Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

DE) GEBRAUCHSANLEITUNG UND PRÜFBUCH
FÜR PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG GEGEN ABSTURZ:
EN) INSTRUCTIONS FOR USE AND TEST MANUAL
FOR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENTAGAINST FALLS FROM A HEIGHT:
FR) MODE D'EMPLOI ET MANUEL D'ESSAI
POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLECONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR :
NL) GEBRUIKSAANWIJZING EN INSPECTIELOGBOEK
MODE D'EMPLOI ET MANUEL D'ESSAI VOOR PERSOONLIJKE VALBESCHERMING
UNI-5
Auffanggurt
Full body harness
Harnais antichute
Vanggordel

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für A.HABERKORN UNI-5

  • Seite 1 FOR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENTAGAINST FALLS FROM A HEIGHT: FR) MODE D‘EMPLOI ET MANUEL D’ESSAI POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLECONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR : NL) GEBRUIKSAANWIJZING EN INSPECTIELOGBOEK MODE D‘EMPLOI ET MANUEL D’ESSAI VOOR PERSOONLIJKE VALBESCHERMING UNI-5 Auffanggurt Full body harness Harnais antichute Vanggordel...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Remarques spécifiques de sécurité au produit .......................... 13 Nomenclature des pièces ................................17 Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures de sécurité A.HABERKORN.... 21 Identification des modèles ................................. 24 Remarques générales concernant l’espace libre nécessaire sous une zone à risque de chute de hauteur ......24 Exemple 1 - illustration 5.1-F1: ............................
  • Seite 3 Aansprakelijkheid (uitgebreid met het onderdeel Waarschuwing)....................16 Productspecifieke veiligheidsaanwijzingen ..........................16 Terminologie van de onderdelen ..............................17 Aanpassing en afstelling van A.HABERKORN positioneringsgordels, vanggordels en zitgordels ..........21 Models Identification .................................. 24 Algemene verklaringen over de vereiste vrije ruimte onder een mogelijke valplek ..............24 Voorbeeld 1 –...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    DE) Klappbare Auffangöse. DE) Klappbare Halteöse zentral am Haltegurt. DE) Fallslip-System an der Hintern Auffangöse verhindert EN) Foldable fall arrest eyelet. ein hoch ziehen des Hüftgurtes beim Stürzen. EN) Foldable retaining eyelet centrally on the work. EN) Fallslip system at the rear fall arrest eyelet prevents positioning belt.
  • Seite 5: Bestimmungen Für Den Gerätehalter

    Zustand sicherzustellen. Ein nicht mehr sicher scheinendes Produkt darf im Zweifelsfall NICHT VERWENDET werden und ist unverzüglich auszusondern. Es muss immer die gesamte PSAgA überprüft werden. A.HABERKORN Sicherheitsprodukte sind vor jedem Einsatz auf folgende Punkte zu überprüfen:  Beschädigungen und Verfärbungen von tragenden und für die Sicherheit wesentlichen Bestandteilen (Risse, Einschnitte, Abrieb, etc.
  • Seite 6: Pflege, Lagerung Und Transport Der Psa Gegen Absturz

    Stärke der ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen Umwelteinflüssen abhängig ist. Maximale Lebensdauer 12 Jahre Die maximale Lebensdauer der A.HABERKORN Kunststoff- und Textilprodukte beträgt bei optimaler Lagerung und ohne Benutzung 12 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Maximale Gebrauchsdauer 10 Jahre Die maximale Gebrauchsdauer bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Verschleiß...
  • Seite 7: Haftung (Ergänzt Sich Mit Pkt. Warnung)

    Überprüfung. Haftung (Ergänzt sich mit Pkt. Warnung) Weder die A.A.HABERKORN & Co GmbH noch seine Vertriebspartner übernehmen die Haftung für Unfälle im Zusammenhang mit dem vorliegenden Produkt und die daraus resultierenden Personen- und/oder Sachschäden, insbesondere bei Missbrauch und/oder Falschanwendungen. Die Verantwortung und das zu tragende Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer.
  • Seite 8: Regulations For The Owner Of The Equipment

    A product which no longer seems safe, must NOT BE USED in case of doubt and must be discarded immediately. Always inspect the total PFPE. A.HABERKORN safety products must be inspected on the following points before each use: ...
  • Seite 9: Periodic Inspections

    Maximum longevity of 12 years The maximum longevity of A.HABERKORN products in synthetic and textile material is 12 years from the date of production under optimal storage conditions and without being used. Maximum operating life of 10 years The maximum operating life with occasional, proper use without visible wear and tear under optimal storage conditions is 10 years from the date of first use.
  • Seite 10: Liability (Complementing Point Caution)

    Liability (complementing point Caution) Neither the A.HABERKORN & Co GmbH nor its sales partners assume any liability for accidents in relation to the present product and consequential personal and/or material damage, especially in cases of misuse and/or incorrect use. In all cases the users are responsible for risks taken.
  • Seite 11: Dispositions S'appliquant Au Propriétaire

