Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

BA HC 52dc.indd 1
HC 52dc
Art.-Nr. 590 6101 901
Kompressor
D
Original-Anleitung
Compressor
GB
Translation from the original instruction manual
Compresseur
FR
Traduction du manuel d'origine
Compressore
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Kompresor
CZ
Překlad z originálního návodu
Kompresor
SK
Preklad originálu - Úvod
Kompresor
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Kompressor
EST
Tõlge originaalkasutusjuhendist
Kompresors
LAT
Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas
Kompresorius
LIT
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vado-
vo su instrukcijomis
Kompressor
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Kompressori
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
09.02.12 11:04

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 590 6101 901

  • Seite 1 HC 52dc Art.-Nr. 590 6101 901 Kompressor Original-Anleitung Compressor Translation from the original instruction manual Compresseur Traduction du manuel d’origine Compressore Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Kompresor Překlad z originálního návodu Kompresor Preklad originálu - Úvod Kompresor Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Kompressor Tõlge originaalkasutusjuhendist...
  • Seite 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Seite 3 HC 52dc Art.-Nr. 590 6101 901 Kompressor 04–31 Compressor Compresseur 32–59 Compressore Kompresor Kompresor 60–87 Kompresor Kompressor Kompresors 88–114 Kompresorius Kompressor 115–139 Kompressori BA HC 52dc.indd 3 09.02.12 11:04...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Dear Customer, We wish you much pleasure and success with your new scheppach machine. Note: In accordance with valid product liability laws, the manu- facturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: •...
  • Seite 6: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HC 52dc...
  • Seite 7: General Notes

    The Operating Instructions must always be near the ma- chine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine.
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Fig. 1 Legende, Fig. 1 Lernen Sie Ihr Gerät kennen Handgriff Druckschalterabdeckung EIN/AUS-Schalter Arbeitsdruck-Manometer Druckminderer Schnellkupplung für einstellbaren Druck 6a Schnellkupplung für ungeminderten Druck Kesseldruck-Manometer Überdruckventil Rückflusssperrventil 10 Ablassschraube 11 Kessel 12 Rad (2x) 13 Thermo-Überlast-Schalter 14 Verschluss-Stopfen 15 Luftfiltereinheit 16 Ölablass-Schraube mit Schauglas Beschreibung der Symbole Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthal-...
  • Seite 9: General Safety Notes

    Legend, Fig. 1 Get to know your compressor: Handle Pressure switch cover ON/OFF switch Pressure gauge for working pressure Pressure regulator Quick-disconnect coupling for adjustable pressure 6a Quick-disconnect coupling for unreduced pressure Pressure gauge for boiler pressure Pressure relief valve Non-return valve 10 Drain plug 11 Boiler...
  • Seite 10 oder geerdeten Metallteilen des Kompressors. Benutzen Sie den Kompressor nie in der Nähe von Wasser oder in feuchten Umgebungen. • Das Netzkabel des Kompressors ausstecken, bevor ei- ne Reparatur, Inspektion, Wartung, Reinigung oder ein Austausch von Bauteilen vorgenommen wird. • Versehentliche Einschaltungen. Den Kompressor nicht transportieren wenn er an eine Stromquelle angeschlos- sen ist.
  • Seite 11 • Pull the power supply plug before starting repair, in- spection, maintenance, or cleaning work, or before re- placing any parts. • Inadvertent starting. Do not transport the compressor while it is connected to the electric power. Make sure the switch is in OFF position before you plug in the electric cable.
  • Seite 12 ner Haftung für sich daraus ergebende Gefahren. Die Verwendung des Kompressors zu andern Zwecken, als die vom Hersteller bestimmten, entbindet ihn jeglicher Verpflichtung in Bezug auf Sachschäden und Körper- verletzungen. • Belüftungsgitter sauber halten. (vor allem, wenn die Ar- beitumgebung stark verschmutzt ist). •...
  • Seite 13 • Only use original spare parts. The use of non-original spare parts renders the warranty invalid, and it can cause a malfunction of the compressor. Do not make any arbitrary modification on the compressor. Have re- pairs done by an authorized service station. •...
  • Seite 14 • Um das Risiko von Feuer oder Explosionen zu reduzie- ren, versprühen Sie brennbare Flüssigkeiten nie in ei- nem geschlossenen Raum. Es ist normal, dass der Mo- tor und der Druckschalter während des Betriebs Funken produzieren. Wenn diese Funken in Kontakt mit Ben- zindämpfen oder brennbaren Flüssigkeiten kommen, können sie sich entzünden und Feuer oder Explosionen verursachen.
  • Seite 15 • In order to reduce the risk of fire or explosions, never spray inflammable fluids in an enclosed room. It is normal that sparks escape from the motor during op- eration. When these sparks get in touch with gasoline vapours or inflammable liquids, they can ignite and cause fire or explosions.
  • Seite 16: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Sie sich, dass die Druckluft aus dem Tank abgelassen ist und dass der Kompressor solide gesichert ist. • Schützen Sie den Luftschlauch und den Kabelsatz vor Beschädigung. Überprüfen Sie die Teile regelmäßig auf schwache und verschlissene Stellen, und tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
  • Seite 17 sor. Only then cut the mains supply or pull the power supply plug. • Before working with the compressor, check the oil level. It must be near the red circle as shown on the display. Attention: Oil must be filled in before the initial put- ting into operation.
  • Seite 18: Restrisiken

