Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

SLO
Navodilo za uporabo
HR
Uputstvo za rukovanje
GB
Instruction for work
D
Betriebsanleitung
I
Istruzioni di lavoro
F
Mode d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
E
Manual de usuario
SILVERCUT DISC 300 S RC
diskasti rotacijski kosilnik
diskasta rotaciona kosačica
falciatrice rotante a dischi
rotary disc mower
Velja od tov štev. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Da macchina Nr.:
N° de machine :
Vanaf mach nr.:
Nº de serie:
SILVERCUT DISC 300 S RC = 071
scheibenmähwerke
faucheuse à disque rotatif
roterende maaier
segadora rotativa de discos

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SIP SILVERCUT DISC 300 S RC

  • Seite 1 Velja od tov štev. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macchina Nr.: N° de machine : Vanaf mach nr.: Nº de serie: SILVERCUT DISC 300 S RC = 071...
  • Seite 2: Ec Declaration Of Conformity

    We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek Rotary disc mower: Scheibenmähwerk:...
  • Seite 3 DISKASTI ROTACIJSKI KOSILNIK naziv mašine DISKASTA ROTACIONA KOSAČICA tip proizvoda SILVERCUT DISC 300 S RC tip mašine tovarniška številka žig, podpis leto izdelave tvornički broj _ _ _ _ pečat, potpis _ _ _ godina izrade Ime, sedež...
  • Seite 4 Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname SCHEIBENMÄHWERKE product name ROTARY DISC MOWER Produkttyp SILVERCUT DISC 300 S RC product type Werknummer Stempel, Unterschrift Baujahr serial number _ _ _ _ stamp, signature _ _ _ year of manufacture Übergabedatum:...
  • Seite 5 FALCIATRICE ROTANTE A DISCHI nom du produit FAUCHEUSE À DISQUE ROTATIF tipo di prodotto SILVERCUT DISC 300 S RC type de produit numero di serie timbro, firma nno di fabbricazione numéro de série _ _ _ _...
  • Seite 6 SCHIJVENMAAIER Nombre del producto SEGADORA ROTATIVA DE DISCOS producttype SILVERCUT DISC 300 S RC Tipo de producto serienummer stempel, handtekening bouwjaar Número de serie _ _ _ _ Sello,firma Año de fabricación...
  • Seite 7 Pašniki Traktor Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod pošlje direktno v SIP ali na email: service@sip.si. S podpisom jamči za točnost podatkov. S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije. I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo –...
  • Seite 8 Pašnjaci Traktor Primopredajni zapisnik popunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak šalje izravno u SIP ili na e-poštu: service@sip.si. Potpisom jamči za točnost podataka. Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva I Z J A V A: Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
  • Seite 9 Traktor Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet oder an die E-Mail: service@sip.si. Mit seiner Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten. Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
  • Seite 10 Type The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP or at the email address: service@sip.si. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
  • Seite 11 Tipo L’addetto alla manutenzione o il suo delegato compilano il documento di consegna e inviano una copia direttamente alla SIP o all’indirizzo e-mail: service@sip.si. Con la firma garantiscono l'accuratezza dei dati. Con la conferma della scheda di manutenzione si conferma anche la validità della garanzia.
  • Seite 12 Type : Le certificat de cession doit être rempli par le réparateur de l'entreprise ou agrégé qui en enverra un exemplaire directement à SIP ou à l'adresse électronique : service@sip.si. En signant le certificat il garantit l'exactitude des données. En confirmant la fiche de service la validité de la garantie est également confirmé.
  • Seite 13 Type Het leveringsverslag wordt opgesteld door de eigen of de gemachtigde servicemonteur en deze stuurt een exemplaar direct naar SIP of via email: service@sip.si Met de ondertekening wordt de juistheid van de gegevens gegarandeerd. Met de bevestiging van de servicelijst wordt tevens de geldigheid van de garantie bevestigd.
  • Seite 14 Modelo El servicio de la marca o el servicio autorizado completará el documento de entrega y enviará una copia directamente a SIP o a la dirección de correo electrónico: service@sip.si. La firma garantiza que los datos son correctos. Con la confirmación de la hoja de servicio se confirmará igualmente la validez de la garantía.
  • Seite 15: Predgovor

    Enako se sme stroj saglasnosti sa proizvođačem, a to je i samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. garancija za sprečavanje povreda u radu. Ta znak je v Navodilu za delo.
  • Seite 16: Naročilo Nadomestnih Delov

    (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so Originalni rezervni delovi garantuju neometan lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
  • Seite 17: Inhaltsverzeichnis

    KAZALO Predgovor ........................... 1 Naročilo nadomestnih delov ..................... 2 Splošna varnostna navodila ..................... 7 Določitev namena uporabe ....................7 Varnostni in nezgodnostni predpisi ................... 7 Nošeni stroji ........................9 Obratovanje s kardanskim pogonom ................10 (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) ............10 Hidravlika ........................
  • Seite 18 5. Vzdrževanje in periodični pregledi ................43 5.1 Povdarek na varnostna navodila pri izvajanju vzdrževanja in peroiodičnih pregledih ....................... 43 5.2 Splošno ........................43 5.3 Zamenjava zaščitnega platna ................. 45 5.4 Kriteriji za obvezno zamenjavo nosilcev nožev, nožev in vijakov ......47 5.5 Zamenjava varnostnih čepov na posameznem disku ..........
  • Seite 19 SADRŽAJ Predgovor ..........................1 Naručivanje rezervnih delova .................... 2 Opšta uputstva sigurnosti ....................7 Opredeljenje namenske upotrebe ..................7 Opšte važeći propisi zaštite na radu ................. 7 Nošeni strojevi ........................9 Rad sa kardanskim vratilom .................... 10 (samo za oruđa, koje pokreče kardansko vratilo) ............10 Hidraulika ........................
  • Seite 20 5. Održavanje i periodični pregledi ................43 5.1 Poseban značaj dajte na uputstva o sigurnosti u održavanju i periodičnim pregledima ......................43 5.2 Opšte ........................43 5.3 Zamena zaštitnog platna ..................45 5.4 Kriteriji za obaveznu promjenu nosača noževa, noževa i vijaka ......47 5.5 Zamjena sigurnosnih čepova na pojedinim diskovima ..........
  • Seite 21: Splošna Varnostna Navodila

    Splošna varnostna navodila Opšta uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
  • Seite 22 5. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. 5. Ko upravlja strojem, mora biti primerno Izogibajte se ohlapnim oblekam! odeven. Izbegavanje široku odeću. 6. Za preprečevanje nevarnosti požara morate 6. Za sprečavanje požara stroj mora biti imeti stroj očiščen. očišćen. 7. Pred speljavanjem vključevanjem 7.
  • Seite 23: Nošeni Stroji

    21. Stroj priključite samo, če so nameščene vse 21. Stroj prikačite samo ako su namještene sve varovalne naprave in če je v zavarovanem zaštite i kada je u propisanom položaju. položaju! 22. Zabranjeno je zadržavanje u radu u bližem 22. Prepovedano je zadrževanje v nevarnem in področju stroja.
  • Seite 24: Obratovanje S Kardanskim Pogonom

    Obratovanje s kardanskim pogonom Rad sa kardanskim vratilom (samo pri orodjih, ki jih poganja (samo oruđa, koje pokreče kardanska gred) kardansko vratilo) 1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih 1. Koristiti smiju samo kardani koje predpisuje proizvajalec! propisuje proizvođač stroja. 2.
  • Seite 25: Hidravlika

    15. Čiščenje, mazanje ali nastavljanje stroja, ki 15. Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i ga poganja kardan, ali kardanske gredi se drugi radovi mogu se obavljati samo kada je sme opravljati le pri izklopljenem priklopu, ugašen motor, isključen pogon kardana, ugasnjenem motorju in izvlečenem ključu za izvučen ključ...
  • Seite 26: Vzdrževanje

    Vzdrževanje Održavanje 1. Po končani košnji, očistite greben. Pri 1. Poslije završene košnje, očistite greben. uporabi visokotlačnega čistilca, curek Ako upotrebljavate viskotlačni čistač, NE usmerjajte v ležaje! mlaz vode NE usmerjajte direktno u ležajeve! 2. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor tudi odpravljanje motenj, opravljajte načelno 2.
  • Seite 27: Uvod

    1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni strojevi su opremljeni sa svim varnostnimi zaščitami. Nemogoče potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na stroju je nemoguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
  • Seite 28: Nalepke Z Varnostnimi Opozorili (Piktogrami)

    Nalepke z varnostnimi opozorili 1.2 Naljepnice sa upozorenjima (piktogrami) 745110270 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler  se deli stroja premikajo. Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi  djelovi stroja ne ustave. Ostani v varni razdalji od stroja. ...
  • Seite 29 Beri in upoštevaj navodilo za delo.  Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja stroja.  Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad.  Ne nalazi se u radnom području stroja.  153927308 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler ...
  • Seite 30 745110240 745110151 Mazalka  Nož levi, Nož desni.  Mazalica  Levi nož, Desni nož.  www.sip.si 429111150 745110180 Dvižni kavelj.  Dvižna kuka.  154174609 745110260 Maximalno število vrtljajev traktorske gredi (540  vrt/min); max. hidravlični tlak 200 bar.
  • Seite 31 407111000 745111320 Intenzivnost gnetenja  Intenzivnost miješenja  SILVERCUT DISC 300 745111210 745111000 745111500 Za odpiranje zaščit uporabite priloženo namensko  orodje Za otvaranje zaštita upotrijebite priloženi namjenski  alat...
  • Seite 32: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Tehnički podaci SILVERCUT DISC 300 S RC Delovna širina 2895 mm Radna širina Masa 1160 kg Masa Transportna širina 1860 mm Transportna širina Transportna višina (min.) 3390 mm Transportna visina (min.) Vrtljaji 1000 vrt/min (obrt/min) Okretaji kardanske gredi (max.) 540 vrt/min (obrt/min) kardanskog vratila (max.)
  • Seite 33: Predpriprava

    Predpriprava Uvodne pripreme Povdarek na varnostna navodila Pažnju posvetiti uputstvima za pri izvajanju predpriprave bezbednost izvodenju uvodnih priprema   Kardansko vratilo morate isključiti pre Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in montažnih delih na kosilnici obvezno nego počnete sa bilokakvim radnjama kardan izklopite.
  • Seite 34: Priklop Kosilnice Na Traktor

    2.2 Priklop kosilnice na traktor 2.2 Prikačavanje kosačice na traktor Kosaćica ima mogućnost prikačavanja na 2. i 3. Kosilnica je izvedena s priključki 2 in 3. kategoriju trotočkovnog hidrauličkog sistema. kategorije tritočkovnega hidravličnega drogovja.  Pri priklopu kosilnice pazite,  Prilikom prikačavanja da se nihče ne nahaja med kosačice na traktor, niko se...
  • Seite 35: Pozicioniranje Oddaljenosti Kosilnega Grebena Od Pnevmatike Traktorja Z Bočnim Fiksiranjem Tritočkovnega Priklopa

      montirajte spodnje hidravlično drogovje (1) Montirajte donje hidrauličke poluge (1), in varujte z zatikom (2); osigurajte ih sa klinom (2);   namestite zgornji drog (3) in zavarujte namestite gornju polugu (3) i obezbedite sornik z zatikom (4); svornik sa zatikom (4);...
  • Seite 36: Prečna Nastavitev Priklopa

      Kosilnico zamaknite za razdaljo (A) in Kosačicu pomaknite za razmak (A) i fiksirajte spodnje drogovje (2) z vzvodom (3) fiksirajte donje poluge (2) sa polugom (3). na obeh straneh. To napravite sa obe strane.   Dodatni zamik lahko opravite s prestavitvijo Dodatno pomeranje možete...
  • Seite 37: Vzdolžna Nastavitev Priklopa - In Hkrati Nastavitev Višine Odkosa

