Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

GEBRAUCHSANLEITUNG UND PRÜFBUCH
FÜR PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG GEGEN ABSTURZ:
INSTRUCTIONS FOR USE AND TEST MANUAL
FOR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENTAGAINST FALLS FROM A HEIGHT:
MODE D'EMPLOI ET MANUEL D'ESSAI
POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLECONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR :
GEBRUIKSAANWIJZING EN INSPECTIELOGBOEK
MODE D'EMPLOI ET MANUEL D'ESSAI VOOR PERSOONLIJKE VALBESCHERMING
UNI-2 FI
UNI-2 FI-RÖV
UNI-2 FI-RES
Auffanggurt
Full body harness
Harnais antichute
Vanggordel
EN361

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für A.HABERKORN UNI-2 FI

  • Seite 1 FOR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENTAGAINST FALLS FROM A HEIGHT: MODE D‘EMPLOI ET MANUEL D’ESSAI POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLECONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR : GEBRUIKSAANWIJZING EN INSPECTIELOGBOEK MODE D‘EMPLOI ET MANUEL D’ESSAI VOOR PERSOONLIJKE VALBESCHERMING UNI-2 FI UNI-2 FI-RÖV UNI-2 FI-RES Auffanggurt Full body harness...
  • Seite 2 UNI-2 FI-RES – Model-Descriptiion ............................20 Nomenclature of parts ............................... 21 Sizing and settings of A.HABERKORN belts, work positioning belts, full body harnesses and sit harnesses ......25 Labelling of models ................................28 Kompatibilität mit A.HABERKORN Haltegurt KS45 – Item number : 800955 ................28 General explanation of the required free space below an eventual crash site ...............29...
  • Seite 3 UNI-2 FI-RES – Description de modèle .............................20 Nomenclature des pièces ..............................21 Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures de sécurité A.HABERKORN....25 Identification des modèles ..............................28 Kompatibilität mit A.HABERKORN Haltegurt KS45 – Numéro d’article : 800955 ..............28 Remarques générales concernant l’espace libre nécessaire sous une zone à...
  • Seite 4 Zustand sicherzustellen. Ein nicht mehr sicher scheinendes Produkt darf im Zweifelsfall NICHT VERWENDET werden und ist unverzüglich auszusondern. Es muss immer die gesamte PSAgA überprüft werden. A.A.HABERKORN Sicherheitsprodukte sind vor jedem Einsatz auf folgende Punkte zu überprüfen: • Beschädigungen und Verfärbungen von tragenden und für die Sicherheit wesentlichen Bestandteilen (Risse, Einschnitte, Abrieb, etc.
  • Seite 5 Zur wiederkehrenden Überprüfung und für die Beurteilung für eine sichere Verwendung sollten die Hinweise folgender Punkte herangezogen werden: • 2. Bestimmungen für den Gerätehalter A.A.HABERKORN Sicherheitsprodukte sind vor jedem Einsatz auf folgende Punkte zu überprüfen: • 2.2 Pflege, Lagerung und Transport der PSA gegen Absturz •...
  • Seite 6 Überprüfung. Haftung (Ergänzt sich mit Pkt. Warnung) Weder die A.HABERKORN & Co GmbH noch seine Vertriebspartner übernehmen die Haftung für Unfälle im Zusammenhang mit dem vorliegenden Produkt und die daraus resultierenden Personen- und/oder Sachschäden, insbesondere bei Missbrauch und/oder Falschanwendungen.
  • Seite 7 A product which no longer seems safe, must NOT BE USED in case of doubt and must be discarded immediately. Always inspect the total PFPE. A.HABERKORN safety products must be inspected on the following points before each use: •...
  • Seite 8 Maximum longevity of 12 years The maximum longevity of A.HABERKORN products in synthetic and textile material is 12 years from the date of production under optimal storage conditions and without being used.
  • Seite 9 Liability (complementing point Caution) Neither the A.HABERKORN & Co GmbH nor its sales partners assume any liability for accidents in relation to the present product and consequential personal and/or material damage, especially in cases of misuse and/or incorrect use. In all cases the users are responsible for risks taken.
