Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

ITA
ENG
FRA
DEU
ESP

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Lennox ARMONIA II

  • Seite 2 INDICE INDEX ATTENTION! PER L’INSTALLATORE FOR THE INSTALLER É OBBLIGATORIO L’INSTALLAZIONE DELLA VALVOLA SE NON É GIÀ AVVERTENZE PRINCIPALI MAIN WARNINGS TO INTEGRATA ALL’INTERNO DELL’UNITÀ! NELL’USO DELLA MACCHINA MACHINE USE IT IS COMPULSORY TO INSTALL THE VALVE! (600x600) (600x600) DIMENSIONI GENERALI GENERAL DIMENSIONS FOR IL EST OBLIGATOIRE L’...
  • Seite 3 SOMMAIRE VERZEICHNIS ÍNDICE POUR L’INSTALLATEUR FÜR DEN INSTALLATEUR PARA EL INSTALADOR PRINCIPAL FAIT À REMAR- WICHTIGE HINWEISE PRECAUCIONES PRINCIPA- QUER DANS L’UTILISATION FÜR DEN GEBRAUCH LES PARA EL UTILIZO DE LA DE LA MACHINE DES GERÄTS MAQUINA (600x600) (600x600) (600x600) (600x600) DIMENSIONS GÉNÉRALES UNITÉ...
  • Seite 4 INDICE INDEX INDICAZIONI LED LED INDICATIONS (STATO DI ALLARME) (ALARM CONDITION) FUNZIONE MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE FUNCTION INSTALLAZIONE RS485 DI UNA RETE RS485 COMMUNICATION NETWORK PER L’UTILIZZATORE FOR THE USER AVVERTENZE RECOMMENDATIONS TELECOMANDO A RAGGI INFRARED REMOTE CONTROL INFRAROSSI PER MODELLI RC FOR RC MODELS FUNZIONAMENTO DEL OPERATION OF INFRARED...
  • Seite 5 SOMMAIRE VERZEICHNIS ÍNDICE INDICATIONS LED LED-ANZEIGE INDICACIONES LED (ÉTAT D’ALARME) (ALARMSTATUS) (ESTADO DE ALARMA) MASTER-SLAVE FUNCTION MASTER-SLAVE FUNCTION MASTER-SLAVE FUNCTION MASTER-SLAVE FUNCTION INSTALLATION D’UN RÉSEAU INSTALLATION EINES INSTALACIÓN DE UNA RED RS485 RS485-NETZES RS485 RS485 POUR L’UTILISATEUR FÜR DEN BEDIENER PARA EL USURAIO AVERTISSEMENTS HINWEISE...
  • Seite 6 AVVERTENZE PRINCIPALI MAIN WARNINGS NELL’USO DELLA MACCHINA TO MACHINE USE É obbligatorio leggere attenta- It is compulsory to carefully read mente il presente Manuale di istru- this Instruction manual before any zioni prima di svolgere qualsiasi ope- operation on the machine: serious razione sulla macchina: la messa in damages to persons and thinks funzione da parte di personale non...
  • Seite 7 PRINCIPAL FAIT À REMARQUER WICHTIGE HINWEISE FÜR DEN PRECAUCIONES PRINCIPALES DANS L’UTILISATION DE LA MACHINE GEBRAUCH DES GERÄTS PARA EL UTILIZO DE LA MAQUINA 01. Il est obligatoire de lire le présent Lesen Sie das vorliegende Han- Es necesario leer con atención el manuel d’instructions attentivement dbuch vor allen Arbeiten an der Anla- Manual de instrucciones antes de...
  • Seite 8 600x600 600x600 DIMENSIONI GENERALI CASSETTA GENERAL DIMENSIONS FOR A 2 TUBI 2 PIPE WATER CASSETTES 600x600 2 PIPE ARMONIA2-IOM-22.11 • 8 •...
  • Seite 9 600x600 600x600 600x600 600x600 DIMENSIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ABMESSUNGEN DES DIMENSIONES GENERALES UNITÉ CASSETTE À EAU À 2 TUBES 2-LEITER-KASSETTENKLIMAGERÄTS DEL CASSETTE DE AGUA A 2 TUBOS Numero ventilatori Fans number Nombre ventilateurs Ventilatoren Nummer Número de ventiladores Numero batterie Coil numbers Nombre échangeurs thermiques Wärmetauscher Nummer Número de baterías...
  • Seite 10 600x600 600x600 DIMENSIONI GENERALI CASSETTA GENERAL DIMENSIONS FOR A 4 TUBI 4 PIPE WATER CASSETTES 600x600 4 PIPE ARMONIA2-IOM-22.11 • 10 •...
  • Seite 11 600x600 600x600 600x600 600x600 DIMENSIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ABMESSUNGEN DES DIMENSIONES GENERALES UNITÉ CASSETTE À EAU À 4 TUBES 4-LEITER-KASSETTENKLIMAGERÄTS DEL CASSETTE DE AGUA A 4 TUBOS Numero ventilatori Fans number Nombre ventilateurs Ventilatoren Nummer Número de ventiladores Numero batterie Coil numbers Nombre échangeurs thermiques Wärmetauscher Nummer Número de baterías...