    2.2.3 Uzdužno podešavanje 2.2.3 Vzdolžna nastavitev priklopa – priključka – i istovremeno in hkrati nastavitev višine podešavanje visine košnje odkosa Priklop mora biti glede na smer vožnje traktorja Priključak s obzirom na smer vožnje traktora vedno nagnjen naprej za kot 2º. mora uvek biti nagnut napred za kut 2º.
  • Seite 38: Kardan

    Ako vrednosti nisu vrednostmi podanih v tabeli. V kolikor skladne odmah savetujte vrednosti niso skladne, se povežite s servisnom službom SIP-a. SIP-ovimi prodajalci. Vrtilni moment (RM) Moment vrtenja (RM) SILVERCUT DISC 300 S RC 1000 Nm...
  • Seite 39: Dolžinska Prilagoditev Kardana

    2.3.2 Određivanje dužine kardana 2.3.2 Dolžinska prilagoditev kardana   Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in Kardansko vratilo morate obavezno montažnih delih na kosilnici obvezno isključiti pre nego počnete sa bilo kardan izklopite. Motor traktorja kakvim radovima na kosačici (pregled, ugasnite ključ...
  • Seite 40: Montaža Kardana

    2.3.3 Montaža kardana 2.3.3 Montaža kardana Zaštitne cevi (3) zaštitite sa lančićem (4). Zaščitni cevi (3) varujte z verižico (4) proti vrtenju. Proverite područje u kojem se kardan vrti i preklapa. Kontakt kardana sa traktorom in Preverite področje zasuka in prostora za mašinom nije dozvoljen...
  • Seite 41: Namestitev Vrvice Mehanizma Za Varovanje Kosilnega Grebena V Transportnem Položaju V Kabino Traktorja

    2.5 Namestitev vrvice mehanizma za 2.5 Nameštanje vrpce mehanizma za varovanje kosilnega grebena osiguranje grebena za košenje, u transportnem položaju kabino transportnom položaju, kabinu traktorja traktora Slika 14   Vrvica mora biti vedno Vrpca uvek mora biti ohlapno nameščena. Tako opuštena.
  • Seite 42: Obtežitev Prednje Osi Traktorja

    Obtežitev prednje osi traktorja Opterečenje prednje osovine traktora Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Prilog B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Zaradi teže stroja, lahko postane kombinacija Zbog mase stroja može doči do nestabilnosti traktor – stroj nestabilna. Za preizkus skupne kombinacije traktor –...
  • Seite 43: Odklop Kosilnice Od Traktorja

    Legenda (kg) Masa neopterečenog traktora (kg) Opterečenje prednje osovine neopterečenog traktora (kg) Opterečenje zadnje osovine neopterečenog traktora (kg) Ukupna masa pozadi priključenog stroja / zadnji balast (kg) Ukupna masa unapred priključenog stroja / prednji balast Dužina između sredine prednje osovine i sredine priključnih kugla 1, 3 Dužina između osovina traktora 1, 3...
  • Seite 44: Priprava Kosilnice Za Transportni In Delovni Položaj

      Pazite, da kosilnico odstavite na ravna Kosačicu uvek otkačite na ravna i tvrda in trdna tla. tla.   Pri dvigu ali spuščanju kosilnice s Prilikom spuštanja i dizanja kosačice traktorsko hidravliko se ne sme nihče sa hidraulikom, niko se ne sme nalaziti nahajati med traktorjem in kosilnico.
  • Seite 45 Slika 17 Slika 18 Slika 19 Slika 20 Kosilnica v transportni položaj: Kosilica u transportni položaj:   Za zmanjšanje višine postavite zaščito Za smanjivanje visine postavite zaštitu grebena (4) v transportni položaj. grebena (4) u transportni položaj.   Povlecite za vrv in jo zdržite.
  • Seite 46 Kosilnica iz transportnega v delovni položaj: Kosilica iz transportnog u radni položaj:   Preverite, da je tlak na manometru 0 bar. Provjerite, da li je pritisak na manometru 0  bara. Dvignite malo kosilni greben (1) z vklopom  dvokrožnega hidravličnega tokokroga (5).
  • Seite 47: Priprava Kosilnice Za Košnjo In Košnja

    4. Priprava kosilnice za košnjo in 4. Priprema kosačice za košnju i košnja košnja   Servisiranje, održavanje, čišćenje i sve Servisiranje, vzdrževanje dela čiščenja kakor odstranjevanje druge operacije se izvode samo kada je zamašitev in ovir se izvaja samo pri isključen pogon, ugašen...
  • Seite 48: Osnovne Nastavitve

    Osnovne nastavitve Osnovna podešavanja Kosilnico počasi spustite v skladu z navodili Kosilicu polako spustite, u skladu sa uputstvima spuščanja v delovni položaj. Nastavite višino spuštanja, u radni položaj. Podesite visinu priklopa v skladu z navodili prečne nastavitve priključka u skladu sa uputstvima poprečnog priklopa (2.2.2).
  • Seite 49 Slika 22 Slika 23 Polnjenje razbremenilnega hidravličnega Punjenje hidrauličnog sistema sistema, kosilni greben v delovnem položaju rasterećivanje, greben za košenje u radnom položaju  Hidravlični cevi (2) priključite na dvokrožni  sistem. Nato vključite traktorski ventil za Hidraulične cijevi priključite na dvokružni dvokrožni sistem na plavajoči položaj.
  • Seite 50: Prilagajanje Kosilnega Grebena Prečnemu Nagibu In Nastavitev Srednjega

        Priporočamo kontrolo delovanja Preporučuje kontrola djelovanja plavajočega sistema tako, da kosilnico plivajućeg sistema način dvignete delovnega položaja traktorskom hidraulikom podignete maksimalno navzgor traktorsko kosilicu sa radnog položaja maksimalno hidravliko. Pri tem se greben postavi v gore. Greben se pri tome postavi u donji spodnji delovni položaj.
  • Seite 51: Nastavitev Intenzivnosti Gnetenja Valjčnega Gnetilnika

    Slika 24 Slika 25 Nastavitev kosilnice v srednji položaj: Podešavanje kosilice u središnji položaj:   Kosilnica naj bo v delovnem položaju. Kosilica mora biti u radnom položaju.   Preverite ali je kardan (1) v vodoravnem Proverite, kardan položaju? horizontalnom položaju? ...
  • Seite 52: Nastavitev Širine In / Ali Zamika Odkošene Redi Valjčnega Gnetilnika

    4.2.2 Nastavitev širine in / ali zamika 4.2.2 Podešavanje širine i / ili pomak odkošene redi valjčnega pokošenog reda valjkaste gnetilnika gnječilice Valjčni gnetilnik lahko ohrani širino odkošene Valjkasta gnječilica može očuvati širinu redi v širini gnetilnika, lahko oblikuje ožjo širino pokošenog reda u širini gnječilice, može odkošene redi ali ožjo širino odkošene redi z formirati užu širinu pokošenog reda ili užu...
  • Seite 53: Pozornost Pri Košnji V Nagibu

    4.3 Pozornost pri košnji v nagibu 4.3 Opreznost pri košenju u nagibu Teža kosilnega grebena lahko spremeni vozne Težina grebena za košenje može promeniti lastnosti pri košnji. Posebno je to izpostavljeno v vozne karakteristike pri košenju. To je posebno nagibu. ispostavljeno u nagibu.
  • Seite 54: Varovanje Kosilnice

    4.4 Varovanje kosilnice 4.4 Zaštita kosačice Kosilnica ima vgrajeno varnostno sklopko, ki Kosačica ima ugrađenu osiguravajuću sklopku omogoči varovanje kosilnice ob nehotenem za štiti kosačicu ako udari u tvrdu prepreku. naletu oviro. Zdrs varnostne sklopke Proklizavanje sigurnosnog kvačila omogućava omogoča odklon kosilnice nazaj in navzgor. otklon kosačice nazad i nagore.
  • Seite 55: Menjava Nožev

    Menjava nožev Menjanje noževa Ostri noži omogočajo gladko rez in visoko Oštri noževi omogućavaju gladak rez i visoku storilnost kosilnice. Pravočasno obrnite ali efikasnost kosilice. Blagovremeno okrenite ili menjajte nože. Menjajte vedno oba noža na zamenite noževe. Menjajte uvek oba noža na enem disku.
  • Seite 56 Slika 36  Kosilnico postavite v delovni položaj.  Kosilicu postavite u radni položaj.  Odprite povezovalna pasova na platnu  Otvorite pojaseve za povezivanje na platnu prednje pregibne zaščite (1). prednje pregibljive zaštite (1).  Sprožite vzvod (2) za odpiranje prednje ...
  • Seite 57: Povdarek Na Varnostna Navodila Pri Izvajanju Vzdrževanja In Peroiodičnih Pregledih

    Vzdrževanje periodični Održavanje periodični pregledi pregledi Povdarek na varnostna navodila Poseban značaj dajte izvajanju vzdrževanja uputstva sigurnosti peroiodičnih pregledih održavanju periodičnim pregledima  Servisiranje,  vzdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodični pregledi čiščenje kakor pregledi kao i druge aktivnosti se odstranjevanje funkcijskih motenj se izvode samo kada je isključen pogon, mora izvajati samo pri odklopljenem ugašen traktor i izvučen kontaktni ključ.
  • Seite 58 Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 1050 1220...
  • Seite 59: Zamenjava Zaščitnega Platna

    Zamenjava zaščitnega platna Zamena zaštitnog platna Redno izvajajte preglede poškodovanosti Zaštitno platno redovno kontrolišite. Oštećeno zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali platno može ustaviti odbijanje tvrdih obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od predmeta od kosionog grebena. Oštežana kosilnice. Taka platna zamenjajte z novimi platna menjajte sa novim i ispravnim platnom.
  • Seite 60 Slika 38 Slika 39 Detajl vijačnega sklopa Detalj vijčnog sklopa Slika 40 Slika 41 Demontaža platna; zaporedje razstavljanja Demontaža platna; redosled rasklapanja  Spoji (4)  Spojevi (4)  Spoji (1)  Spojevi (1)  Spoji (2)  Spojevi (2) ...
  • Seite 61: Kriteriji Za Obaveznu Promjenu Nosača Noževa, Noževa I Vijaka

    Kriteriji za obvezno zamenjavo Kriteriji za obaveznu promjenu nosilcev nožev, nožev nosača noževa, noževa i vijaka vijakov Nosač noževa tokom se rada istroši. Kad se Nosilec nožev se med delom obrablja. Ko se istroši do širine 2 mm, nosač noževa treba izrabi do širine 2 mm, morate zamenjati nosilec zamijeniti s novim.
  • Seite 62: Zamenjava Varnostnih Čepov Na Posameznem Disku

    Zamenjava varnostnih čepov na Zamjena sigurnosnih čepova na posameznem disku pojedinim diskovima Ob naletu na oviro lahko pride do velikih U slučaju nalijetanja na prepreku, može doći do obremenitev posameznega diska. velikih opterećenja pojedinih diskova. Da biste preprečitev morebitnih poškodb diskov spriječili eventualna...
  • Seite 63 11. Iz obeh delov odstranite poškodovane 11. Iz oba dijela uklonite prerezane sigurnosne zaščitne čepe. čepove. 12. Očistite drsne površine na obeh delih. 12. Očistite klizne površine na oba dijela. 13. Namažite z mastjo KLUBERPASTE 46MR 13. Podmažite mazivom KLUBERPASTE 401, ki zagotavlja zahtevano sposobnost 46MR 401 koje osigurava tražene klizne mazanja.
  • Seite 64 Menjava zaščitnih čepov Zamjena sigurnosnih čepova Slika 46 Nastavitev položaja hitromenjalnega Pozicioniranje mehanizma za brzu zamjenu nastavka glede na disk na disk Slika 47...
  • Seite 65: Napetost Pogonskog Remena Rotora Gnjetača