  • Seite 10 Dans le doute, un produit qui ne semble plus sûr ne doit PAS être UTILISE mais retiré aussitôt. Il faut toujours contrôler l’EPIac dans son intégralité. Les produits de sécurité A.HABERKORN doivent être contrôlés sur les points suivants avant chaque utilisation : •...
  • Seite 11 Tenir compte des consignes exprimées dans les points suivants, lors de l’inspection périodique et du contrôle, pour juger de la sécurité d’emploi : • 2. Dispositions s’appliquant au propriétaire Les produits de sécurité A.HABERKORN doivent être contrôlés sur les points suivants avant chaque utilisation : • Entretien, stockage et transport de l’EPI antichute •...
  • Seite 12 Durée de vie maximale 12 ans En cas d’un stockage optimal et sans utilisation la durée de vie maximale des produits A.HABERKORN en matières synthétiques et textiles est de 12 ans à partir de la date de fabrication. Durée d’utilisation maximale 10 ans La durée maximale d’utilisation s’élève à...
  • Seite 13 L'utilisation d'un harnais dans un système d'arrêt des chutes est autorisée uniquement avec un absorbeur d'énergie conforme à la norme EN 355 ou avec un appareil antichute à rappel automatique conforme à la norme EN 360. Le système de retenue n'est pas prévu pour arrêter les chutes ! Selon BMASK-461.309/0006-VII/A/2/2011, les planchettes ou sièges doivent être ajoutés au harnais selon la durée des travaux : ➢...
  • Seite 14 NIET GEBRUIKT worden en moet zonder meer worden verwijderd. Altijd moet de gehele PVb worden geïnspecteerd. A.HABERKORN veiligheidsproducten moeten vóór ieder gebruik geïnspecteerd worden op de volgende punten: •...
  • Seite 15 Aansprakelijkheid (uitgebreid met het onderdeel Waarschuwing) A.HABERKORN & Co GmbH en zijn zakelijke partners wijzen alle aansprakelijkheid af voor ongevallen in verband met het voorliggende product en de daaruit resulterende persoonlijke of zaakschade, met name bij misbruik en/of verkeerd gebruik. De verantwoordelijkheid en het risico rust in alle geval bij de gebruiker.
  • Seite 16 (EN) Full body harness with a fall arrester eyelet (A) (aluminium D-ring) in the back area and a fall arrester eyelet (B) (two textile loops) in the chest area. The UNI-2 FI is equipped with 2 fall indicators - (A1)+(A2) and (B1)+(B2) - for each fall arrest eyelet. By means of these fall indicators, an overload of the fall arrest eyelets can be detected by a competent person during the annual inspection and by the user during the daily checks of their PFPE.
  • Seite 17 (FR) Harnais antichute avec un anneau d'arrêt dorsal (A) (anneau aluminium en D) et un anneau d'arrêt thoracique (B) (deux sangles textiles). L’UNI-2 FI est pourvu de 2 témoins de chute - (A1)+(A2) et (B1)+(B2) - par anneau d’arrêt. Ces témoins de chute permettent à...
  • Seite 18 (EN) Full body harness with a fall arrester eyelet (A) (aluminium D-ring) in the back area and a fall arrester eyelet (B) (two textile loops) in the chest area. The UNI-2 FI-RÖV is equipped with 2 fall indicators - (A1)+(A2) and (B1)+(B2) - for each fall arrest eyelet.
  • Seite 19 (FR) Harnais antichute avec un anneau d'arrêt dorsal (A) (anneau aluminium en D) et un anneau d'arrêt thoracique (B) (deux sangles textiles). L’UNI-2 FI-RÖV est pourvu de 2 témoins de chute - (A1)+(A2) et (B1)+(B2) - par anneau d’arrêt. Ces témoins de chute permettent à...
  • Seite 20 (EN) Full body harness with a fall arrester eyelet (A) (aluminium D-ring) in the back area and a fall arrester eyelet (B) (two textile loops) in the chest area. The UNI-2 FI-RES is equipped with 2 fall indicators - (A1)+(A2) and (B1)+(B2) - for each fall arrest eyelet.