  • Seite 12 900X900 900X900 DIMENSIONI GENERALI CASSETTA GENERAL DIMENSIONS FOR A 2 TUBI 2 PIPE WATER CASSETTES 900x900 2 PIPE Ø mm 13,5 ARMONIA2-IOM-22.11 • 12 •...
  • Seite 13 900X900 900X900 900X900 900X900 DIMENSIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ABMESSUNGEN DES DIMENSIONES GENERALES UNITÉ CASSETTE À EAU À 2 TUBES 2-LEITER-KASSETTENKLIMAGERÄTS DEL CASSETTE DE AGUA A 2 TUBOS Numero ventilatori Fans number Nombre ventilateurs Ventilatoren Nummer Número de ventiladores Numero batterie Coil numbers Nombre échangeurs thermiques Wärmetauscher Nummer Número de baterías...
  • Seite 14 900X900 900X900 DIMENSIONI GENERALI CASSETTA GENERAL DIMENSIONS FOR A 4 TUBI 4 PIPE WATER CASSETTES 900x900 4 PIPE Ø mm 13,5 ARMONIA2-IOM-22.11 • 14 •...
  • Seite 15 900X900 900X900 900X900 900X900 DIMENSIONS GÉNÉRALES UNITÉ ALLGEMEINE ABMESSUNGEN DES DIMENSIONES GENERALES CASSETTE À EAU À 4 TUBES 4-LEITER-KASSETTENKLIMAGERÄTS DEL CASSETTE DE AGUA A 4 TUBOS Numero ventilatori Fans number Nombre ventilateurs Ventilatoren Nummer Número de ventiladores Numero batterie Coil numbers Nombre échangeurs thermiques Wärmetauscher Nummer Número de baterías...
  • Seite 16 LIMITI DI FUNZIONAMENTO WORKING LIMITS ESTIVO (RAFFRESCAMENTO) SUMMER (COOLING) Minima temp. ingresso acqua Minimum inlet water temperature +6°C +6°C Massima pressione di esercizio Maximum operating pressure 8 bar 8 bar Massima temp. aria ambiente Maximum room air temperature +35°C +35°C Massima umidità...
  • Seite 17 LIMITATIONS DE FONCTIONNEMENT EINSATZGRENZEN LIMITES DE FONCIONAMIENTO ÉTÉ (REFROIDISSEMENT) SOMMER (KÜHLEN) VERANO (REFRIGERACIÓN) Température min. eau d’entrée Min. Wassertemperatur beim Eintritt Temp. min. de entrada de agua +6°C +6°C +6°C +6°C Pression de travail maximale Max. Betriebsdruck Pression màxima agua 8 bar 8 bar 8 bar...
  • Seite 18 IDENTIFICAZIONE MACCHINA IDENTIFICATION OF THE APPLIANCE The data plate contains alla the infor- tutte le informazioni necessarie per mation required to identify the unit 01. Informazioni produttore 01. Manufacturer informations 02. Numero ordine 02. Order number 03. Matricola 03. Serial number 04.
  • Seite 19 IDENTIFICATION DE L’APPAREIL BEZEICHNUNG DES GERÄTES IDENTIFICACIÓN DEL APARATO Le plaque signalétique regroupe tou- Das Typenschild enthält alle zur La placa de características incluye tes les informations nécessaires à toda la información necesaria para 01. Informations du fabricant 01. Hersteller Informationen 01.
  • Seite 20 CARATTERISTICHE GENERALI E GENERAL FEATURES AND DESCRIZIONE DEI COMPONENTI MAIN COMPONENTS 1) Uscita dell’aria dell’aria 3) Electric box 3) Scatola elettrica 4) Fixing brackets (x4) 4) Staffe di ancoraggio (x4) 5) Condensate drain pipe 5) Tubo di scarico condensa STRUTTURA PORTANTE STRUCTURE Realizzata in lamiera zincata di forte Made in heavy-gauge galvanized...
  • Seite 21 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET ALLGEMEINE MERKMALE UND CARACTERISTICAS GENERALES DESCRIPTION DES COMPOSANTS BESCHREIBUNG DER BAUTEILE Y COMPONENTES PRINCIPALES 1) Sortie de l’air 1) Luftstrom 1) Flujo de aire 2) Gitter mit Filter für Luftansaugung de l’air 3) Elektrikeinheit 3) Caja eléctrica 3) Boîte électriques 4) Befestigungswinkel (x4) 4) Soportes de anclaje (x4)
  • Seite 22 AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE RECCMENDATIONS FOR THE INSTALLER Eventuali danni rilevati alla ricezione Upon receiving the unit check for any dell’unità devono essere prontamente damage, which should be reported im- mediately. For the water cassette to correttamente, la cassetta ad acqua va operate correctly, it should be installed installata come descritto in questo ma- according to the instructions given in...