    Napetost pogonskega jermena Napetost pogonskog remena rotorja gnetilnika rotora gnjetača Po servisni demontaži in ponovni montaži Nakon servisne demontaže i ponovne montaže rotorja gnetilnika preverite napetost jermena: rotora gnjetača proverite napetost remena: Nov jermen od 88 do 92 Hz Nov remen od 88 do 92 Hz (poves jermena je 8,5 mm pri sili 70 N).
  • Seite 68 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki Kardan na slici namažite namenskom mašću u namažite z namensko mastjo. razvidnim vremenskim intervalima.
  • Seite 69 X mm olja, ulja 85 mm Olje v greben NIKOLI NE DOLIVAJTE, vedno NIKADA NE DOLIJEVAJTE ulje u greben, ga ZAMENJAJTE s predpisano količino! uvijek ZAMIJENITE propisanom količinom!
  • Seite 70 Kontrola nivoja olja v koritu kosilnice Kontrola nivoa ulja u koritu kosačice   Nivo olja kontrolirajte najmanj enkrat letno. Razinu ulja kontrolirajte najmanje jednom  godišnje. Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla  (10b). Mašinu postavite na ravnu podlogu – neka ...
  • Seite 71 Kontrola nivoja olja v glavnem gonilu Kontrola razine ulja u glavnom pogonskom sklopu  Odvijte vijak pod gredjo za kontrolo nivoja  (8 - A). Odvijte vijak ispod vratila za kontrolu razine (8 - A). Izpust olja iz glavnega gonila Ispuštanje ulja iz glavnog pogonskog sklopa ...
  • Seite 72 Količina polnjenja in oznaka maziva za Količina punjenja oznaka maziva gonila reduktore Kriterij pri Čas Kriterij Gonilo menjavi (liter) menjave popolnitve Pozicija Vrsta maziva Reduktor Kriterijum za Vrijeme Kriterijum menjanje (litar) menjanja popunjavanja Prva menjava po 50 urah Nadaljne menjave Nalivanje v Do tečenja iz po 150 urah...
  • Seite 73: Prezimovanje Kosilnice

    6. Skladištenje kosačice (kosačica 6. Prezimovanje kosilnice u mrtvoj sezoni) 1. Stroj odstavite na suh prostor. Nikar v 1. Kosačicu skladištite na suvom prostoru. U bližino mineralnih gnojil! skladišnom prostoru ne sme biti mineralnih đubriva. 2. Stroj znotraj in zunaj temeljito očistite. Umazanija zadržuje vlago in vodi k rjavenju.
  • Seite 74: Menjava Nožev Z Vijačenjem

    8. Posebne izvedbe / dodatna Posebne opcije dodatna oprema oprema Hidravlični blažilec Hidraulični amortizer Menjava nožev z vijačenjem Mijenjanje noževa privijanjem Kosilnica ima serijsko vgrajeno hitro menjavo Kosilica ima serijski ugrađeno brzo mijenjanje nožev. noževa. Na vašo željo lahko servis izvede spremembo Na vašu želju servis vam može izvjesti na menjavo nožev z vijačenjem.
  • Seite 75 Slika 50 Slika 51 Slika 52 Slika 53   Pravilni položaj noža je nož s   Pravilni položaj noža je nož smerjo v smeri vrtenja diska. pravcem smeru  Pri izrabi enega rezalnega okretanja diska.  roba, se nož samo obrne in Pri istrošenosti jedne rezne koristi drugi rezalni rob.
  • Seite 76: Vorwort

    In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at security informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
  • Seite 77: Ersatzteilbestellung

    Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- Spare parts can be ordered at your authorised Maschinen-Händler vor. service provider and sales representative for SIP machines.
  • Seite 78 INHALTSVERZEICHNIS Vorwort ..........................62 Ersatzteilbestellung ......................63 Allgemeine Sicherheitshinweise ................... 68 Bestimmungsgemäße Verwendung ................68 Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften .............. 68 Angebaute Geräte ......................70 Zapfwellenbetrieb ......................71 Hydraulikanlage ......................72 Wartung .......................... 73 1. Einführung ......................... 74 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..74 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) ................
  • Seite 79 5. Wartung und regelmässige Prüfungen ..............105 5.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Wartung und regelmässige Prüfungen .... 105 5.2 Allgemeines ......................105 5.3 Schutztuchwechsel ....................107 5.4 Messerträgerwechsel messerwechsel und schraubewechsel ......109 5.5 Wechsel der Sicherheitszapfen bei einzelnen Scheiben ........110 5.6 Treibriemenspannung des Kneterrotors ..............
  • Seite 80 INDEX Prologue ........................... 62 Ordering of spare parts ....................63 General safety instructions .................... 68 Regular use in agriculture ....................68 Safety and antiaccident instructions ................68 On tractor mounted machines ..................70 P.T.O. SHAFT drive ......................71 (only for implements driven by a P.T.O Shaft) ............71 Hydraulics ........................
  • Seite 81 5. Maintenance and periodical overhauls ..............105 5.1 Special safety instructions ..................105 5.2 General ......................... 105 5.3 Replacing the protective curtain ................107 5.4 Replacing the blade holders, mower blade and screw .......... 109 5.5 Replacement of safety pins on individual disks..........110 5.6 Tension of the driving belt of the kneating machine's rotor .........
  • Seite 82: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
  • Seite 83 3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs and regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen 4. Make sure you get familiar with all devices Einrichtungen und Betätigungselementen, and elements for handling and with the sowie deren Funktionen...
  • Seite 84: Angebaute Geräte

    18. Die gefahrene Geschwindigkeit muß immer 18. Always adjust the driving speed to the Umgebungsverhältnissen angepaßt driving conditions. Avoid fast turning when werden! Berg- Talfahrt driving uphill, downhill or across the slope! Querfahrten Hang plötzliche Kurvenfahrten vermeiden! 19. The performance during driving and the ability of turning is changed, when there are 19.
  • Seite 85: Zapfwellenbetrieb

    4. Bei Betätigung der Außenbedienung für 4. When operating outside lift-control of three den Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor point hitch, don't stay between tractor and und Gerät treten! machine! 5. In der Transportstellung des Gerätes immer 5. When machine in transport position, adjust auf ausreichende seitliche Arretierung des side movement of three point hitch! Traktor-Dreipunktgestänges achten!
  • Seite 86: Hydraulikanlage

    10. Vor Einschalten der Zapfwelle darauf 10. Make sure that nobody is in the area of achten, daß sich niemand danger of the machine before switching on Gefahrenbereich des Gerätes befindet! the P.T.O. Shaft! 11. Zapfwelle abgestelltem Motor 11. Never switch on the P.T.O. Shaft when the einschalten! engine is switched off! 12.
  • Seite 87: Wartung

    5. Hydraulikschlauchleitungen regelmäßig 5. Control regulary the hoses and replace kontrollieren und bei Beschädigung und them if they get damaged or old. Replaced Alterung austauschen! hoses must correspond to the technical Austauschschlauchleitungen müssen den demands of the manufacturer of the technischen Anforderungen implement!
  • Seite 88: Einführung

    Einführung Foreword Die SIP-Maschinen sind mit allen notwendigen SIP machines are equipped with all the Sicherheitselementen ausgerüstet. necessary safety elements. However, it is immerhin unmöglich, alle gefährlichen Stellen impossible to secure all the dangerous locations an der Maschine zu beschützen und damit die on the machine and keep its unrestricted Funktion der Maschine uneingeschränkt zu...
  • Seite 89: Ankleber Mit Warnungen (Bilder)

    1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) 1.2 Safety decals (drawing) 745110270 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,  solange sich dort Teile bewegen können. Never reach into the crushing danger area as long  as parts may move. Bei laufendem Motor Abstand halten. ...
  • Seite 90 Betriebsanleitung lesen un beachten.  Nicht Schwenkbereich Arbeitsgeräte  Read carefully operating manual and take it into  aufhalten. consideration. Stay clear of swinging area of implements.  153927308 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,  Nach einige Stunden Arbeit, verschraubung der ...
  • Seite 91 745110240 745110151 Nippel.  Messer links, Messer rechts  Nipple.  Blade left, Blade right  www.sip.si 429111150 745110180 Aufhängehaken.  Lifting – hook.  154174609 745110260 Max. Drehzahl der Gelenkwelle (540 U/Min);  max. Hydraulikdruck 200 Bar. Max. no. of P.T.O. shaft rotations is (540 rpm);...
  • Seite 92 407111000 745111320 Intensität des Aufbereitens  Intensity of the conditioning  SILVERCUT DISC 300 745111210 745111000 745111500 Zum Öffnen der Schutzvorrichtungen beiliegendes  Spezialwerkzeug verwenden Use the provided special tools for protection cover  opening...
  • Seite 93: Technische Daten

    Technische Daten Technical data SILVERCUT Type DISC 300 S RC Arbeitsbreite 2895 mm Working width Gewicht 1160 kg Weight Transportbreite 1860 mm Transport width Transporthöhe (min.) 3390 mm Transport height (min.) Serie: 1000 U/min Zapfwellendrehzahl (max.) (Option: 540 U/min) Cardan shaft rotation (max.) 1000 rpm (540 rpm) Scheibendrehzahl 3000 U/min / (rpm)
  • Seite 94: Vorbereitung

    2. Vorbereitung 2. Preparing 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei 2.1 Special safety instructions der Vorbereitungsausführung   Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und When performing check Montagearbeiten Mähwerk maintenance repair and mount works grundsätzlich Zapfewelle always switch off the P.T.O.shaft. ausschalten. Motor abstellen Switch off the engine and pull out the Zündschlüssel abziehen.
  • Seite 95: Anbau An Den Schlepper

    2.2 Anbau an den Schlepper 2.2 Attaching to the tractor Das Mähwerk ist mit Aufnahmezapfen der Kat. The machine is constructed with three point III. für Dreipunkthydraulik hydraulic hitch bars-connections of the II. and ausgerüstet. III. category.   Beim Anbau des Mähwerkes Pay attention that nobody is darauf achten,...
  • Seite 96: Mähwerks Entfernungspositionierung Vom Traktorreifen Mit Seitenfixierung Des Dreipunkthydraulikgestänges

      Unterlenker montieren (1) und mit Stift (2) Mount the lower hydraulic bar (1) and sichern. secure it with pin (2).   Oberlenker (3) anbringen und Bolzen mit Mount the top link (3) and secure the bolt Stift (4) sichern. with the pin (4).
  • Seite 97: Quereinstellung Der Anhängevorrichtung

      Das Mähwerk um Abstand (A) versetzen Shift the mower for distance (A) and fix the und Unterlenker (2) mit Hebel (3) auf beiden lower hitch bars (2) with lever (3) on both Seiten fixieren. sides.   Zusätzliche Versetzung kann Additional shift can be made by changing...
  • Seite 98: Längseinstellung Der Anhängevorrichtung - Gleichzeitig Die Grasschnitthöheeinstellung

    2.2.3 Längseinstellung der 2.2.3. Parallel hitch adjustment – at Anhängevorrichtung – the same time the grass cut gleichzeitig die height adjustment Grasschnitthöheeinstellung Die Anhängevorrichtung muss hinsichtlich der The hitch, considering the drive direction, must Fahrtrichtung immer um Winkel 2º nach vorne always be leaned forward for the angle of 2°.
  • Seite 99: Gelenkwelle

     Vergleichen Sie den eingeschlagenen rotation moment RM of the overload Wert des Drehmoments RM auf der safety clutch with values in the table. If Überlastkupplung the values deviate, contact SIP seller. folgenden Tabelle angegebenen Wert. Wenn diese Werte nicht übereinstimmen, setzen Sie sich bitte...
  • Seite 100: Längenanpassung Der Gelenkewelle

    2.3.2 Längenanpassung der 2.3.2 P.T.O. shaft length adjustment Gelenkewelle   Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und Switch P.T.O. shaft when Montagearbeiten Mähwerk performing check maintenance, grundsätzlich Zapfewelle repair and mount works. Switch off the ausschalten. Motor abstellen engine and pull out the ignition key. Zündschlüssel abziehen.
  • Seite 101: Montage Der Gelenkwelle