  • Seite 21 (NL) Vangharnas met een bevestigingsring (A) (aluminium D-ring) op de rug en een vangoog (B) (twee lussen van textiel) op de borst. De UNI-2 FI-RES is uitgerust met 2 valindicatoren, (A1)+(A2) en (B1)+(B2), per bevestigingsring. Met behulp van deze valindicatoren kan een vakkundige persoon bij de jaarlijkse controle en de gebruiker bij de dagelijkse controle van zijn Pvb een overbelasting van de bevestigingsring herkennen.
  • Seite 22 - if a red part of the label becomes visible = STOP Indiquent une contrainte exercée par une chute en cas d’une sollicitation excessive de l’anneau d’arrêt dorsal (A). Le harnais antichute doit être éliminé: - en cas de dommage aux 4 coutures (e) (fil à coudre bleu). - si la partie rouge de l’étiquette est visible = STOP Geven de valbelasting aan bij een overmatige belasting van de bevestigingsring (A) aan de rugzijde.
  • Seite 23 Rückenösen-Verlängerung nach EN361 (Nur UNI-2 FI-RÖV) Back eyelet extension according to EN361 (only UNI-2 FI-RÖV) Rallonge de l’anneau dorsal selon EN361 (uniquement UNI-2 FI-RÖV) Verlengstuk bevestigingsring rugzijde volgens EN361 (Alleen UNI-2 FI-RÖV) Auf die Verbindungsmittel-Gesamtlänge achten – Verbindungsmittel + Rückenösenverlängerun = Gesamtlänge – es ändert sich die Fallhöhe.
  • Seite 24 Fallindikatoren intakt. Nahtbild mit blauem Nähzwirn unbeschädigt und nur der grüne Teil der Etikette ist sichtbar. Jede Auffangöse ist mit zwei Fallindikatoren überwacht. Fall indicators intact. Seam pattern with blue sewing thread undamaged and only the green part of the label is visible. Each fall arrest eyelet is controlled by two fall indicators.
  • Seite 25 Größenanpassung und Einstellungen an A.HABERKORN Haltegurten, Auffanggurten und Sitzgurten Sizing and settings of A.HABERKORN belts, work positioning belts, full body harnesses and sit harnesses Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures de sécurité...
  • Seite 26 dass ein fertig angelegter Auffanggurt symmetrisch am Körper sitzt, alle losen Gurtbandenden versorgt werden und keine Gurtbänder und/oder Bauteile verdreht sind. Rahmenschnalle: Durch das Ziehen am losen Gurtbandende wird der Verstellbereich verkürzt. Durch das Anheben der unteren Rahmenschnalle und gleichzeitige ziehen kann der Verstellbereich vergrößert werden. Steckschnalle: Durch zusammendrücken der Drücker kann die Steckschnalle geöffnet werden.
  • Seite 27 bevestigingspunt op de borst moet zo worden afgesteld dat het achterste bevestigingspunt tussen de schouderbladen ligt en het voorste bevestigingspunt aan de onderkant van het borstbeen. Men moet er ook op letten dat een volledig aangetrokken vanggordel symmetrisch tegen het lichaam aan zit, alle losse gordelbanden worden aangetrokken en er geen gordelbanden en/of onderdelen gedraaid zitten.
  • Seite 28 Max. Lebendsdauer/ Max. lifetime / Durée de vie maximale / Max. levensduur Kompatibilität mit A.HABERKORN Haltegurt KS45 – Artikelnummer: 800955 Kompatibilität mit A.HABERKORN Haltegurt KS45 – Item number : 800955 Kompatibilität mit A.HABERKORN Haltegurt KS45 – Numéro d’article : 800955...
  • Seite 29 Allgemeine Erklärungen zum notwendigen Freiraum unterhalb einer möglichen Absturzstelle General explanation of the required free space below an eventual crash site Remarques générales concernant l’espace libre nécessaire sous une zone à risque de chute de hauteur Algemene verklaringen over de vereiste vrije ruimte onder een mogelijke valplek Wesentlich für die Sicherheit ist dass, die Lage zur Anschlageinrichtung (Anschlagpunkt) so zu wählen ist, dass die Absturzhöhe auf ein Mindestmaß...