  • Seite 23 AVERTISSEMENTS HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR RECOMENDACIONES POUR L’INSTALLATEUR PARA EL INSTALADOR Eventuelle beim Eintreffen des Geräts Tous dommages éventuellement con- Al recibir la unidad compruebe que no festgestellte Schäden müssen sofort an- statés lors de la réception de l’unité doi- tenga ningún daño.
  • Seite 24 ACCETTAZIONE, STOCCAGGIO RECEIVING, STORE E MOVIMENTAZIONE AND MOVING THE UNITS Controllare, al momento della conse- At the moment of the delivery of the gna dell’apparecchio, che corrispon- unit, make sure that it corresponds to da a quello indicato sul documento di the one indicated on the transport document.
  • Seite 25 ACCEPTATION, STOCKAGE ÜBERNAHME, LAGERUNG RECEPCIÓN, ALMACENAJE Y ET MANUTENTION DE L’UNITÉ UND FORTBEWEGUNG DES GERÄTS MANIPULACIÓN DE LAS UNIDADES Contrôler, au moment de la livraison Überzeugen Sie sich bei Übernahme En el momento de la recepción de la de l’appareil, qu’il correspond bien à des Geräts, dass dieses dem auf unidad, comprobar que ésta se cor- celui indiqué...
  • Seite 26 INSTALLAZIONE INSTALLATION FISSAGGIO DELLA CASSETTA FIXING THE CASSETTE Scegliere un luogo per l’installazione Select a place of installation where in maniera tale che attorno alla mac- there can be a clearance of a least china vi siano spazi di almeno 140 cm. 140 cm around the appliance.
  • Seite 27 INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN FIXATION DE LA CASSETTE BEFESTIGUNG DES FIJACIÓN DEL CASSETTE KASSETTENKLIMAGERÄTS Choisir un lieu pour l’installation per- Wählen Sie den Installationsort so, Escoja un lugar para la instalación mettant de laisser autour de la machi- dass rund um die Maschine minde- donde pueda haber un espacio libre ne des espaces d’au moins 140 cm.
  • Seite 28 600x600 SISTEMA DI RICIRCOLO CHANGE OF AIR E RICAMBIO DELL’ARIA AND RECIRCULATION SYSTEM - Le aperture laterali consentono la - Side knockouts allow connection of realizzazione separata di un condot- a duct for fresh air intake and for to di aspirazione aria esterna di rin- conditioning an adjacent room.
  • Seite 29 SYSTÈME DE CIRCULATION ABLUFT- UND LUFTWECHSEL CAMBIO DEL SISTEMA ET RENOUVELLEMENT DE L’AIR SYSTEM DE RECIRCULACION DE AIRE - Les ouvertures latérales permet- - Die seitlichen Öffnungen ermögli- - Los agujeros laterales pre-taladra- tent la réalisation séparée d’un con- chen das separate Realisieren einer dos permiten conectar un conducto duit d’aspiration air extérieur de re- Frischluftansaugungsleitung und ei-...
  • Seite 30 Detentore Balancing valve Vanne der régulation COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI WATER CONNECTIONS Regulierventil Detentor COLLEGAMENTO STANDARD ALL’IM- STANDARD WATER CONNECTION TO PIANTO DI RISCALDAMENTO E RE- HEATING/ COOLING SYSTEM FRIGERAZIONE ATTENZIONE! É OBBLIGATORIO L’ IN- ATTENTION! IT IS COMPULSORY TO STALLAZIONE DELLA VALVOLA SE INSTALL THE VALVE! NON É...
  • Seite 31 CONEXION DES TUYAUX ANSCHLUSS DER LEITUNGEN CONEXIONES DE AGUA CONNEXION STANDARD À L’INSTAL- STANDARDANSCHLUSS CONEXIONES DE AGUA ESTÁNDAR LATION DE CHAUFFAGE ET RÉFRI- HEIZ- UND KÜHLANGALE PARA REFRIGERACIÓN/CALEFAC- GÉRATION CIÓN ATTENTION! IL EST OBLIGATOIRE L’ ACHTUNG! FALLS VENTIL ¡ATENCIÓN! SE REQUIERE LA INSTA- INSTALLATION DE LA SOUPAPE SI NICHT IN DIE EINHEIT INTEGRIERT LACIÓN DE LA VÁLVULA SI NO ESTÁ...
  • Seite 32 INSTALLATION OF AUXILIARY MONTAGGIO DELLA BACINELLA DRAIN PAN AUSILIARIA a) Togliere il tappo di plastica pre- a) Remove the plastic cap from the sente sulla macchina in corrispon- condensate drain outlet on the water denza dello scarico condensa. NON cassette. Do NOT push the cap into spingerlo verso l’interno della cas- the cassette.
  • Seite 33 MONTAGE DE LA CUVETTE AUXILIAIRE ANBRINGEN DER ZUSÄTZLICHEN INSTALACIÓN DE BANDEJA RECUEILLANT L’EAU DE CONDENSATION KONDENSATWANNE AUXILIAR a) Enlever le bouchon en plastique a) Entfernen Sie den Plastikstopfen a) Quitar el tapón de plástico de va- présent sur la machine en corre- ciado de la bandeja de condensados.