    Dans le doute, un produit qui ne semble plus sûr ne doit PAS être UTILISE mais retiré aussitôt. Il faut toujours contrôler l’EPIaC dans son intégralité. Les produits de sécurité A.HABERKORN doivent être contrôlés sur les points suivants avant chaque utilisation : ...
  • Seite 12: Inspections Périodiques

    UV ainsi que des influences climatiques environnementales. Durée de vie maximale 12 ans En cas d’un stockage optimal et sans utilisation la durée de vie maximale des produits A.HABERKORN en matières synthétiques et textiles est de 12 ans à partir de la date de fabrication.
  • Seite 13: Responsabilité (Complément Au Point Avertissement)

    Responsabilité (complément au point Avertissement) Ni la A.HABERKORN & Co GmbH, ni ses partenaires commerciaux n’assument la responsabilité des accidents en lien avec le produit présenté, pas plus que les dommages corporels et matériels en résultant, notamment en cas d’abus et/ou d’utilisation inappropriée.
  • Seite 14: Bepalingen Voor De Apparatuurbeheerder

    NIET GEBRUIKT worden en moet zonder meer worden verwijderd. Altijd moet de gehele PVb worden geïnspecteerd. A.HABERKORN veiligheidsproducten moeten vóór ieder gebruik geïnspecteerd worden op de volgende punten: ...
  • Seite 15: Periodieke Testen

    Maximale levensduur 12 jaar De maximale levensduur van de A.HABERKORN kunststof en textielproducten bedraagt bij optimale opslag en zonder gebruik 12 jaar vanaf de productiedatum. Maximale gebruiksduur 10 jaar De maximale gebruiksduur bij incidenteel, correct gebruik zonder zichtbare slijtage en bij optimale opslag bedraagt 10 jaar vanaf de eerste gebruiksdatum.
  • Seite 16: Aansprakelijkheid (Uitgebreid Met Het Onderdeel Waarschuwing)

    Aansprakelijkheid (uitgebreid met het onderdeel Waarschuwing) A.HABERKORN & Co GmbH en zijn zakelijke partners wijzen alle aansprakelijkheid af voor ongevallen in verband met het voorliggende product en de daaruit resulterende persoonlijke of zaakschade, met name bij misbruik en/of verkeerd gebruik. De verantwoordelijkheid en het risico rust in alle geval bij de gebruiker.
  • Seite 17: Bennennung Der Teile

    Bennennung der Teile Nomenclature of parts Nomenclature des pièces Terminologie van de onderdelen Schultergurt Shoulder belt Sangle diagonale Schouderband Haltegurt Work positioning belts Ceinture de maintien Positioneringsgordel Beinschlaufen Leg loops Bouclage des jambe Been lussen Auffangöse sternal – EN361 Sternal fall arrester eyelet – EN361 Anneaux de réception sternal –...
  • Seite 18 Auffanggurt mit einem Haltegurt nach EN358, einem integrierten Sitzgurt nach EN813, einer Auffangöse im Rückenbereich und im Brustbereich, zwei Halteösen am Hüftgurt (rechts und links) und einer Halteöse zentral hinten am Hüftgurt. Zur Orientierung den Auffanggurt, an der Auffangöse im Rückenbereich hochheben. Zum leichteren anlegen des Auffanggurtes den Brustverschluss, den Hüftgurtverschluss und die Beinverschlüsse öffnen.
  • Seite 19 UNI-5 Art.: 800829 avec rallonge de l’anneau dorsal L’UNI-5 Art.Nr.: 800829 est pourvu d’une rallonge de l’anneau dorsal qui est cousue dans l’anneau d’arrêt dorsal (B). La rallonge de l’anneau dorsal allonge l’anneau d’arrêt arrière (B) de 40cm. La rallonge de l’anneau dorsal doit être fixée, en cas de non-usage, à...
  • Seite 20 Halteösen – EN358 Eyelets – EN358 Anneaux de maintient – EN358 Oogies – EN358 An der vorderen, zentralen und textilen Halteöse am Hüftgurt ebenfalls immer beide Schlaufen einhängen. Also, always hook both loops at the front, middle and textile holding eyelets on hip belt Accrocher également toujours les deux boucles à...
  • Seite 21: Größenanpassung Und Einstellungen An A.haberkorn Haltegurten, Auffanggurten Und Sitzgurten

    Größenanpassung und Einstellungen an A.HABERKORN Haltegurten, Auffanggurten und Sitzgurten Sizing and settings of A.HABERKORN belts, work positioning belts, full body harnesses and sit harnesses Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures de sécurité A.HABERKORN Aanpassing en afstelling van A.HABERKORN positioneringsgordels, vanggordels en...
  • Seite 22 ceinture de sécurité intégrée doit être ajusté d'une autre manière qu'un harnais intégré dans un système pour un accès en rappel. Pour les harnais intégrés dans des systèmes d'arrêt des chutes, un ajustement plus près du corps est indispensable dans la mesure où...
  • Seite 23 Steckschnalle: Clip buckle : Boucle de cadre : Doorvoergesp: Rahmenschnalle: Buckle frame: Boucle enfichable : Snelsluitgesp:...
  • Seite 24: Modellkennzeichnung

