябва винаги да
имат възможност свободно да се завъртат. Ако уредът е заклещен или
притиснат, няма да блокира.
6. Поставяне на самохвата
1- Дръпнете щифта, за да извадите оста на палеца и го оставете извън
гнездото му.
Извадете оста заедно с щифта, за да освободите палеца.
2- Поставете въжето в предназначеното за него място. Внимавайте за
посоката на поставяне на въжето в уреда.
3- Поставете отново палеца, както е посочено на пиктограмите,
гравирани върху самохват MICROCENDER. Внимавайте стоманеното
въженце на палеца да не се омотае около въжето.
4- Поставете оста заедно с щифта в първоначалното й положение.
Внимавайте щифтът да е правилно поставен на мястото си, за да се
затвори уреда.
5- Включете карабинер с муфа в отвора за закачане на самохвата
MICROCENDER.
7. Проверка на функционирането
Проверявайте при всяко включване на въжето дали уредът блокира в
желаната посока.
Натоварването трябва да се упражнява върху карабинера. Не дръжте
никога уреда с цяла ръка.
8. Пример за начин на употреба
Трябва да знаете информативно, че MICROCENDER започва да
приплъзва при натоварване 3 kN, ако е закачен към въже с диаметър
9 mm и 4 kN при въже над 9 mm.
Внимание, тези стойности са ориентировъчни. Трябва да се има
предвид състоянието на въжето (мокро, обледенено, кално...).
11
B54_MICROCENDER_B545000B (251010)
9. Обща информация
Срок на годност / бракуване
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният срок на
годност е 10 години от датата на производство. За металните продукти
той е неограничен.
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване
на даден продукт само след еднократно използване (в зависимост
от вида и интензивността на употребата, средата, в която се ползва:
агресивна среда, морска среда, режещ ръб, екстремни температури,
химически вещества и др.).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или
текстилни материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате
се в неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Когато е морално остарял (поради промяна в законодателството,
стандартите, методите на използване, несъвместимост с останалите
средства и др.).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Проверка на продукта
Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се извършва
периодично задълбочена проверка от компетентен инспектор.
Сроковете за проверка трябва да са съобразени с действащите
разпоредби, с вида и интензивността на работата. Petzl препоръчва
задълбочена проверка най-малко веднъж на 12 месеца.
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните
информацията за продукта.
Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един формуляр,
съдържащ: типа, модела, данни за производителя, сериен или
индивидуален номер; датите на: производство, покупка, първа
употреба, следваща периодична проверка; коментар относно дефекти и
забележки; име и подпис на инспектора.
Вижте пример на www.petzl.fr/epi
Съхранение, транспорт
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и на място,
защитено от UV лъчи, химически продукти и др. Почиствайте и
подсушавайте продукта при необходимост.
Модификации, ремонти
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с
изключение подмяна на резервни части).
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации
или ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на
продукта не по предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто
и да било характер щети, настъпили в резултат от използването на
неговите продукти.
Контрол и маркировка
а. Организация, контролираща производството на това ЛПС
b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа
с. Контрол: основни данни = референтен номер на продукта +
индивидуален номер
d. Диаметър
e. Индивидуален номер
f. Година на производство
g. Ден на производство
h. Проверка или име на инспектора
i. Коментар
(JP)日本語
図に示された使用方法の中で、 ×印やドクロマークが付いていないものだけ
が認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト (www.alteria.co.jp) で
参照できますので、 定期的に確認してください。