  • Seite 34 600x600 Oltre all’accessibilità alla parte inter- Maintenance operations can be even na dell’unità attraverso la rimozione simpler and faster thanks to the della griglia frontale in ABS, nel caso EasyWaySystem above all when unit is installed in modular false ceilings, lari, l’operazione di manutenzione è...
  • Seite 35 Pour accéder à la partie interne de Durch die Entfernung des Frontgitters El acceso a la parte interna de la uni- aus ABS erhält man ohne Verwen- dad se realiza retirando la rejilla fron- tale en ABS, sans devoir utiliser d’ou- dung von Werkzeug Zugang zu den tal de ABS sin la necesidad de herra- tils.
  • Seite 36 COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS ACCESSO AL QUADRO COMANDO ACCESS TO THE CONTROL PANEL 600x600 Le connessioni elettriche devono esse- The electrical connections must re sempre eseguite sulla morsettiera. be carried always on the terminal board ATTENZIONE! ATTENTION! I collegamenti elettrici devono esse- cato ed abilitato alla professione.
  • Seite 37 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELÉCTRICAS ACCÈS AU TABLEAU DE COMMANDE ZUGANG ZUR SCHALTTAFEL ACCESO AL CUADRO DE MANDOS Les connexions électriques doivent Um Zugang zur Schalttafel zu erhal- Las conexiones eléctricas deben ser être réalisées toujours sur le bornier. ten, die 4 Schrauben entfernen und realizadas siempre en el tablero de die Metallabdeckung der Elektri-...
  • Seite 38 LEGENDA LEGEND Scheda regolazione Control board Scheda pompa condensa Drain pump board Scheda regolazione ECM motor motore ECM regulation board Wall control Comando a parete (optional) (opzionale) Max length 15m. Lunghezza max 15 mt. Cavo Twisted pair shielded cable 4 poli schermato 4 wiring.
  • Seite 39 LÉGENDE LEGENDE LEYENDA Carte de contrôle Steuerplatine Tarjeta de control Pompe d’évaquation Kondensatableitpumpe Tablero de la bomba de condens. card Karten drenaje de condensado Carte de contrôle Tablero de control ECM Motorsteuerung motor ECM moteur ECM Control de pared Commande murale Wandbedienung (opción) (option)
  • Seite 40 SCHEMA ELETTRICO GENERALE PER CASSETTA AD ACQUA MODELLO ECM NC CASSETTA AD ACQUA PREDISPOSTA PER COMANDO A PARETE CON MOTORE EC WIRING DIAGRAM FOR WATER CASSETTE MODEL ECM NC WATER CASSETTE FORESEEN FOR WALL MOUNTED CONTROL WITH ECM MOTOR SCHÉMA ÉLECTRIQUE POUR LA CASSETTE À L’EAU MODÈLE ECM NC CASSETTE À...
  • Seite 41 SCHEMA ELETTRICO GENERALE PER CASSETTA AD ACQUA MODELLO NC CASSETTA AD ACQUA PREDISPOSTA PER COMANDO A PARETE CON MOTORE A 3 VELOCITÀ WIRING DIAGRAM FOR WATER CASSETTE MODEL NC WATER CASSETTE FORESEEN FOR WALL MOUNTED CONTROL WITH 3 SPEED MOTOR SCHÉMA ÉLECTRIQUE POUR LA CASSETTE À...
  • Seite 42 SCHEMA ELETTRICO PER CASSETTA AD ACQUA MODELLO RC CASSETTA AD ACQUA PREDISPOSTA PER COMANDO A PARETE CON MOTORE A 3 VELOCITÀ WIRING DIAGRAM FOR WATER CASSETTE MODEL RC WATER CASSETTE FORESEEN FOR WALL MOUNTED CONTROL WITH 3 SPEED MOTOR SCHÉMA ÉLECTRIQUE POUR LA CASSETTE À L’EAU MODÈLE RC CASSETTE À...
  • Seite 43 SCHEMA ELETTRICO PER CASSETTA AD ACQUA MODELLO ECM RC CASSETTA AD ACQUA PREDISPOSTA PER COMANDO A PARETE CON MOTORE ECM WIRING DIAGRAM FOR WATER CASSETTE MODEL ECM RC WATER CASSETTE FORESEEN FOR WALL MOUNTED CONTROL WITH ECM MOTOR SCHÉMA ÉLECTRIQUE POUR LA CASSETTE À L’EAU MODÈLE ECM RC CASSETTE À...
  • Seite 44 LOGICA DI FUNZIONAMENTO DIP SWITCH DI CONFIGURAZIONE DIP SWITCH CONFIGURATION OPERATION LOGIC LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT DE COMMUTATEUR DIP DE CONFIGURATION N° DIP FUNZIONE DEFAULT Tipo di impianto 4 tubi 2 tubi Uscita VH Resistenza elettrica Valvola Tipo di comando Terminale a parete Ricevitore infrarosso Tipo di motore 3 velocità...