    2.3.3 Montage der Gelenkwelle 2.3.3 Mounting the cardan shaft Shutzrohre (3) durch die Haltekette (4) gegen Secure the protection tube (3) against rotation Mitdrehen sichern. with chain (4). Schwenkbereich und Freiraum für Gelenkwelle Check the turn and space area of the P.T.O. überprüfen.
  • Seite 102: Aufstellung

    Aufstellung Scnurr für Placing the string for cutter bar Messerbalkenschutz protection transport Transportstellung position into tractor's Traktorkabine cabine Bild - Figure 14  Die Schnur muss immer locker  The string must always be angebracht werden. Damit ist loose. This prevents beim unabsichtlichen Zug die switch-off of the mechanism...
  • Seite 103: Vorderachsebelastung

    Vorderachsebelastung Front axle load Beilage B standard SIST EN ISO 4254 –10 Enclosure B standard SIST EN ISO 4254 –10 Wegen des Eigengewichts der Maschine, kann Due to the mass of the machine itself, the Traktor-Kreiselzetter Schwader- tractor-rotary tedder and rake combination may Kombination instabil werden.
  • Seite 104 Legende (kg) Leergewicht des Traktors (kg) Vorderachslast des leeren Traktors (kg) Hinterachslast des leeren Traktors (kg) Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Heckballast (kg) Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Frontballast Abstand zwischen Mitte Frontachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Radstand des Traktors 1, 3 Abstand zwischen Mitte Hinterachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Abstand zwischen Mitte Unterlenkerkugeln und Schwerpunkt Heckanbaugerät / Heckballast...
  • Seite 105: Abbau Der Maschine Vom Schlepper

    Abbau Maschine Disconnecting the mower from Schlepper the tractor Bild - Figure 16   Achten beim Abstellen Pay attention to put the mower on a flat Mähwerkes darauf, dass and solid ground.  Untergrund eben und befestigt ist. Nobody is allowed to stay between the ...
  • Seite 106: Vorbereitung Des Mähwerkes Für Arbeits- Und Transportstellung

      Ebene, trockene ausreichend Choose flat, dry and solid enough deposit tragfähige Standfläche wählen. place.   Abstellstütze (1) herunterlassen und mit Lower the support leg (1) and secure it with Bolzen (2) sichern. safety device (2).   Mähwerk ganz absenken...
  • Seite 107 Bild - Figure 17 Bild - Figure 18 Bild - Figure 19 Bild - Figure 20 Mähwerk in Transportstellung: The mower in transport position:   Um Höhe zu vermindern den Balkenschutz To reduce the height set the bar protection (4) in Transportstellung setzen.
  • Seite 108 Mähwerk von Transport- zur Arbeitsstellung: The mower from transport to work position:   Überprüfen, dass der Druck auf Manometer Check if the pressure on manometer is 0 0 bar ist. bar.   Messerbalken (1) durch Einschalten des Lift the cutter bar (1) a bit by switching on doppelkreis-hydraulischen Stromkreises (5) the double circular hydraulic electrical circuit wenig aufheben.
  • Seite 109: Vorbereitung Der Maschine Für Den Grasschnitt Und Der Grasschnitt

    Vorbereitung der Maschine für Preparing the machine for Grasschnitt mowing and the mowing Grasschnitt   Instandsetzungs-, Wartungs- Perform the repair work, maintenance, Reinigungsarbeiten sowie cleaning and stopping works only with Beseitigung von Funktionsstörungen the switched off drive and stand still grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem engine! Remove the ignition key.
  • Seite 110: Grundeinstellungen

    Grundeinstellungen Basic settings Das Mähwerk laut Anleitung für Absenken Lower the mower slowly into the work position langsam Arbeitsstellung absenken. according to instructions for lowering. Adjust the Anhängevorrichtungshöhe laut Anleitung für hitch height according to instructions Quereinstellung einstellen (2.2.2). transverse adjustment (2.2.2). Bild - Figure 21 4.1.1 Einstellung der 4.1.1 Adjusting the cutter bar...
  • Seite 111 Bild - Figure 22 Bild - Figure 23 Einfüllen des Hydraulikentlastungsystems, Filling up the hydraulic discharge system, Messerbalken in Arbeitsstellung cutter bar in work position   Hydraulikrohre (2) auf Doppelkreissystem Connect the hydraulic tubes (2) on the anschließen. Danach das Traktorventil für double circular system.
  • Seite 112: Anpassung Des Messerbalkens Zur Querneigung Und Einstellung Der

        Schwimmsystembetrieb To check the operation of the swimming kontrolieren ist es empfohlen, das system it is recommended to lift the Mähwerk Traktorhydraulik mower with tractor's hydraulics Arbeitsstellung maximal nach oben maximally upwards from the working aufzuheben. Dabei stellt sich...
  • Seite 113: Intensitäteinstellung Des Walzkneters

    Bild - Figure 24 Bild - Figure 25 Einstellung des Mähwerkes in Mittelposition: Adjusting mower into middle position:  Das Mähwerk soll in Arbeitsstellung sein.   The mower should be in work position. Überprüfen ob die Gelenkwelle (1) in ...
  • Seite 114: Einstellung Der Breite Und/Oder Verschiebung Des Walzkneters-Grasschnittschwades

    4.2.2 Einstellung der Breite und/oder 4.2.2 Adjusting the width and/or Verschiebung des Walzkneters- deviation of the mowed swath Grasschnittschwades cylinder-kneading machine Der Walzkneter kann die Grasschnittbreite in The cylinder-kneading machine can keep the der Kneterbreite erhalten, sie enger oder enger width of the mowed swath within the width of mit Verschiebung formen.
  • Seite 115: Vorsicht Beim Grasschnitt In Der Neigung

    4.3 Vorsicht beim Grasschnitt in der Caution when mowing Neigung inclination Messerbalkengewicht kann The weight of the cutter bar can change the Fahrteigenheiten beim Grasschnitt verändern. drive characteristics when mowing. Especially in Besonders in der Neigung. inclination. Bild - Figure 29 Bild - Figure30 Gefahr Traktorumsturzes...
  • Seite 116: Mähwerkschutz

    Mähwerkschutz Protecting the mower Mähwerk eingebaute The machine has built in safety clutch which Sicherheitskupplung, die die Maschine bei enables its protection when hitting on an einem Hindernisauftreffen schützt. obstacle. The slip of the safety clutch enables Sicherheitskupplungschlupf ermöglicht the mower inclination backwards and upwards. Mähwerkneigung rückwärts und hinauf.
  • Seite 117: Messerwechsel

    Messerwechsel Replacing the blades Scharfe Messer ermöglichen Glatschnitt und Sharp blades enable even cut and high höhe Mähwerkleistung. Rechtzeitig die Messer performance of the mower. Turn or replace the drehen oder wechseln. Immer beide Messer auf blades in due course. Always replace both einer Scheibe wechseln.
  • Seite 118 Bild - Figure 36   Das Mähwerk in Arbeitsstelung stellen. Place the mower into work position.   Verbindungsgurten auf dem Tuch des Open the linking belts on the curtain of the vorne faltbaren Schutzes (1) öffnen. front flexible protection (1). ...
  • Seite 119: Wartung Und Regelmässige Prüfungen

    Wartung regelmässige Maintenance and periodical Prüfungen overhauls Spezielle Sicherheitshinweise Special safety instructions für Wartung und regelmässige Prüfungen   Instandsetzungs-, Wartungs- Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten sowie overhauls, cleaning and elimination of Beseitigung von Funktionsstörungen funtctional disturbances must grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem performed with the switched off drive Antrieb stillstehendem...
  • Seite 120 Anzugsmoment MA Screws and nuts tightening moment MA (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = Gewindegröße A = size of coil 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
  • Seite 121: Schutztuchwechsel

    Schutztuchwechsel Replacing the protective curtain Überprüfen regelmässig Check regularly the damage of the protective Schutztuchschaden. Mögliche Risswunden und curtain.Possible raggedness and worn out can Abnutzungen können nicht die Hartteilauswürfe not stop throw outs of hard pieces out of the verhindern. So ein Schutztuch muss gewechselt mower.
  • Seite 122 Bild - Figure 38 Bild - Figure 39 Schraubezusammenhangdetail Detail of the screw joint Bild - Figure 40 Bild - Figure 41 Abbau des Tuches; Zerlegungsfolge Mounting the curtain; dismantle sequence   Verbindungen (4) Joints (4)   Verbindungen (1) Joints (1) ...
  • Seite 123: Messerträgerwechsel Messerwechsel Und Schraubewechsel

    Messerträgerwechsel 5.4 Replacing the blade holders, messerwechsel und mower blade and screw schraubewechsel The blade holder gets worn out during the work. Messerträger unterliegt Verschleiß When the holder gets worn out for width of während der Arbeit. Bei der Abnutzungsbreite 2 mm, it must be replaced with new one.
  • Seite 124: Wechsel Der Sicherheitszapfen Bei Einzelnen Scheiben

    5.5 Wechsel der Sicherheitszapfen bei 5.5 Replacement of safety pins einzelnen Scheiben on individual disks Im Falle, dass Sie auf eine Hürde treffen, kann Hitting an obstruction may lead to a large load hohen Belastungen einzelnen on the individual disk. To prevent possible Scheiben kommen.
  • Seite 125 11. Entfernen Sie von beiden Teilen die 11. Remove the cut protective caps from both durchschnittenen Sicherheitszapfen. parts. 12. Säubern Sie die Gleitkufen auf beiden 12. Clean the surface of both parts. Teilen. 13. Lubricate with KLUBERPASTE 46MR 401 13. Schmieren Sie sie mit der KLUBERPASTE grease, which ensures...
  • Seite 126 Wechsel der Sicherheitszapfen Replacing protective caps Bild - Figure 46 Positionieren des Schnellwechselsystems Position quick hitch on the disk auf die Scheibe Bild - Figure 47...
  • Seite 127: Treibriemenspannung Des Kneterrotors

    Treibriemenspannung des 5.6 Tension of the driving belt of the Kneterrotors kneating machine's rotor Nach Servicedemontage und Wiedermontage After service-dismantling and renewed mounting Kneterrotors, Riemenspannung of the kneading machine rotor,check up the belt überprüfen: tension: Neuriemen von 88 bis 92 Hz New belt from 88 to 92 Hz (Riemen senkt sich bis 8,5 mm bei einerkraft...
  • Seite 130 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Schmieren Sie den Kardan auf dem Bild in Lubricate the shaft in the time intervals shown in sinnfälligen zeitlichen Abständen mit dem dafür the figure using a special grease. vorgesehenen Fett.
  • Seite 131 X mm Öl, Oil 85 mm NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always REPLACE it with the prescribed quantity! REPLACE it with the prescribed quantity!
  • Seite 132 Kontrolle des Ölstands in der Ölwanne des Checking the oil level in the mower tank Mähers  Check the oil level at least once a year.  Kontrollieren Sie den Ölstand mindestens  Warm up the machine and place it on level einmal jährlich.
  • Seite 133 Kontrolle des Ölstands im Hauptgetriebe Checking the oil level in the main drive   Lösen Sie die Schraube unter der Welle Unscrew the bolt under the shaft to check zur Kontrolle des Ölstands (8 – A). the oil level (8 – A). Ablassen des Öls aus dem Hauptgetriebe Draining the oil from the main drive ...
  • Seite 134 Füllungsmenge und Schmierkennzeichen für Filling quantity and mark of driving gear Getriebe lubricant Change Type of Driving gear criterion (liter) Change time Filling criterion lubricant Position Getriebe Wechselskriterium Wechselzeit Füllungskriterium Schmiersorte (Liter) Erstwechsel nach 50 Stunden Weiterwechsel nach 150 Stunden Bis Rinnen Eckgetriebe Aufguß...
  • Seite 135: Überwinterung

    6. Wintering 6. Überwinterung 1. Remove the machine in a dry place. Not 1. Maschine einem trockenen Platz near the mineral manure storehouse. abstellen. Nicht in der Nähe von Kunstdünger lagern. 2. Clean the machine inside and outside thoroughly. Dirt holds moisture and causes 2.
  • Seite 136: Sonderausrüstung / Zusatzteile