  • Seite 30 12.1 Voorbeeld 1 – Afbeelding 5.1-F1: Functievoorwaarden: Verankeringsvoorziening/ Verankeringspunt boven het hoofd. Valhoogte 2m. Verbindingsmiddel zo kort mogelijk – strak / loodrecht naar boven. De vereiste vrije ruimte moet vanaf het standvlak tot het dichtstbijzijnde mogelijke inslagoppervlak (bv. de vloer, machineonderdelen, voetstuk, enz...) worden gemeten. Verbindingsmiddel (2) = 0,0 m Lengteverandering bij het dempingselement (4)
  • Seite 31 12.3 Exemple 3 - illustration 5.3-F3: Conditions préalables pour un bon fonctionnement : Dispositif d’ancrage / point d’ancrage à hauteur de l'emplacement où se tient l'intervenant. Hauteur de chute 7,25m. Dispositif d’ancrage le plus court possible – longueur maximum 2m. Calculer l’espace libre nécessaire en fonction de la distance entre l’emplacement où...
  • Seite 32 Anschlageinrichtung / Anschlagpunkt Anchor device / anchor point Verbindungsmittel UNI-2 FI-RÖV + 40cm Lanyard UNI-2 FI-RÖV + 40cm Absturzhöhe Fall distance Längenänderung am Dämpfungselement Length changes of the tape fall absorber Verschiebung des Auffanggurtes am Körper Displacement of the full body harness on the body...
  • Seite 33 (C) Steigschutzeinrichtung einschließlich einer festen Führung (nach EN353). Eine Fangstoßdämpfung ist integriert. Keine zusätzliche Dämpfung einbauen. Herstellerhinweise sind zu beachten. (D) Verbindungsmittel mit integriertem Bandfalldämpfer (nach EN355) in einem Auffangsystem. (E) Auffangsystem mit eingebautem Bandfalldämpfer (nach EN355) zwischen der Auffangöse am Auffanggurt und dem statischen Sicherungsseil.
  • Seite 34 (DE) Hersteller / (EN) Manufacturer / (FR) Fabricant / (CZ) Výrobce / (SLO) Proizvajalec / (HR) Proizvođač / (ES) Fabricante / (FL) Valmistaja / (NL) Fabrikant / (SE) Tillverkaren / (IT) Produttore: A.A.HABERKORN & CO GMBH, A-4240 Freistadt, Werndlstraße 3 (DE) erklärt das die unten angeführte PSAgA den Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425 für persönliche Schutzausrüstungen entspricht.
  • Seite 35 (NL)Normen/Specificaties (SE)Produkt (SE)Artikelnummer (SE)EU-typkontrollintyg (SE)Normer/Specifikationer (IT)Prodotto (IT)Nomero articolo (IT)Attestato di esame UE del tipo (IT)Norme/Specifiche UNI-2 FI 801304 UNI-2 FI-RÖV 801305 BMB 2018-5160 ÖNORM EN 361:2002 UNI-2 FI-RES 801306 Freistadt, 18.10.219 (DE)Geschäftsführer / (EN)Manager / (FR)Gérant / (CZ)Jednatel společnosti / (SLO)Direktor / (HR)Direktor /...
  • Seite 36 Produkt/ product/ produit/ Product/ Produkt/: Hersteller/ manufacutrer/ fabricant/ Eigenaar/ Tillverkare: A.HABERKORN & CO. GMBH, Werndlstr. 3, A-4240 Freistadt, Austria Eigentümer-Firma/ owner-company/ propriétaire-entreprise/ Eigenaar- Bedrijf/ Ägare-Firma/ Majitel-Firma: DE) Wir empfehlen, dass Persönliche Schutzausrüstungen jeweils nur von einer Person benützt werden! Diese Persönliche Schutz-Ausrüstung wird benutzt von/ Name(n)/ EN) We recommend that personal protective equipment is always used by one...

Diese Anleitung auch für:

Uni-2 fi-rovUni-2 fi-res