  • Seite 45 FUNKTIONSLOGIK KONFIGURATIONS-DIP-SCHALTER LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO DIP SWITCH DE CONFIGURACIÓN Nr. DIP FUNKTION STANDARD Systemtyp 4-Leiter 2-Leiter VH out Elektroheizregister Ventil Verordnung Typ Wandterminal Infrarot-Empfänger Motortyp 3 Geschwindigkeits 0-10Vdc (EC) Ventilator im Kühlbetrieb Thermostatisch Dauerbetrieb Ventilator im Heizbetrieb Thermostatisch Dauerbetrieb Verzögerungszeit für das Ausschalten des Ventilators beim erreichten Keine Verzögerungszeit 3 Minuten Verzögerung...
  • Seite 46 LOGICA DI FUNZIONAMENTO JUMPER JUMPER OPERATION LOGIC LOGIQUE DE FONCTIONNENT DE JUMPER N° JUMPER FUNZIONE APERTO CHIUSO DEFAULT Attivazione del ventilatore alla minima velocità a set-point raggiunto. Attiva Non attiva Aperto Ton = 1 minuto Toff = 5 minuti Scheda terminale in un sistema con JP2 / JP3 Resistenza da 120 Ohm non inserita Resistenza da 120 Ohm inserita...
  • Seite 47 FUNKTIONSLOGIK JUMPER LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO JUMPER Nr. JUMPER FUNKTION GEÖFFNET GESCHLOSSEN STANDARD Entschichten bei Heizung Einschalten des Ventilators mit kleinster Geschwindigkeit beim Aktiv Nicht aktiv Geöffnet erreichten Sollwert. Ton = 1 minute Toff = 5 minuten Abschlussplatine in einem Kommuni- Widerstand von 120 Ohm nicht JP2 / JP3 Widerstand von 120 Ohm eingeschaltet...
  • Seite 48 INDICAZIONI LED (NORMALE FUNZIONAMENTO) LED INDICATION (NORMAL OPERATION) INDICATIONS LED (FONCTIONNEMENT NORMAL) INDICAZIONI LED SIGNIFICATO STATO DELL’UNITÀ LED spento Unità spenta o in modalità FAN Unità spenta o in modalità FAN Modalità raffreddamento Unità in funzione Modalità riscaldamento Unità in funzione LED colore blu lampeggiante Unità...
  • Seite 49 LED-ANZEIGEN (NORMALER BETRIEB) INDICACIONES LED (FUNCIONAMIENTO NORMAL) LED-ANZEIGEN BEDEUTUNG GERÄTESTATUS LED ist ausgeschaltet Das Gerät ist ausgeschaltet oder im LÜFTER-Modus Das Gerät ist ausgeschaltet oder im LÜFTER-Modus LED feststehendes blaues Licht Kühlmodus Betriebsart LED feststehendes rotes Licht Heizmodus Betriebsart LED blaues, blinkendes Licht Fensterkontakt geöffnet Gerät ist AUSGESCHALTET 1 sek.
  • Seite 50 INDICAZIONI LED (STATO DI ALLARME) LED INDICATIONS (ALARM CONDITION) INDICATIONS LED (ÉTAT D’ALARME) INDICAZIONI LED SIGNIFICATO STATO DELL’UNITÀ Bloccata in allarme livello acqua di 2 lampeggi e una pausa Ingresso ALARM SWITCH aperto condensa 3 lampeggi e una pausa Ingresso EC FAULT aperto Bloccata in allarme RT3 = 75°C Allarme massima temperatura acqua...
  • Seite 51 LED-ANZEIGE (ALARMSTATUS) INDICACIONES LED (ESTADO DE ALARMA) LED-ANZEIGEN BEDEUTUNG GERÄTESTATUS Gesperrt wegen Kondenswasseralarm. 2 mal blinken und eine Pause Eingang ALARMSCHALTER geöffnet Wasserstand zu hoch 3 mal blinken und eine Pause Eingang EC-STÖRUNG geöffnet Gesperrt in Alarm RT3 = 75°C Alarm Wasser Höchsttemperatur 4 mal blinken und eine Pause RT3 = 4°C...
  • Seite 52 FUNZIONE MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE FUNCTION NB. La funzione master-slave è possibi- The master-slave function is only possi- le solo se sull’impianto non è prevista la ble if MODbus supervision is not provi- supervisione MODbus perché la con- ded on the system because the connec- nessione utilizzata sulla scheda di bor- tion used on the print circuit board is do è...
  • Seite 53 FONCTION MAÎTRE-ESCLAVE MASTER-SLAVE-FUNKTION FUNCIÓN MAESTRO-ESCLAVO NB. La fonction maître-esclave n’est NB. Die Master-Slave-Funktion ist nur NÓTESE BIEN. La función maestro- possible que si la supervision MODbus möglich, wenn keine MODbus-Überwa- esclavo solo es posible si no se propor- n’est pas prévue sur le système car la chung auf dem System vorgesehen ist, ciona supervisión MODbus en el siste- connexion utilisée sur la carte est la...