    8. Sonderausrüstung / Zusatzteile 8. Sonderausrüstung / Zusatzteile 8.1 Hydraulikdämpfer 8.1 Hydraulic stabilizer Messerwechsel durch Replacing the blades by Verschrauben screwing Das Mähwerk hat serienmäßig eingebautes The mower has serial built-in quick blade Schnellmesserwechsel. replacement. Ihren Wunsch kann On your request the service can perform the Kundendienstwerkstatt Änderung change on replacing the blades by screwing.
  • Seite 137 Bild - Figure 50 Bild - Figure 51 Bild - Figure 52 Bild - Figure 53  Das richtige Messerstellung  The correct blade position is ist das Messer in Richtung the blade with direction in the   der Scheibendrehrichtung. disc turning direction.
  • Seite 138: Prologo

    De même, la machine utilizzata esclusivamente base alle doit être utilisée uniquement dans les condizioni prescritte da SIP. conditions prescrites par SIP. Questo simbolo dovrebbe Ce symbole doit attirer votre attirare la vostra attenzione sulle...
  • Seite 139: Ordinazione Di Pezzi Di Ricambio

    Les pièces de rechange peuvent être commandées vostro fornitore di servizi autorizzato e rappresentante di auprès de votre prestataire de services assermenté et vendita per le macchine SIP. représentant commercial des machines SIP. Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di Les imitations et les copies des pièces de rechange, et...
  • Seite 140 INDICE Prologo ........................... 124 Ordinazione di pezzi di ricambio .................. 125 Istruzioni generali di sicurezza ..................130 Utilizzo regolare in agricoltura ..................130 Istruzioni di sicurezza e antinfortunistiche ..............130 Macchine montate sul trattore ..................133 Albero di trasmissione P.T.O..................134 (solo per utensili guidati da un Albero P.T.O.) ..............
  • Seite 141 Manutenzione e revisioni periodiche ..............169 Istruzioni speciali di sicurezza ................169 Generale ......................169 Sostituzione della cortina di protezione ............... 171 Sostituzione dei supporti lame, lama falciante e vite ........... 173 Sostituzione di perni di sicurezza su singoli dischi ..........174 Tensione della cinghia di trasmissione del rotore della macchina impastatrice ..
  • Seite 142 INDEX Prologue ......................... 124 Commande depièces de rechange ................125 Consignes générales de sécurité ................. 130 Utilisation normale en agriculture ................. 130 Consignes de sécurité et prévention des accidents ............130 Machines montées sur tracteur ..................133 Arbre de transmission Fonctionnement de l'ARBRE DE TRANSMISSION ....134 (uniquement pour les outils munis d'un arbre de transmission) ........
  • Seite 143 Entretien et révisions régulières ................. 169 Consignes de sécurité particulières ..............169 Généralités ......................169 Remplacement du rideau de protection .............. 171 Remplacement des supports lames, de la lame de la fauche et de la vis ... 173 Remplacement des chevilles de sécurité sur les disques ........174 Tension de la ceinture de transmission du rotor de la machine à...
  • Seite 144: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    Istruzioni generali di sicurezza Consignes générales de sécurité Utilizzo regolare in agricoltura Utilisation normale en agriculture La macchina è stata progettata strettamente per La machine a été conçue uniquement pour une l’utilizzo regolare in agricoltura. utilisation normale en agriculture. Se la macchina è stata utilizzata per altri scopi, Si la machine a été...
  • Seite 145 3. Durante la guida su strade pubbliche, 3. Lorsque vous empruntez la voie publique, attenersi scrupolosamente alle regole e ai respectez les panneaux de signalisation et segnali stradali! la régulation en vigueur ! 4. Assicurarsi di familiarizzare con tutti i 4.
  • Seite 146 18. Adattare sempre la velocità di guida alle 18. Adaptez toujours la vitesse de conduite aux condizioni di guida. Evitare svolte repentine conditions de circulation. Évitez les virages durante la guida in salita, in discesa o su un brusques lorsque vous montez, descendez pendio! ou que vous êtes perpendiculaire à...
  • Seite 147: Macchine Montate Sul Trattore

    Macchine montate sul trattore Machines montées sur tracteur 1. Prima del montaggio e/o smontaggio della 1. Avant de monter et/ou de démonter la macchina all’/dall’attacco punti, machine du bloc d'attelage «trois points», impostare il dispositivo di manipolazione in placez l'appareil de manutention en position una posizione che impedisca la caduta telle que la machine ne puisse pas se incontrollata...
  • Seite 148: Albero Di Trasmissione P.t.o

    Albero di trasmissione P.T.O. Arbre transmission (solo per utensili guidati da un Fonctionnement l'ARBRE Albero P.T.O.) TRANSMISSION (uniquement pour les outils munis d'un arbre de transmission) 1. Utilizzare solo Alberi P.T.O. prescritti dal produttore! 1. Arbre de transmission Utilisez uniquement 2.
  • Seite 149 10. Assicurarsi che nessuno si trovi nella zona 10. Assurez-vous que personne ne se trouve pericolo della macchina prima dans la zone dangereuse autour de la azionare l’Albero P.T.O.! machine avant de mettre en route l'arbre de transmission. 11. Non azionare mai l’Albero P.T.O. quando il motore è...
  • Seite 150: Idraulica

    Idraulica Hydraulique Il sistema idraulico è ad alta pressione! 1. L'hydraulique est en haute pression ! Quando si connettono i cilindri idraulici e i 2. Lorsque vous connectez vérins motori idraulici, prestare attenzione alla hydrauliques et les moteurs hydrauliques, corretta connessione dei tubi idraulici! faites attention à...
  • Seite 151: Manutenzione

    Manutenzione Entretien Dopo falciatura, pulire barra 1. Après avoir fauché, nettoyez la barre de falciante. Quando si utilizzano detergenti coupe. Lorsque vous nettoyez au jet con getto ad alta pressione, NON haute pression, NE le dirigez PAS sur les direzionarli nei cuscinetti! paliers ! La manutenzione, riparazione, pulizia e 2.
  • Seite 152: Avvertenza

    1. Avvertenza 1. Avant-propos I macchinari SIP sono progettati con tutte le Les machines SIP sont fabriquées avec toutes caratteristiche di sicurezza necessarie. Tuttavia les protections de sécurité nécessaires. Il est sia impossibile completamente proteggere tutti i impossible protéger tous...
  • Seite 153: Adesivi Di Sicurezza (Disegno)

    1.2 Adesivi di sicurezza (disegno) 1.2 Autocollants sécurité (dessin) 745110270 Non accedere mai alla zona di pericolo di  schiacciamento fino a quando le parti possono muoversi. N'essayez jamais d'atteindre les zones avec un  risque d'écrasement tant que les éléments sont en mouvement.
  • Seite 154 Leggere attentamente il manuale operativo e  Stare distanti dall’area degli utensili.  prenderlo in considerazione. Tenez-vous à l'écart de la zone de giration des  Lisez attentivement ce mode d'emploi et suivez  outils. bien les instructions. 153927308 Non accedere mai alla zona di pericolo di ...
  • Seite 155 745110240 745110151 Cappuccio  Lama sinistra, Lama destra.  Raccord  Lame gauche, Lame droite.  www.sip.si 429111150 745110180 Sollevamento – gancio.  Élevation – crochet.  154174609 745110260 Il nr. max. di rotazioni dell’albero P.T.O. è di 540 ...
  • Seite 156 407111000 745111320 Intensità di impasto  Intensité du pétrissage  SILVERCUT DISC 300 745111210 745111000 745111500 Per aprire la protezione utilizzare gli attrezzi speciali  forniti Pour ouvrir les protections utilisez l'outil approprié  fourni.
  • Seite 157: Dati Tecnici

    Dati tecnici Données techniques SILVERCUT Tipo Type DISC 300 S RC Larghezza di lavoro 2895 mm Largeur de travail Peso 1160 kg Poids Larghezza di trasporto 1860 mm Largeur de transport Altezza di trasporto (min.) 3390 mm Hauteur de transport (min.) Rotazione dell'albero cardanico 1000 giri/min (tr/min) Rotations de l'arbre de...
  • Seite 158: Preparazione

    2. Preparazione 2. Préparations 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza 2.1 Instructions sécurité spéciales   Quando si esegue il controllo, la Lorsque vous effectuez manutenzione, riparazione vérification, réparation montaggio, spegnere sempre l’albero travail de montage, éteignez toujours P.T.O. Spegnere il motore ed estrarre la l'arbre de transmission.
  • Seite 159: Giunto Al Trattore

    2.2 Giunto al trattore 2.2 Atteler au tracteur La macchina è costruita con barre-giunti di machine fabriquée avec attacco idraulico a tre punti della II. e III. branchements bloc d'attache hydraulique trois categoria. points de catégorie II et III.  Fate attenzione che nessuno ...
  • Seite 160: Posizionamento Della Distanza Della Falciatrice Dagli Pneumatici Del Trattore

      Montare la barra idraulica inferiore (1) e Branchez la barre hydraulique du bas (1) et fissarla con il perno (2). fixez-la avec une cheville (2).   Montare la barra idraulica superiore (3) e Montez la bielle supérieure (3) et fixez le fissare il bullone con il perno (4).
  • Seite 161: Regolazione Trasversale Dell'attacco

      Spostare la falciatrice alla distanza (A) e Déplacez la faucheuse pour l'écarter (A) et fissare le barre inferiori di attacco (2) con la fixez la barre hydraulique du bas (2) avec le leva (3) su entrambi i lati. levier (3) des deux côtés.
  • Seite 162: Adeguamento Dell'attacco Parallelo - Al Tempo Stesso Regolazione Dell'altezza Della Falciatrice

    2.2.3 Ajustement parallèle 2.2.3 Adeguamento dell’attacco l'attache – en même temps, parallelo – al tempo stesso ajustement de la hauteur de regolazione dell’altezza della coupe falciatrice L’attacco, considerando la direzione di guida, L'attache, étant donné le sens de la marche, deve essere sempre inclinato in avanti con un doit toujours être incliné...
  • Seite 163: Albero P.t.o

    Se i valori si de sécurité de surcharge avec les discostano, contattare il venditore SIP. valeurs du tableau. Si les valeurs diffèrent, contactez le revendeur SIP. Tipo Momento di rotazione (RM) Type Moment de rotation (RM) SILVERCUT DISC 300 S RC 1000 Nm...
  • Seite 164: Regolazione Della Lunghezza Dell'albero P.t.o

    2.3.2 Ajustement de la longueur de 2.3.2 Regolazione della lunghezza l'arbre à cardan dell’albero P.T.O.   Spegnere l’albero P.T.O. quando si Lorsque vous effectuez une vérification, esegue il controllo, la manutenzione, la une réparation ou un montage, éteignez riparazione e il montaggio. Spegnere il l'arbre transmission.
  • Seite 165: Montaggio Dell'albero Cardano

    2.3.3 Montage l'arbre 2.3.3 Montaggio dell’albero cardano transmission Fissare il tubo di protezione (3) contro la Empêchez le tuyau de protection (3) de tourner rotazione con catena (4). avec une chaîne (4). Controllare l'area di rotazione e lo spazio Vérifiez la zone d'action et de manoeuvre de dell’albero P.T.O.
  • Seite 166: Collocamento Della Stringa Per Proteggere La Barra Falciante In Posizione Di Trasporto Nella Cabina Del Trattore

    2.5 Collocamento della stringa per 2.5 Placez le câble pour la protection proteggere barra falciante de la barre de coupe en position de posizione di trasporto nella cabina transport dans la cabine du tracteur del trattore Figura 14 Illustration 14 ...
  • Seite 167: Carico Su Asse Anteriore