疑問点や不明な点は(株)アルテリア (TEL04-2968-3733) にご相談ください。
1. 用途
この製品は個人保護用具 (PPE) です。 EN 567 に適合したカム加重式ロープ
クランプです。
製品の破断強度以上の荷重をかける使用や、 本来の用途以外での使用は絶対
に避けてください。
警告
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、 判断についてその責任を負うこととします。
使用する前に必ず :
- 取扱説明書をよく読み、 理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- 高所での活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、 重度の傷害や死につながる場合があ
ります。
責任
警告 : 使用前に必ず、 「 用途」 の欄に記載された使用用途のトレーニングを受
けてください。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、 あるいはそれらの人か
ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用してください。
ユーザーは各自の責任で適切な安全確保の技術を習得する必要があります。
誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、 傷害、 死亡に関して
もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自で責任がとれな
い場合や、 その立場にない場合はこの製品を使用しないでください。
2. 各部の名称
(1) フレーム (2) カム (3) アタッチメントホール (4) ピン (5) カムの軸 (6) キーパ
ーコード (7) ピン固定用ノッチ (8) カムケーブル (9) ロープグルーブ
3. 点検のポイント
毎回、 使用前に
製品に亀裂や変形、 傷、 過度の磨耗、 腐食等がないことを確認してください。
フレーム及びカムの状態を確認してください。
固定パーツ (ピン及びカムの軸) の状態を確認してください。
カムの軸を通す穴に異物 (泥、 砂など) が詰まっていないことを確認してくだ
さい。
ケーブル及びキーパーコードの状態を点検してください。
器具の内部に砂や小石等の異物が入っていなこと、 ロープが通る箇所に潤滑
油等が付着していないことを確認してください。
各PPE ( 個人保護用具) の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト
(www.petzl.com/ppe) をご参照ください。
もしこの器具の状態に関する疑問があれば、 (株)アルテリア (TEL : 04-2968-
3733) にご相談ください。
4. 適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認してください
(併用できる = 相互の機能を妨げない) 。
ロープ
『マイクロセンダー』 は、 直径 9 ~ 13 mm のカーンマントル構造 (芯 + 外皮)
のロープ (EN 892適合のダイナミックロープ、 EN 1891適合のセミスタティック
ロープ、 スタティックロープ) に使用できます。
警告 : 使用するロープによっては滑りやすくなり、 『 マイクロセンダー』 のブレー
キの効きが悪くなる場合があります (新しいロープ、 特殊な外皮構造のロープ、
外皮に特殊な処理が施されているロープ、 濡れているまたは凍っているロープ
等) 。 使用するロープの取扱説明書もよく読み、 理解してください。
コネクター
必ずロッキングカラビナを使用してください。 使用するカラビナの形状やサイ
ズ等が 『マイクロセンダー』 との併用に適していることを確認してください。 カラ
ビナが正しい方向に加重されていることを確認してください。
5. 機能の原理
『マイクロセンダー』 は、 ロープ上を一方向には動きますが、 反対方向には動き
ません。 カラビナに荷重がかかると、 カムがロープを挟みます。 カム及びフレ
ームの動きが妨げられないようにしてください。 器具の動きが妨げられると、 ブ
レーキ機能が正常に作動しません。
6. ロープクランプのセッ ト
1- フレームの側面に挿しているピンを引き抜きます。
カムの軸をフレームから取り外します。
2- ロープグルーブにロープをセッ トします。 ロープが正しい向きに通っている
ことを確認してください。
3- カムを元に戻します。 フレームの側面に刻印されている図に従って正しい
向きにセッ トしてください。 カムケーブルでロープを巻かないようにしてくだ
さい。
4- カムの軸とピンを元の位置に戻します。 ピンがピン固定用ノッチで正しく固
定されていることを確認してください。
5- 『マイクロセンダー』 のアタッチメントホールにロッキングカラビナをクリッ
プします。
7. 機能の確認
器具をロープにセッ トしたら必ず、 荷重がかかる方向に引いてロープが挟まれ
ることを確認してください。
荷重は必ずカラビナに加えてください。 手で器具を包むようにつかまないで
ください。
8. 使用例 :
補足情報 : 『マイクロセンダー』 は、 9 mm のロープを使用した場合 3 kN で滑り
始めます。 9 mm より太いロープを使用した場合は 4 kN で滑り始めます。
警告 : これらの数値は参考数値です。 ユーザーはロープの状態 (濡れているま
たは凍っているまたは汚れているロープ) も考慮する必要があります。
9. 一般注意事項
耐用年数 / 廃棄基準
ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、 製造日から数えて最長
10年です。 金属製品には特に設けていません。
注意 : 極めて異例な状況においては、 1回の使用で損傷が生じ、 その後使用不
可能になる場合があります (劣悪な使用環境、 鋭利な角との接触、 極端な高/低
温下での使用や保管、 化学薬品との接触等) 。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください :
- プラスチック製品または繊維製品で、 製造日から10年以上経過した
- 大きな墜落を止めた、 あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、 新しい技術の発達、 また新しい製品との併用に
適さない等の理由で、 使用には適さないと判断された
使用しなくなった製品は、 以後使用されることを避けるため廃棄してください。
製品の点検
毎回の使用前の点検に加え、 定期的に十分な知識を持つ人物による綿密な
点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、 使用の頻度と程度、 目
的により異なります。 また、 法令による規定がある場合はそれに従わなけれ
ばなりません。 ペツルは、 少なく とも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うことをお
勧めします。
トレーサビリティ (追跡可能性) を維持するため、 製品に付いているタグを切り
取ったり、 マーキングを消したりしないでください。
点検記録に含める内容 : 用具の種類、 モデル、 製造者または販売元の名前と連
絡先、 製造番号、 認識番号、 製造日、 購入日、 初めて使用した時の日付、 次回点検
予定日、 注意点、 コメント、 点検者及びユーザーの名前と署名。
詳しい点検記録の見本はwww.petzl.com/ppeをご参照ください。
持ち運びと保管
紫外線、 化学薬品、 高/低温等を避け、 湿気の少ない場所で保管してください。
必要に応じて洗浄、 乾燥を行ってください。
改造と修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます (パーツ交換は除く) 。
3年保証
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以下の場合
は保証の対象外とします : 通常の磨耗や傷、 酸化、 改造や改変、 不適切な保管
方法、 メンテナンスの不足、 事故または過失による損傷、 不適切または誤った
使用方法による故障
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、 製品の使用か
ら生じた直接的、 間接的、 偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、 一
切の責任を負いかねます。
トレーサビリティ とマーキング
a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関
b. CE適合評価試験公認機関
c. トレーサビリティ : データマトリクスコード = 製品番号 + 個別番号
d. 直径
e. 個別番号
f. 製造年
g. 製造日
h. 検査担当
i. 識別番号

Werbung

loading