  • Seite 54 INSTALLAZIONE DI UNA RETE RS485 RS485 COMMUNICATION NEWORK Utilizzare cavo schermato ed intreccia- Use shielded twisted cables for RS485 to per rete RS485 costituito da una o network consists of one or two twisted due coppie intrecciate e schermate pairs and screens with the following aventi le seguenti caratteristiche: characteristics: - Impedenza 120 Ohm a 1 MHZ...
  • Seite 55 INSTALLATION D’UN RÉSEAU RS485 INSTALLATION EINES RS485-NETZES INSTALACIÓN DE UNA RED RS485 Utiliser un câble blindé et entrelacé Für das RS485-Netz ein geschirmtes und Utilizar un cable aislado y entrelazado pour le réseau RS485 constitué par verdrilltes Kabel nehmen, das aus ein para red RS485 que se compone de une ou deux couples ayant les ca- oder zwei verdrillten und geschirmten...
  • Seite 56 MAC ADDRESS SW2 LEGENDA LEGEND Calza/schermo Connect one end of the connessa a terra in un shield cable to a tested unico punto su fan coil ground (earth) 0….Non in uso/Not in use/Pas en usage/ terminale BUS-RS 485 BUS-RS 485 Cavo 2 poli Cable 2 wiring 1….1...
  • Seite 57 SCHEMA ELETTRICO PER CASSETTA AD ACQUA MODELLO RC SISTEMA MASTER/SLAVE ESEMPIO DI SISTEMA MASTER/SLAVE WIRING DIAGRAM FOR WATER CASSETTE MODEL RC MASTER/SLAVE SYSTEM EXAMPLE OF MASTER/SLAVE SYSTEM SCHÉMA ÉLECTRIQUE POUR CASSETTE À L’EAU MODÈLE RC SYSTÈME MASTER/SLAVE EXEMPLE DE SYSTÈME MASTER/SLAVE SCHALTPLAN FUER GEBLÄSEKONVEKTOR TYP RC, MASTER-SLAVE-SYSTEM BEISPIEL FÜR EIN MASTER-SLAVE-SYSTEM DIAGRAMA DE CABLEADO ELECTRICO PARA CASSETTE DE AGUA MODELO RC SISTEMA MASTER SLAVE...
  • Seite 58 MAC ADDRESS SCHEMA ELETTRICO MASTER SLA- SLAVE SYSTEM WIRING DIAGRAM VE PER VERSIONI RC / ECM-RC: FOR VERSIONS RC / ECM-RC: INDIRIZZO DIP SWITCS DA POSIZIONARE IN ON ADRESS DIP SWITCHES TO PUT ON UNITÀ CON NUOVA SCHEDA UNIT WITH NEW ELECTRONIC CON DUE PORTE RS 485.
  • Seite 59 SLAVE SYSTEM SCHÉMA ÉLECTRI- SLAVE SYSTEM ELEKTRISCHES SLAVE SYSTEM DIAGRAMA DE CA- SLAVE SYSTEM QUE POUR LES VERSIONS RC / ECM- DIAGRAMM FÜR VERSIONEN RC / BLEADO ELECTRICO PARA VERSIO- ECM-RC : NES RC / ECM-RC: UNITÉ AVEC NOUVELLE CARTE AVEC GERÄT MIT NEUER KARTE MIT ZWEI DISPOSITIVO CON TARJETA NUEVA DEUX PORTS RS 485.
  • Seite 60 LEGENDA LEGEND Calza/schermo Connect one end of the connessa a terra in un shield cable to a tested unico punto su fan coil ground (earth) terminale BUS-RS 485 BUS-RS 485 Cavo 2 poli Cable 2 wiring intrecciato + schermo twisted + shielded Maximum lenght Lunghezza massima 300 meters...
  • Seite 61 SCHEMA ELETTRICO PER CASSETTA AD ACQUA MODELLO RC ESEMPIO DI CONNESSIONE A SISTEMA BMS CON SUPERVISIONE MODBUS WIRING DIAGRAM FOR WATER CASSETTE MODEL RC EXAMPLES OF BMS SYSTEM NETWORK WITH MODBUS PROTOCOL SCHÉMA ÉLECTRIQUE POUR CASSETTE À L’EAU MODÈLE RC EXEMPLES DE SYSTÈME BMS AVEC PROTOCOLE DE COMMUNICATION MODBUS SCHALTPLAN FUER GEBLÄSEKONVEKTOR TYP RC BEISPIELE FÜR EIN BMS-SYSTEM MIT KOMMUNIKATIONSPROTOKOLL MODBUS...
  • Seite 62 SCHEMA ELETTRICO BMS BMS WIRING DIAGRAM PER VERSIONI: FOR VERSIONS: UNITÀ CON NUOVA SCHEDA UNIT WITH NEW ELECTRONIC CON DUE PORTE RS 485. BOARD WITH TWO 485 PORT ARMONIA2-IOM-22.11 • 62 •...