    2.6 Carico su asse anteriore 2.6 Charge par essieu à l'avant Allegato B standard SIST EN ISO 4254 -10 Pièce jointe B Norme SIST EN ISO 4254-10 A causa della massa della macchina stessa, la En raison du poids de la machine, l'assemblage combinazione tra lo spandivoltafieno rotante del tracteur, toupie et rateau peut devenir instable.
  • Seite 168 Clé (kg) Poids du tracteur à vide (kg) Charge par essieu à l'avant sur tracteur à vide (kg) Charge par essieu à l'arrière sur tracteur à vide (kg) Poids combiné de l'outillage monté à l'arrière / poids arrière (kg) Poids combiné de l'outillage monté à l'avant / poids avant Distance entre le centre de l'essieu avant et le centre des rotules d'attelage Empattement du tracteur 1, 3...
  • Seite 169: Disgiunto Della Falciatrice Dal Trattore

    Disgiunto della falciatrice dal 2.7 Débranchement de la faucheuse trattore du tracteur Figura 16 Illustration 16   Fare attenzione a mettere la falciatrice Veillez à placer la faucheuse sur un sol su un terreno piano e solido. plat et dur. ...
  • Seite 170: Preparazione Della Falciatrice Per Il Lavoro E La Posizione Di Trasporto

    Preparazione della falciatrice Préparer la faucheuse pour per il lavoro e la posizione di les positions de travail et de trasporto transport   Nessuno può sostare tra il trattore e la Personne ne doit se trouver entre le falciatrice durante la preparazione o tracteur et la machine lors de sa durante lavoro.
  • Seite 171 Figura 19 Illustration 19 Figura 20 Illustration 20 La falciatrice in posizione di trasporto: La faucheuse en position de transport :   Per ridurre l’altezza, impostare la barra di Pour réduire la hauteur, placez la protection protezione (4) nella posizione di trasporto. de la barre (4) en position de transport.
  • Seite 172  Non sollevare mai la falciatrice in  Ne levez jamais la faucheuse en position posizione di trasporto con lo scarico transport lors détente idraulico a una via (6). hydraulique à sens unique (6).  La  La pression sur le manomètre doit pressione manometro deve...
  • Seite 173: Preparazione Della Macchina Per La Falciatura E La Falciatura

    4. Preparazione della macchina Préparation de la machine per la falciatura e la falciatura pour le fauchage   Eseguire lavori riparazione, Ne réalisez les travaux de réparation, manutenzione, pulizia e arresto solo d'entretien, de nettoyage et de mise en con l'unità...
  • Seite 174: Impostazioni Di Base

    4.1 Impostazioni di base 4.1 Réglages de base Abbassare falciatrice lentamente nella Abaissez la faucheuse lentement en position de posizione di lavoro secondo le istruzioni per travail selon les instructions pour abaisser la l'abbassamento. Regolare l'altezza dell’attacco machine. Ajustez la hateur de l'attache selon les secondo istruzioni regolazione...
  • Seite 175 Figura 22 Illustration 22 Figura 23 Illustration 23 Riempimento sistema scarico Remplissage système d'inversion idraulico, barra falciante in posizione di hydraulique, barre de coupe en position de lavoro travail   Collegare i tubi idraulici (2) sul doppio Branchez les tuyaux hydrauliques (2) sur sistema circolare.
  • Seite 176: Adattamento Della Barra Falciante All'inclinazione Trasversale E Regolazione Della Posizione Centrale Con Altezza Dell'attacco

        Per verificare il funzionamento del Pour vérifier le bon fonctionnement du sistema nuoto consiglia système variation, sollevare la falciatrice con l'idraulica recommandé de relever la faucheuse del trattore al massimo verso l'alto dalla avec les appareils hydrauliques du posizione di lavoro, in cui la barra tracteur le plus haut possible par falciante si trova nella posizione di...
  • Seite 177: Regolazione Della Tensione Della Macchina Cilindro-Impastatrice

    Figura 24 Illustration 24 Figura 25 Illustration 25 Regolazione della falciatrice in posizione Ajustement de la faucheuse en position centrale: moyenne :   La falciatrice dovrebbe essere in posizione La faucheuse doit être en position de di lavoro. travail. ...
  • Seite 178: Regolazione Della Larghezza E/O Deviazione Dell'andana Della Macchina Cilindro-Impastatrice

    4.2.2 Regolazione della larghezza e/o 4.2.2 Ajustement de la largeur et/ou deviazione dell’andana della de la déviation de l'andain macchina cilindro-impastatrice fauché par la machine à pales cylindrées macchina cilindro-impastatrice può La machine à pales cylindrées peut garder la mantenere la larghezza dell’andana all'interno largeur de l'andain fauché...
  • Seite 179: Attenzione Durante La Falciatura In Pendenza

    Attenzione durante la falciatura 4.3 Précautions lors du fauchage in pendenza sur terrain incliné Il peso della barra falciante può modificare le Le poids de la barre de coupe peut changer les caratteristiche di guida durante la falciatura. conditions de conduite lors du fauchage. En Specialmente in pendenza.
  • Seite 180: Protezione Della Falciatrice

    4.4 Protezione della falciatrice 4.4 Protection de la faucheuse La macchina è costruita in frizione di sicurezza La machine possède un débrayage de sécurité che ne consente la protezione in caso di impatto qui la protège lorsqu'elle heurte un obstacle. Le con un ostacolo.
  • Seite 181: Sostituzione Delle Lamev

    4.5 Sostituzione delle lamev Remplacement des lames Le lame affilate consentono anche tagli ed Les lames aiguisées permettent une coupe elevate prestazioni della macchina. Ruotare o régulière et un bon fonctionnement de la sostituire le lame a tempo debito. Sostituire faucheuse.
  • Seite 182 Figura 36 Illustration 36  Posizionare la falciatrice in posizione di  Placez la faucheuse en position de travail.  Défaites les ceintures du rideau de la lavoro.  Aprire le cinghie di giunto sulla cortina della protection flexible avant (1). ...
  • Seite 183: Manutenzione E Revisioni Periodiche

    Manutenzione revisioni Entretien révisions periodiche régulières 5.1 Istruzioni speciali di sicurezza Consignes sécurité particulières  Lavori di riparazione, manutenzione,  Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione di difetti funzionali devono de mise à l'arrêt doivent être réalisés essere eseguiti con l'unità...
  • Seite 184 Momento di serraggio di viti e dadi M Moment de serrage M des vis et écrous (se non stabilito diversamente) (sauf mention contraire) A = dimensione della bobina A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5...
  • Seite 185: Sostituzione Della Cortina Di Protezione

    5.3 Sostituzione della cortina di 5.3 Remplacement du rideau de protezione protection Controllare regolarmente il danno della cortina Vérifiez régulièrement l'état du rideau de di protezione. Il possibile logorio ed usura non protection. L'usure et les trous ne peuvent pas possono interrompere il lancio di pezzi duri fuori stopper les projections de pièces solides par la dalla falciatrice.
  • Seite 186 Figura 38 Illustration 38 Figura 39 Illustration 39 Dettaglio del raccordo Détail du joint à vis Figura 40 Illustration 40 Figura 41 Illustration 41 Montaggio della cortina; sequenza Montage du rideau ; séquence de démontage smontaggio • Joints (4) • Giunti (4) •...
  • Seite 187: Sostituzione Dei Supporti Lame, Lama Falciante E Vite

    5.4 Sostituzione dei supporti lame, 5.4 Remplacement supports lama falciante e vite lames, de la lame de la fauche et de la vis Il supporto della lama viene consumato durante support lame s'use pendant il lavoro. Quando il supporto viene consumato fonctionnement.
  • Seite 188: Sostituzione Di Perni Di Sicurezza Su Singoli Dischi

    5.5 Sostituzione perni 5.5 Remplacement des chevilles de sicurezza su singoli dischi sécurité sur les disques Colpire un ostacolo può portare ad un carico di Le heurt avec un obstacle peut entraîner une grandi dimensioni sul disco singolo. Per evitare charge importante pour le disque individuel.
  • Seite 189 11. Rimuovere i tappi di protezione tagliato da 11. Retirez les capuchons de protection entrambe le parti. coupés des deux parties. 12. Pulire la superficie di entrambe le parti. 12. Nettoyez la surface des deux parties. 13. Lubrificare con grasso Klüberpaste 46MR 13.
  • Seite 190 Sostituzione di calotte di protezione Remplacement des capuchons de protection Figura Illustration 46 Dado avvitato con 72 Nm e incollato Dado avvitato con 125 Nm e incollato con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 Vis vissée avec 72 Nm et collée à l'aide de Écrou vissé...
  • Seite 191: Tensione Della Cinghia Di Trasmissione Del Rotore Della Macchina Impastatrice

    5.6 Tensione della cinghia 5.6 Tension ceinture trasmissione rotore della transmission du rotor de la machine macchina impastatrice à pales Dopo il servizio-smontaggio ed il rinnovato Après l'intervention réparateur montaggio rotore della macchina remontage du rotor de la machine à pales, impastatrice, controllare tensione...
  • Seite 194 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Ingrassare l’albero cardanico nell’immagine con Lubrifiez l'arbre de transmission figurant sur la grasso multiuso secondo gli intervalli di tempo figure avec de la graisse appropriée dans les indicati nella figura. intervalles réguliers.
  • Seite 195 X mm Olio X mm Huile 85 mm MAI RIEMPIRE l'olio nella barra falcante, N'AJOUTEZ JAMAIS d'huile dans la barre de SOSTITUIRLO con nuovo olio in quantità coupe, REMPLACEZ-LE toujours avec la determinata! quantité prescrite !
  • Seite 196 Verifica del livello dell'olio nella mangiatoia Contrôle niveau d'huile dans della falciatrice mangeoire de la faucheuse   Controllare il livello dell'olio almeno una Contrôlez le niveau d'huile au moins une volta l'anno. fois par an.   Scaldare la macchina e posizionarla su un Faites chauffer la faucheuse et placez-la piano livellato (10b).
  • Seite 197 Verifica del livello dell'olio nell’ingranaggio Contrôle niveau d'huile dans principale l'engrenage principal   Svitare il tappo sotto l’albero per regolare il Dévissez la vis sous l'arbre pour vérifier le livello (8 – A). niveau (8 – A). Svuotamento dell’olio dall’ingranaggio Vidange d'huile de l'engrenage principal principale...
  • Seite 198 Quantità di riempimento e marchio del Quantité de remplissage et marque du lubrificante per ingranaggi di guida lubrifiant de l'engrenage menant Criterio di Ingranaggio di Tipo di Tempo di Criterio di cambio (litro) Posizione guida lubrificante cambio riempimento Critère de Position L'engrenage Type de...
  • Seite 199: Svernamento

    6. Svernamento 6. Hivernag 1. Rimuovere la macchina in un luogo asciutto. Non vicino al magazzino di 1. Mettez la machine dans un endroit sec. concime minerale. Tenez-la à l'écart d'un stock de fertilisant minéral. 2. Pulire macchina dentro fuori accuratamente.
  • Seite 200: Esecuzioni Speciali / Accessori

    8. Esecuzioni speciali / accessori 8. Accessoires Stabilizzatore idraulico Stabilisateur hydraulique 8.2 Sostituzione delle lame tramite Remplacer les lames en vissant avvitamento La falciatrice è dotata di un sistema di La faucheuse a un système de remplacement riposizionamento rapido seriale integrato delle rapide des lames intégré...
  • Seite 201 Figura 50 Illustration 50 Figura 51 Illustration 51 Figura 52 Illustration 52 Figura 53 Illustration 53   La corretta posizione della   La position correcte de la lama è lama lame quand elle direzione in direzione rotante alignée avec la direction de del disco.
  • Seite 202: Voorwoord

    De machine mag uitsluitend SIP. worden gebruikt door voorgeschreven omstandigheden. Dit symbool moet uw aandacht Este símbolo es una llamada de vestigen atención sobre instrucciones de...
  • Seite 203: Vervangonderdelen Bestellen