    Modellkennzeichnung Labelling of models Identification des modèles Models Identification a) Hersteller / Manufacturer / Fabricant / Producent b) Produktkennzeichnung / Productlabel / Désignation du produit / Product markering c) Prüfstellennummer-Normenkennzeichnung / Test institution number- standard mark / Numéro de l'institut d'essai-marques normes / Nummer keuringsinstantie-normaanduiding d) Nennlast / rated load / Charge nominale / nomminale belasting e) Material / material / matiére / materiaal...
  • Seite 25: Example 1 - Figure 5.1-F1

    Auffanggurt-Verschiebung am Körper (5) = 0,50 m Sicherheitsfreiraum = 1,00 m Erforderlicher Freiraum unterhalb der Absturzstelle = 7,25 m It is essential for safety reasons to choose the position of the anchor device (anchor point) in a way that the fall distance is limited to a minimum.
  • Seite 26: Voorbeeld 1 - Afbeelding 5.1-F1

    Déplacement du harnais antichute au corps (5) = 0,50 m Espace de sécurité = 1,00 m Espace libre nécessaire sous la zone à risque de chute = 7,25 m Wezenlijk voor de veiligheid is dat de positie van de verankeringsvoorziening (verankeringspunt) zo gekozen wordt dat de valhoogte tot een minimum beperkt wordt.
  • Seite 27: Rückhaltesysteme Und Arbeitsplatzpositionierungssysteme

    10 Rückhaltesysteme und Arbeitsplatzpositionierungssysteme 10 Restraint and work positioning systems 10 Système de retenue et des systèmes de maintien au poste de travail 10 Valbeveiligingssystemen en werkplekpositioneringssystemen Rückhaltesysteme nach EN363 Restraint systems according to EN363 Systèmes de retenue conformes à la norme EN363 Valbeveiligingssystemen volgens EN 363 Ein Rückhaltesystem soll den Benützer davon abhalten Bereiche mit Absturzgefahr zu erreichen bzw.
  • Seite 28: Auffangsysteme

    chute maximale de 0,5 m. En outre, une protection redondante (système d'arrêt des chutes selon la norme EN363) est obligatoire afin d'assurer le positionnement sur le poste de travail et un éventuel réglage de la longueur de la longe sur le poste de travail lors de l'accès au poste de travail.
  • Seite 29 (F) Auffangsystem beim Arbeiten mit seilunterstütztem Zugang. Bewegliche Führung mit einem Bandfalldämpfer (nach EN355) als Verbindungsmittel zwischen Auffanggerät (nach EN353-2) und Auffangöse am Auffanggurt. Das Arbeitsseil mit einem Sicherungsgerät (nach EN341 Klasse A) kann in eine Halteöse eingehängt werden. (G) Auffangsystem beim Arbeiten mit seilunterstütztem Zugang. Bewegliche Führung mit einem Bandfalldämpfer (nach EN355) als Verbindungsmittel zwischen Auffanggerät (nach EN353-2) und Auffangöse am Auffanggurt.
  • Seite 30 (I) Valstopsysteem in een reddingssysteem. Bandvaldemper (volgens EN355) als verbindingsmiddel tussen bevestigingsringen aan de vanggordel en het valstopapparaat (volgens EN353-2)
  • Seite 31: De) Eu-Konformitätserklärung

    (DE) Hersteller / (EN) Manufacturer / (FR) Fabricant / (NL) Fabrikant: 5000592 A.HABERKORN & CO GMBH, A-4240 Freistadt, Werndlstraße 3 (DE) erklärt das die unten angeführte PSAgA den Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425 für persönliche Schutzausrüstungen entspricht. Die Qualitätssicherung unterliegt einem Qualitätsmanagement entsprechend der ISO 9001 wobei die Konformität der Grundlage einer Qualitätssicherung nach Modul D erklärt wird und der notifizierten Stelle TÜV Österreich, 1015...
  • Seite 32: Dokumentation Für Periodische Überprüfungen

    13 Documentation voor periodiekte controle Produkt/ product/ produit/ Produkt/ Produto/: Hersteller/ manufacutrer/ fabricant/ Fabricante/ Fabricante/: A.HABERKORN & CO. GMBH, A-4240 Freistadt, Austria Eigentümer/ Firma/owner/company/ propriétaire/ entreprise/ Propietario-empresa/ Proprietário-Firma : DE) Wir empfehlen, dass Persönliche Schutzausrüstungen jeweils nur von einer Person benützt werden! Diese Persönliche Schutz-Ausrüstung wird benutzt von/ Name(n)/ EN) We recommend that personal protective equipment is always used by one...

Diese Anleitung auch für:

Uni-5 2.0

Inhaltsverzeichnis