  • Seite 63 BMS SCHÉMA ÉLECTRIQUE BMS ELEKTRISCHES DIAGRAMM BMS DIAGRAMA DE CABLEADO POUR LES VERSIONS : FÜR VERSIONEN: : ELECTRICO PARA VERSIONES : UNITÉ AVEC NOUVELLE CARTE AVEC GERÄT MIT NEUER KARTE MIT ZWEI DISPOSITIVO CON TARJETA NUEVA DEUX PORTS RS 485. RS 485-ANSCHLÜSSEN.
  • Seite 64 AVVERTENZE WARNINGS Leggere attentamente le precauzioni Read the precautions carefully and ed eseguire correttamente le proce- carry out the procedures correctly: dure: - In caso di guasto o mal funziona- - In case of failure or malfunction, mento rivolgersi sempre a personale always apply to authorised service di servizio autorizzato.
  • Seite 65 AVERTISSEMENTS HINWEISE ADVERTENCIAS Lire attentivement les précautions et Bitte lesen Sie alle Hinweise aufmer- ELea Las Precauciones Detenida- exécuter correctement les procédu- ksam durch und halten Sie sich an mente Y Lleve A Cabo Correctamente res suivantes: die Anleitungen: Los Procedimientos. - En cas de panne ou dysfonctionne- - Bei Auftreten von Schäden oder Be- - En caso de fallo o mal funciona-...
  • Seite 66 AVVERTENZE RECOMMENDATION - Check installation conditions in or- ne per individuare eventuali danni. der to identify possible damage. Dopo un uso prolungato, chiedere a After prolonged use, apply to specia- personale di servizio specializzato di lised service personnel to control the controllare le condizioni di installa- installation conditions of the air con- zione del climatizzatore.
  • Seite 67 AVERTISSEMENTS HINWEISE ADVERTENCIAS - Observe las condiciones de la insta- Schäden prüfen Sie die Installations- ges. Après une utilisation prolongée, zustände. Nach längerer Verwen- daños. demander à un personnel de service dung bitten Sie das Fachpersonal Después de un uso prolongado, avi- spécialisé...
  • Seite 68 TELECOMANDO INFRARED REMOTE CONTROL A RAGGI INFRAROSSI FOR RC MODELS PER MODELLI RC 01. Timer 01. Timer 02. Attivo 02. Active 03. Non attivo 03. Not active 04. Modalità visualizzate 04. Modes display 05. Ventilazione 05. Fan only 06. Raffreddamento 06.
  • Seite 69 TÉLÉCOMMANDE AUX RAYONS INFRAROTFERNBEDIENUNG MANDO A DISTANCIA A RAYOS INFRAROUGES POUR MODÈLES RC FÜR DIE MODELLE RC INFRARROJOS PARA MODELOS RC 01. Timer 01. Timer 01. Timer 02. Active 02. Timer on 02. Activo 03. Pas active 03. Timer off 03.
  • Seite 70 900x900 600x600 FUNZIONAMENTO DEL OPERATION OF INFRARED REMOTE TELECOMANDO I.R. CONTROL IMPOSTAZIONE OROLOGIO CLOCK ADJUSTMENT - Premere il pulsante [Select] - - Press the [Select] button – “CLOCK “CLOCK SET” inizierà a lampeggiare. - Premere i pulsanti [+] o [-] - le ore - Press the [+] or [-] buttons - the inizieranno a lampeggiare.
  • Seite 71 FONCTIONNEMENT FUNKTION DER I FUNCIONAMIENTO DE LA TÉLÉCOMMANDE I.R. NFRAROTFERNBEDIENUNG DEL MANDO A DISTANCIA I.R. AJUSTEMENT DE LA MONTRE STELLEN DER UHR AJUSTE DEL RELOJ - Appuyez sur le bouton [Select] - Taste [Select] drücken - die Uhrzeit - Pulse el botón [Select] - la hora co- l’heure commencera à...
  • Seite 72 RICALIBRAZIONE SENSORE AIR TEMPERATURE SENSOR TEMPERATURA ARIA RECALIBRATION Usare la funzione di correzione in Use the offset feature in stand alone non è presente il pannello a parete, panel, usisng the I.R. handset. utilizzando il telecomando. The technician will measure the ac- Il tecnico misurerà...
  • Seite 73 RECALIBRAGE DU CAPTEUR NEUKALIBRIERUNG DES RECALIBRACIÓN DEL SENSOR DE LA TEMPÉRATURE DE L’AIR LUFTTEMPERATURFÜHLERS DE TEMPERATURA DEL AIRE Utiliser la fonction de correction en Infrarotfernbedienung, Utilice la función de una corrección wenn kein Wandfernbedienung exi- sant la télécommande si le panneau hay un panel de pared, utilizando el mural n’est pas présent.
  • Seite 74 CAMBIO DELLE PILE BATTERIES REPLACEMENT DEL TELECOMANDO Quando le pile del telecomando si When the batteries are low, the di- staranno esaurendo la visualizzazio- splay of the remote control will decre- ase. gnersi se le batterie non verranno If the batteries will not be replaced 10 min.