    Daarom moet u voorzichtig zijn met voordelige aanbiedingen en kopies. Dat is de reden waarom u beter onmiddellijk Por eso decimos, mejor pida inmediatamente ORIGINELE SIP-VERVANGONDERDELEN bestelt! recambios originales SIP!
  • Seite 204 INHOUDSOPGAVE Voorwoord ........................188 Vervangonderdelen bestellen ..................189 Algemene veiligheidsinstructies .................. 194 Regelmatig gebruik in de landbouw ................194 Veiligheids- en ongevalpreventieinstructies ..............194 Voor machines die op een tractor zijn gemonteerd ............197 P.T.O. AS-aandrijving (uitsluitend voor werktuigen aangedreven door een P.T.O.-as) 198 Hydraulisch systeem.....................
  • Seite 205 Onderhoud en periodieke onderhoudsbeurten ..........233 Speciale veiligheidsinstructies ................233 Algemeen ......................233 Beschermgordijn vervangen ................235 Maaibladhouders, maaiblad en schroef vervangen ..........237 Veiligheidsbouten op de afzon- derlijke schijven vervangen ....... 238 Spanning van de aandrijfriem op de rotor van de kneuzer ........241 Winter ........................
  • Seite 206 INDICE Prólogo ........................... 188 Pedido de piezas de repuestos ..................189 Instrucciones generales de seguridad ................ 194 Uso regular en agricultura .................... 194 Instrucciones de seguridad y anti-accidentes ............... 194 En máquinas suspendidas a tractor ................197 Funcionamiento de la transmisión cardan (solo para implementos conectados a toma de fuerza) ....................
  • Seite 207 5. Mantenimiento y revisiones periódicas ..............233 5.1 Instrucciones especiales de seguridad ..............233 5.2 General ......................... 233 5.3 Sustitución lona de protección ................235 5.4 Sustitución soporte cuchillas, tornillos y cuchillas ..........237 5.5 Sustitución fusibles en discos ................238 5.6 Tensión de la correa del rotor del acondicionador ..........
  • Seite 208: Algemene Veiligheidsinstructies

    Algemene veiligheidsinstructies Instrucciones generales seguridad Regelmatig gebruik in de landbouw Uso regular en agricultura Deze machine werd uitsluitend ontworpen voor regelmatig gebruik in de landbouw. La máquina ha sido diseñada únicamente para trabajos agrícolas. Als de machine voor een ander doeleinde werd misbruikt en tijdens dit niet-voorgeschreven Si la máquina ha sido erroneamente usada para gebruik werd beschadigd, is de fabrikant niet...
  • Seite 209 4. Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met alle 4. Asegurese de familiarizarse con todos voorzieningen elementen voor los dispositivos y elementos antes de omgang met de machine en haar functies comenzar a trabajar. voor u begint te werken! 5. Evite llevar vestimenta demasiado...
  • Seite 210 18. Stel uw rijsnelheid altijd af naargelang de 18. La velocidad de avance debería estar rijomstandigheden. Vermijd snelle bochten siempre adaptada a las condiciones del wanneer u een heuvel op- of afrijdt of over terreno y de la superficie! Evitar giros heuvels rijdt! bruscos conduciendo cuesta arriba o perpendicularmente a la pendiente!
  • Seite 211: Voor Machines Die Op Een Tractor Zijn Gemonteerd

    Voor machines die op een tractor zijn En máquinas suspendidas a tractor gemonteerd 1. Antes de enganchar o desenganchar la máquina al tercer punto, posicionar los 1. Voor machine mandos de control de tal manera que el driepuntskoppeling vastmaakt of van de apero no pueda subir o bajar de manera driepuntskoppeling losmaakt, stelt u het involuntaria.
  • Seite 212: As-Aandrijving (Uitsluitend Voor Werktuigen Aangedreven Door Een P.t.o.-As)

    P.T.O. AS-aandrijving (uitsluitend Funcionamiento de la transmisión voor werktuigen aangedreven door cardan (solo para implementos een P.T.O.-as) conectados a toma de fuerza) 1. Gebruik uitsluitend P.T.O. Assen 1. Utilizar solamente transmisiones cardan voorgeschreven door de fabrikant! prescritas por el fabricante! 2.
  • Seite 213 13. Schakel de P.T.O.- as altijd uit wanneer de 13. Desconecte siempre transmisión hoekafwijking te groot wordt of wanneer u cuando la desviación del ángulo sea deze niet nodig heeft! demasiado grande o cuando no se necesite! 14. Opgelet! Nadat u de P.T.O.- as heeft uitgeschakeld, blijft gevaar...
  • Seite 214: Hydraulisch Systeem

    Hydraulisch systeem Hidráulica 1. Het hydraulisch systeem staat onder hoge La hidráulica es de alta presión! druk! Cuando conecte los cilindros y motores 2. Wanneer u de hydraulische cilinders en hidráulicos, preste atención a que los motors verbindt, moet u zorg dragen dat de latiguillos estén bien conectados! hydraulische leidingen...
  • Seite 215: Onderhoud

    Onderhoud Mantenimiento 1. Reinig de maaiboom na het maaien. 1. Después de segar, limpie la barra de Wanneer u hogedrukreinigers gebruikt, corte. Cuando use hidrolimpiadoras richt u deze NIET rechtstreeks in de con chorro a alta presión, NUNCA dirija lagers! el chorro hacia los rodamientos! 2.
  • Seite 216: Voorwoord

    1. Voorwoord 1. Advertencia De machines van SIP zijn uitgevoerd met alle Las máquinas SIP están equipadas con todos benodigde veiligheidsbeschermingen. Het is los elementos de seguridad necesarios. Sin echter onmogelijk alle gevaarlijke onderdelen embargo, resulta imposible cercar todas las van de machine volledig te beschermen en zonas de peligro de la máquina sin restringir su...
  • Seite 217: Veiligheidsstickers (Tekening)

    1.2 Veiligheidsstickers (tekening) 1.2 Pegatinas de seguridad (diseño) 745110270 Grijp nooit in de richting van een dergelijke  gevaarlijke plaats, zo lang de trekkermotor loopt, terwijl de aftakas is aangesloten en / of de hydraulische-/ elektr(on)ische installatie werkt. No acceda nunca a la zona de peligro de ...
  • Seite 218 Lees gebruikershandleiding  Houd afstand zwenkbereik  veiligheidsaanwijzingen, voordat de machine in bewegende machinedelen. gebruik wordt genomen. Manténgase alejado de las zonas de giro de los  Lea con detenimiento el manual del usuario y  implementos. siga las instrucciones. 153927308 Grijp nooit in de richting van een dergelijke ...
  • Seite 219 745110240 745110151 Mes links, mes rechts.  Smeerpunt  Cuchilla izquierda, Cuchilla derecha..  Engrasador  www.sip.si 429111150 745110180 Opheffen - haak.  Elevación - gancho.  154174609 745110260 Max. aftakastoerentalantal is (540 o/m); max.  WAARSCHUWING! Reinig de balk direct na het ...
  • Seite 220 407111000 745111320 De intensiteit van het kneden  Intensidad del amasado.  SILVERCUT DISC 300 745111210 745111000 745111500 Gebruik voor het openen van de bescherming het  bijgeleleverde speciale gereedschap. Utilice las herramientas especiales entregadas para  abrir la cubierta de protección.
  • Seite 221: Technische Gegevens

    Technische gegevens Datos técnicos SILVERCUT Tipo Type DISC 300 S RC Bedrijfsbreedte 2895 mm Ancho de trabajo Gewicht 1160 kg Peso Transportbreedte 1860 mm Ancho de transporte Transporthoogte (min.) 3390 mm Altura de transporte (mínima) 1000 tpm (rpm) Rotación transmisión cardan Cardanasrotatie (max.) 540 tpm (rpm)
  • Seite 222: Voorbereiding

    2. Voorbereiding Preparación 2.1 Speciale veiligheidsinstructies Instrucciones especiales de seguridad  Wanneer  Cuando realice labores de control, checkup, onderhouds-, herstellings- of montagewerkzaamheden mantenimiento, reparación y montaje uitvoert, schakelt u altijd de P.T.O.-as siempre desconecte la t.d.f.,apague el uit. Schakel de motor uit en trek de motor y retire la llave del contacto.
  • Seite 223: Verbinding Met De Tractor

    2.2 Verbinding met de tractor 2.2 Enganche al tractor La máquina viene equipada de serie con enganches al tercer punto de categorías II y III. De machine is gebouwd met hydraulische driepuntskoppelingsstangenverbindingen de IIe en IIIe categorie.  Zorg ervoor dat zich niemand ...
  • Seite 224: Afstand Van De Maaier Tot De Tractorband Bepalen Door Zijdelingse Fixering Van De Driepuntskoppeling

      Monteer de onderste hydraulische stang (1) Enganche el brazo inferior (1) y asegúrelo en maak vast met een pin (2). con el pasador (2);   Monteer de bovenste hydraulische stang (3) Enganche el tercer punto (3) y asegúrelo en maak vast met een pin (4).
  • Seite 225: Dwarse Afstelling Van De Koppeling

      Schuif de maaier voor afstand (A) en maak Desplazar la segadora a la distancia A y de onderste koppelingsstangen (2) met de fijar los brazos inferiores (2) mediante los hendel (3) aan beide kanten vast. tensores laterales (3) en ambos lados. ...
  • Seite 226: Parallele Hoogteafstelling - Tegelijk Met De Afstelling Van De Grasmaaihoogte

    2.2.3 Parallele hoogteafstelling - 2.2.3 Ajuste paralelo del enganche – tegelijk met de afstelling van de al mismo tiempo regulación de la grasmaaihoogte altura de corte Rekening houdend met de rijrichting, moet de El enganche debe siempre estar inclinado 2º koppeling altijd naar voor hellen in een hoek van hacia adelante en la dirección de sentido de 2º.
  • Seite 227: P.t.o.-As

    En caso de diferencias, contacte de waarden in de tabel. Als de waarden su distribuidor SIP. verschillen, dient u de SIP-verkoper te contacteren. Type Draaimoment (RM) Tipo Momento de rotación (MR)
  • Seite 228: Lengteafstelling P.t.o.-As

    2.3.2 Ajuste largura de transmisión 2.3.2 Lengteafstelling P.T.O.-as   Wanneer checkup, onderhouds-, Desconecte la toma de fuerza cuando herstellings- realice labores control, montagewerkzaamheden uitvoert, mantenimiento, reparación y montaje. schakelt u de P.T.O.-as uit. Schakel de Apague el motor y retire la llave del motor uit en trek de sleutel uit de contacto.
  • Seite 229: Cardanas Monteren

    2.3.3 Montaje de transmisión cardan 2.3.3 Cardanas monteren Asegure los tubos de protección (3) con la Beveilig de beschermingsbuis (3) tegen rotatie cadena (4) contra la rotación del lado del tractor met ketting (4). y del lado de la máquina. Controleer de ruimte en draairuimte van de Controlar la zona de rotación y el espacio de la P.T.O.-as.
  • Seite 230: De Tractor Plaatsen

    2.5 De draad voor Instalación de la cuerda en la maaiboombescherming cabina del tractor para levantar la transportpositie in de cabine van de segadora a posición de transporte tractor plaatsen Afbeelding 14 Figura 14  La cuerda debe estar siempre De draad moet altijd los zijn.
  • Seite 231: Voorste Asbelasting

    2.6 Voorste asbelasting Carga eje delantero Bijlage B standaard SIST EN ISO 4254-10 Adjunto B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Omwille van de massa van de machine zelf, Debido al peso de la máquina, la combinación kunnen de tractorkeerder en harkcombinatie de hilerador y máquina - rastrillo podría llegar a onstabiel raken.
  • Seite 232 Claves (kg) Peso en vacío del tractor (kg) Carga en eje delantero con tractor en vacío (kg) Carga en eje trasero con tractor en vacío (kg) Peso combinado con implemento trasero montado/ peso trasero (kg) Peso combinado con implemento delantero montado/ peso frontal Distancia desde centro del eje delantero al centro de las bolas enganche Distancia entre ejes 1, 3...
  • Seite 233: Maaier Van Tractor Ontkoppelen

    2.7 Maaier van tractor ontkoppelen 2.7 Desconexión de la segadora del tractor Afbeelding 16 Figura 16   Zorg ervoor dat u de maaier op een Preste atención a colocar la segadora en vlakke en stevige ondergrond plaatst. una superficie firme y plana. ...
  • Seite 234: Maaier Voorbereiden Voor Bedrijfs- En Transportpositie