  • Seite 75 ÉCHANGE DES PILES AUSTAUSCH DER BATTERIEN CAMBIO DE LAS BATERÍAS DE LA TÉLÉCOMMANDE DER FERNBEDIENUNG DEL MANDO A DISTANCIA Quand les piles de la télécommande Wenn die Batterien der Fernbedie- Cuando las baterías del mando a di- seront vides et elles épuiseront la vi- nung schwächer werden, wird auch stancia se estarán agotando la vi- sualisation de l écran jusqu a quand...
  • Seite 76 900x900 600x600 MANUTENZIONE ORDINARIA ORDINARY MAINTENANCE Raccomandiamo di eseguire sempre We always recommend to clean the nella di raccolta condensa ausiliaria al termine del primo avviamento dell’impianto, questo perché solita- ter and the basin has accumulated dusts from the construction site. The- accumulato polveri provenienti dalle reafter, the frequency of cleaning lavorazioni del cantiere.
  • Seite 77 ENTRETIEN ORDINAIRE ORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINAIRO Nous recommandons de toujours ef- Recomendamos siempre de limpiar und die Ablaufschale am Ende des du bac de collecte de condensation ersten Antriebs zu reinigen, da in der Regel der Filter und die Ablaufschale sta en marcha, ya que normalmente en route de l’unité...
  • Seite 78 MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE END OF SEASON MAINTENANCE - In una giornata di sole, far funziona- - On a sunny day leave the cassette re l’apparecchio in ventilazione per running in fan mode for a few hours alcune ore, in modo che l’interno si to allow the inside of the unit to dry possa asciugare completamente.
  • Seite 79 ENTRETIEN DE FIN DE SAISON WARTUNG ZU SAISONENDE FIN DE LA TEMPORADA DE MANTENIMIENTO - Den Filter reinigen und wieder ein- - Dans une journée de soleil, faire bauen. - En un día soleado, dejar el disposi- fonctionner la machine en ventilation - Das Gerät an einem Sonnentag ei- tivo en ventilación por algunas horas, pour quelques heures, en manière...
  • Seite 80 SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO DISPOSAL OF THE APPLIANCE Questo prodotto rientra nel campo di This product falls within the scope of applicazione della Direttiva the Waste Electrical and Electronic 2012/19/UE riguardante la gestione Equipment Directive 2012/19/EU (WEEE Directive). elettriche ed elettroniche (RAEE). In order to dispose of the appliance, Per disfarsi dell’apparecchio, in insofar as composed of several...
  • Seite 81 ÉLIMINATION DE L’APPAREIL ENTSORGUNG DES GERÄTES ELIMINACIÓN DEL APARATO Dieses Produkt fällt Este producto entra en el ámbito de Ce produit entre dans le champ Geltungsbereich Richtlinie aplicación de la Directiva 2012/19/ d’application directive 2012/19/EU über Elektro- UE sobre la gestión de los residuos 2012/19/UE concernant la gestion Elektronik-Altgeräte (WEEE).
  • Seite 82 ISTRUZIONI INSTALLAZIONE PANNELLO FRONTALE IN LAMIERA METAL SHEET FRONT PANEL INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DU PANNEAU MÉTALLIQUE METALL FRONTPLATTE INSTALLATIONSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL PANEL DE CHAPA METÁLICA 900x900 3,9 x 13 3,9 x 19 UTILIZZARE CACCIAVITE USE MANUAL SCREWDRIVER MANUALE E AVVITARE AND SCREW UP TO THE LIMIT FINO A FINECORSA.
  • Seite 83 ISTRUZIONI INSTALLAZIONE PANNELLO FRONTALE IN LAMIERA METAL SHEET FRONT PANEL INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DU PANNEAU MÉTALLIQUE METALL FRONTPLATTE INSTALLATIONSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL PANEL DE CHAPA METÁLICA ISTRUZIONI INSTALLAZIONE RICEVITORE RECEIVER INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DU RÉCEPTEUR EMPFÄNGER INSTALLATIONSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL RECEPTOR •...
  • Seite 84 ISTRUZIONI INSTALLAZIONE PANNELLO FRONTALE IN ABS ABS FRONT PANEL INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DU PANNEAU IN ABS ABS FRONTPLATTE INSTALLATIONSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL PANEL DE ABS 900x900 600x600 ARMONIA2-IOM-22.11 • 84 •...
  • Seite 85 ISTRUZIONI INSTALLAZIONE PANNELLO FRONTALE IN ABS ABS FRONT PANEL INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DU PANNEAU IN ABS ABS FRONTPLATTE INSTALLATIONSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL PANEL DE ABS IMPORTANT! IMPORTANTE! RIPOSIZIONARE SIGILLO FERMA-FILTRO QUANDO FILTRO VIENE REINSTALLATO NELL’UNITÀ. IMPORTANT! PLACE AGAIN THE “STOP-FILTER” 900x900 SEAL WHEN THE FILTER COMES REINSTALLED ON THE UNIT.