    3. Maaier voorbereiden voor 3. Preparación de la segadora bedrijfs- en transportpositie para la posición de trabajo y transporte   Niemand mag zich tussen de tractor en No se permite a nadie situarse entre el de maaier bevinden wanneer deze tractor y la segadora cuando se prepara wordt voorbereid voor gebruik of deze o cuando se utiliza.
  • Seite 235 Afbeelding 19 Figura 19 Afbeelding 20 Figura 20 Maaier in transportpositie: La segadora en posición de transporte:   Om de hoogte te verminderen stelt u de Para reducir la altura de transporte, coloque stangbescherming (4) in de transportstand. la protección de la barra de corte (4) en la ...
  • Seite 236  Hef  Nunca levante la segadora a la posición maaier nooit transportpositie op met het hydraulisch de transporte con el mando de simple eenrichtings lossen (6). efecto para la descarga hidráulica (6).  Durante el transporte, la presión en el ...
  • Seite 237: Machine Voor Maaien Voorbereiden

    4. Machine voor maaien Preparación de la máquina voorbereiden para el segado y siega   Voer herstel-, onderhouds-, reinigings Realice los trabajos de reparación, stopwerkzaamheden alleen mantenimiento, limpieza y parada solo wanneer de motor is uitgeschakeld en cuando el tractor esté parado y el is stilgevallen! Verwijder de sleutel uit motor apagado! Retire la llave del de ontsteking.
  • Seite 238: Basisinstellingen

    4.1 Basisinstellingen Reglajes básicos Laat de maaier traag in de werkpositie zakken Bajar la segadora lentamente hasta la posición in overeenstemming met de instructies voor het de trabajo de acuerdo con las instrucciones zakken. Pas de koppelingshoogte aan in para bajada. Ajuste la altura del enganche a overeenstemming met de instructies voor de tres puntos según las instrucciones para ajuste dwarsafstelling (2.2.2).
  • Seite 239 Afbeelding 22 Figura 22 Afbeelding 23 Figura 23 Hydraulisch uitlaatsysteem vullen, Llenado del sistema de descarga hidráulica, maaiboom in werkpositie con la barra de corte en posición de trabajo.   Verbind de hydraulische leidingen (2) met Conectar los latiguillos (2) al sistema dubbel circuitsysteem.
  • Seite 240: Maaiboom Aanpassen Tot Dwarshelling En De Middenpositie Met De Koppelinghoogte Afstellen

        Om de werking van het zwemsysteem te Para comprobar el funcionamiento del controleren is het aangewezen dat u de sistema de flotación, se recomienda maaier aan de hand van het hydraulisch levantar la segadora con los brazos systeem van de tractor opheft tot op de desde la posición de trabajo hasta la maximale bedrijfshoogte, waarbij de...
  • Seite 241: Spanning Van De Cilinderkneder Afstellen

    Afbeelding 24 Figura 24 Afbeelding 25 Figura 25 Maaier in de middelste positie afstellen: Para situar la segadora en la posición intermedia:  De maaier moet zich in een goede  bedrijfstoestand bevinden. La segadora debe estar en posición de ...
  • Seite 242: Breedte En/Of Afwijking Van Het Gemaaide Zwad Van De Cilinderkneder Afstellen

    4.2.2 Ajuste de la anchura y 4.2.2 Breedte en/of afwijking van desviación de la hilera segada en la gemaaide zwad máquina acondicionador cilinderkneder afstellen rodillos De cilinderkneder kan de breedte van het La máquina con acondicionador de rodillos gemaaide zwad binnen de breedte van de puede dejar el ancho de la hilera al ancho del kneder houden, smaller maken of smaller acondicionador, más estrecho o más estrecho...
  • Seite 243: Waarschuwing Bij Het Maaien Op Een Helling

    4.3 Waarschuwing bij het maaien op 4.3 Precauciones cuando siegue en een helling pendientes gewicht maaiboom El peso de la segadora puede afectar a la rijeigenschappen veranderen tijdens conducción durante el segado, especialmente, maaien. Vooral in geval van een helling. segando en pendientes.
  • Seite 244: Maaier Beschermen

    4.4 Maaier beschermen 4.4 Protección de la segadora machine heeft ingebouwde La máquina tiene un mecanismo de seguridad veiligheidskoppeling die ervoor zorgt dat de que facilita su protección al impactar contra un machine wordt beschermd wanneer u een obstáculo. El disparo del mecanismo de obstakel raakt.
  • Seite 245: Maaibladen Vervangen

    4.5 Maaibladen vervangen Sustitución de las cuchillas Scherpe maaibladen laten evenwijdig maaien Unas cuchillas afiladas permiten un corte límpio en een hoog rendement van de maaier toe. y unas prestaciones elevadas de la segadora. Draai of vervang de maaibladen indien nodig. Gire o sustituya las cuchillas cuando sea Vervang altijd beide maaibladen op een schijf.
  • Seite 246 Afbeelding 36 Figura 36   Posicionar la segadora en posición de Plaats de maaier in de bedrijfspositie.  trabajo. Open de koppelingsriemen op het gordijn  Abrir las correas de sujeción de la lona van de voorste flexibele bescherming (1). ...
  • Seite 247: Onderhoud En Periodieke Onderhoudsbeurten

    5. Onderhoud periodieke 5. Mantenimiento y revisiones onderhoudsbeurten periódicas 5.1 Speciale veiligheidsinstructies Instrucciones especiales de seguridad  Voer werken, onderhoud, periodieke  Los trabajos reparación, onderhoudsbeurten, reinigingswerken mantenimiento, revisiones, limpieza y oplossen functionele solución de problemas deben realizarse storingen uit wanneer de motor is con el tractor parado y el motor uitgeschakeld stilgevallen!
  • Seite 248 Schroeven en moeren vastmaken M Momento de apriete de tuercas y (tenzij anders aangegeven) tornillos M (Salvo información contraria) A = afmeting van de spoel A = ancho de rosca 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5...
  • Seite 249: Beschermgordijn Vervangen

    5.3 Beschermgordijn vervangen Sustitución lona de protección Controleer regelmatig de schade van het Comprobar de manera regular el estado de la beschermgordijn. Mogelijk uitrafelen lona de protección. Las partes desgastadas y mogelijke slijtage kunnen niet voorkomen dat rotas no pueden parar las proyecciones de harde voorwerpen uit de maaier worden objetos de la segadora.
  • Seite 250 Afbeelding 38 Figura 38 Afbeelding 39 Figura 39 Detail van het schroefscharnier Detalle junta Afbeelding 40 Figura 40 Afbeelding 41 Figura 41 Monteer het gordijn; ontmantel de sequentie Montaje de la lona; secuencia de desmontaje  Scharnieren (4)  Uniones (4) ...
  • Seite 251: Maaibladhouders, Maaiblad En Schroef Vervangen

    5.4 Maaibladhouders, maaiblad en Sustitución soporte cuchillas, schroef vervangen tornillos y cuchillas De maaibladhouder raakt versleten tijdens het El soporte de las cuchillas sufre desgaste gebruik. Wanneer de houder meer dan 2 mm durante el trabajo. En el momento que el slijtage vertoont, moet dit worden vervangen.
  • Seite 252: Sustitución Fusibles En Discos

    5.5 Veiligheidsbouten op de afzon- 5.5 Sustitución fusibles en discos derlijke schijven vervangen Wanneer u een obstakel raakt, kan dit een grote El impacto contra un obstáculo, puede suponer belasting op een individuele schijf veroorzaken. una carga importante en cada disco. Para Om mogelijke schade aan schijven en randen te evitar posibles daños a los discos y a los vermijden, werden buffers geïnstalleerd.
  • Seite 253 11. Verwijder doorgesneden Retirar los fusibles seccionados de veiligheidsbouten van beide onderdelen. ambas partes. 12. Reinig oppervlak beide Limpiar la superficie de ambas partes. onderdelen. Lubrificar con grasa KLUBERPASTE 13. Smeer in met KLUBERPASTE 46MR 401, 46MR 401, lo que garantiza las voor vereiste condiciones...
  • Seite 254 Veiligheidsbouten vervangen Sustitución fusibles protección Afbeelding 46 Figura 46 Moer vastgeschroef met 125 Nm en gelijmd met KEMISKOL V322 of Bout aangedraaid met 72 Nm en gelijmd LOCTITE 243 Tuerca apretada a 125 Nm fijada con met KEMISKOL V322 of LOCTITE 243 Tornillo apretado a 72 Nm fijado con KEMISKOL V 322 ó...
  • Seite 255: Spanning Van De Aandrijfriem Op De Rotor Van De Kneuzer

    5.6 Spanning van de aandrijfriem op 5.6 Tensión de la correa del rotor del de rotor van de kneuzer acondicionador Nadat rotor kneuzer werd En caso de cambiar o revisar el estado de la gedemonteerd voor onderhoud en opnieuw correa del rotor del acondicionador, comprobar werd bevestigd, controleert u de riemspanning: la tensión de la correa: Nieuwe riem van 88 tot 92 Hz...
  • Seite 258 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. dient volgens getoonde Lubrique el cardán de la figura con una grasa tijdsintervallen gesmeerd te worden met de especial según intervalos tiempo daarvoor bestemde smering. indicados.
  • Seite 259 X mm olie X mm aceite 85 mm De olie in de boom NOOIT BIJVULLEN, altijd ¡NUNCA VIERTA aceite en la barra de corte, de olie VERVANGEN met de voorgeschreven REEMPLACE aceite siguiendo hoeveelheid! cantidades indicadas!
  • Seite 260 Controle olieniveau Comprobación del nivel de aceite en el maaiopslag tanque de la segadora   Controleer olieniveau tenminste Compruebe el nivel de aceite al menos eenmaal per jaar. una vez al año.   Laat de machine warmdraaien en zet hem Caliente la máquina y colóquela sobre una dan op een vlakke bodem (10b).
  • Seite 261 Controleer olieniveau Comprobación del nivel de aceite del aandrijving engranaje principal  Desatornille el tornillo situado debajo del  Draai de schroef onder de as voor de para comprobar el nivel de aceite controle van het olieniveau los (8 – A). (8 - A).
  • Seite 262 Vulhoeveelheid merk Cantidad de llenado y marca de lubricante tandwielkastolie para los engranajes Plaats om te Smeermiddelty Tijdstip Positie vullen (liter) Vulpeil Tandwielkast Periodos de Posició Criterios Criterios de Engranaje Tipo de tiempo durante llenado lubricante de cambio el cambio (litro) Eerste wissel na 50 uren Verdere wissels...
  • Seite 263: Voor Een Nieuw Seizoen Herstarten

    6. Preparación para el invierno 6. Winter 1. Colocar la máquina en un lugar seco. No 1. Verwijder de machine op een droge plaats. cerca del almacenamiento de fertilizantes Niet buurt minerale minerales! mestopslagplaats! 2. Limpiar la máquina por el interior y por el 2.
  • Seite 264: Accesorios Opcionales

    8. Bijzondere uitrusting 8. Accesorios opcionales aanvullende onderdelen Hydraulische stabilisator Accesorios opcionales 8.2 Maaibladen vervangen Sustitución por cuchillas atornilladas maaier heeft ingebouwd La segadora incorpora de serie cambio rápido vervangsysteem voor het maaiblad. de cuchillas. Op uw verzoek kan de onderhoudsdienst de Bajo pedido, el servicio puede reemplazar el maaibladen vervangen met behulp van de cambio rápido por cuchillas atornilladas.
  • Seite 265 Afbeelding 50 Figura 50 Afbeelding 51 Figura 51 Afbeelding 52 Figura 52 Afbeelding 53 Figura 53   De correcte maaibladpositie   La posición correcta de la betekent dat het maaiblad in cuchilla es la cuchilla con el dezelfde richting mismo sentido de rotación schrijfrotatierichting beweegt.

Inhaltsverzeichnis