    schen Regeln müssen beachtet werden • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. • Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schlie- ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resultie- rende Schäden aus.
  • Seite 19: Remaining Hazards

    • The machine may only be used, maintained, and oper- ated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. • Arbitrary alterations to the machine release the manu- facturer from all responsibility for any resulting dam- ages.
  • Seite 20 Montage Handgriff Der Handgriff des Modells muss wie folgt montiert wer- den: Räder, Fig. 3 Fig. 3 1 Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst eine Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann fügen Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter hinzu. 2 Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter dem Tank.
  • Seite 21 Assembly Handle The compressor handle is to be assembled as follows: Wheels, Fig. 3 1 When mounting the wheels (12), begin by placing a wheel bolt with a washer through the wheel. Then insert a washer and a hex head nut. 2 Slide the wheel through the clip under the tank.
  • Seite 22: Betrieb

    Luftfilter, Fig. 6 Fig. 6 Warnung: Die beiden Luftfilter müssen vor dem ersten Ein- satz montiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschä- digt den Kompressor und macht die Garantie ungültig. Die beiden Luftfilter (15) werden oben an den Zylinder- köpfen eingeschraubt und festgezogen. Inbetriebnahme Warnung: unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen!
  • Seite 23: Putting Into Operation

    Air filter, Fig. 6 Warning: Both air filters must be mounted before the first use. Operation without air filters damages the compressor and the warranty will lapse. Both air filters (15) are screwed in and tightened at the top of the cylinder heads. Putting into operation Warning: It is absolutely necessary to check the oil fill level before the...
  • Seite 24: Wartung

    aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt. Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie den Druckmin- derer im Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern, drehen Sie den Druckminderer entgegen dem Uhrzeiger- sinn. Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft fließen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige.
  • Seite 25 wise. In order to reduce the air pressure, turn the valve anti-clockwise. Attention: The absence of air flow during setting produces an incorrect display. For a correct display, air must flow. 5 Upon termination of your work, or when you leave the compressor unattended, switch it off as follows: •...
  • Seite 26: Elektrischer Anschluss

    ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren Händler überprüfen. Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicher- heitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben beschrieben. ALLGEMEINE INSPEKTION 1 Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrau- ben gut angezogen sind.
  • Seite 27: Electric Connection

    the safety valve examined by your dealer. Do not work with the compressor when the safety valve does not work properly, as described above. GENERAL INSPECTION 1 Regularly check all the fixing bolts for their tight seat. 2 Regularly check, at short intervals, the electric cable for damages.
  • Seite 28: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG- Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
  • Seite 29: Ec Declaration Of Conformity

    EC-Declaration of conformity We, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen hereby declare that the machine named below correspondends to the relevant safety and health requirements of the EC guidelines specified below in its design and construction and in the version which we introduced to the market.
  • Seite 30 Fehlersuche Störung Mögliche ursache Abhilfe Motor läuft Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. nicht an, läuft zu niedrig. zu langsam oder Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. wird extrem heiß. Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
  • Seite 31 Trouble-shooting Failure Possible cause Remedy Motor does not Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage. start, runs too Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer. slowly, or gets Faulty pressure switch.
  • Seite 32 Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-...
  • Seite 33 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Seite 34: Conseils Généraux

    • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé scheppach. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
  • Seite 35: Avvertenze Generali

    • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec- chio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializ- zato scheppach.
  • Seite 36: Instructions Générales

    • En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de votre concessionnaire scheppach. • Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
  • Seite 37: Indicazioni Generali

    • Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu- mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore scheppach. • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa- recchio.
  • Seite 38 • Protection contre les chocs électriques. éviter tout contact accidentel avec les conducteurs, le récipient ou les pièces métalliques mises à la terre du compres- seur. Ne jamais utiliser le compresseur à proximité de l’eau ou dans une ambiance humide. •...
  • Seite 39 vertiti con tubi, contenitori o parti di metallo del com- pressore che sono a terra. Non utilizzare mai il com- pressore in prossimità di acqua o di ambienti umidi. • Staccare il cavo elettrico, rima di intraprendere ripara- zioni, ispezioni, manutenzione, pulizia o sostituzione di pezzi.
  • Seite 40 pression est défectueuse. • Le compresseur ne doit être utilisé que pour les usages spécifiés dans les instructions d’utilisation. Le com- presseur est une machine qui produit de l’air com- primé. Utiliser le compresseur conformément aux ins- tructions de ce manuel. Ne pas le laisser utiliser par des enfants ou par des personnes qui n’ont pas d’expé- rience avec l’utilisation de cet appareil.
  • Seite 41 destituisce da ogni obbligo in merito a danni a cose o a ferite corporali. • Mantenere pulita la griglia di aerazione. (per tutti, se l’area di lavoro è veramente sporca). • Utilizzare il compressore con tensione nominale, che è indicata sull’etichetta dei dati elettrici ( il limite di tolleranza permessa è...
  • Seite 42 5 Si la vis de purge sous le couvercle de l’interrupteur (2) ne fonctionne pas quand l’interrupteur marche/arrêt est actionné, couper l’alimentation électrique et chercher la cause de cette défaillance. 6 Vérifier si l’huile de lubrification est propre et que le niveau d’huile arrive au centre du cercle rouge sur le regard d’huile (16).
  • Seite 43 non funziona, quando viene premuto l’interruttore on/ off, interrompa l’erogazione di energia elettrica e cerchi le cause del difetto. 6 Si assicuri che l’olio di lubrificazione sia pulito e che il livello venga mantenuto sulla metà del cerchio rosso sul vetro di controllo dell’olio (16). 7 Sia attento/a quando l’aria fluisce dal serbatoio (o dalla valvola di sicurezza, dal tappo di sfogo oppure dall’u- scita dell’aria).
  • Seite 44 • Ne pas essayer de régler le manocontact ou la soupape de purge sous le couvercle du manocontact. • Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour évi- ter de la corrosion. • Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier si elle fonctionne correctement.
  • Seite 45 vola di scarico al di sotto della copertura dell’interrut- tore a pressione. • Elimini giornalmente i liquidi dal serbatoio per evitare fenomeni di corrosione • Estragga la guarnizione sulla valvola di sicurezza per accertarsi che funzioni correttamente. • Mantenga il compressore almeno 300 mm lontano dalla parete più...
  • Seite 46: Risques Résiduels

    m utilisation conforme Cet appareil correspond aux directives européennes concer- nant les appareils électriques. • N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état tech- nique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux règlements et à sa destination en observant les mesures de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et en respectant le mode d’emploi.
  • Seite 47: Rischi Residui

    m uso conforme L’apparecchio soddisfa le direttive uE vigenti in materia di apparecchiature. • Usare l’apparecchio esclusivamente se in perfette con- dizioni tecniche e per gli scopi per cui è progettato, fa- cendo attenzione alla sicurezza ed ai rischi, nel rispetto delle istruzioni per l’uso.
  • Seite 48 Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner immédiatement toutes les personnes présentes de la zone de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur avec l’interrupteur MARCHE/ARRêT et enlever ensuite la conduite forcée du compresseur. Embaillage En raison de la production en série moderne il est improbable que votre compresseur soit défectueux ou qu’il manque une pièce.
  • Seite 49 rimuova il tubo danneggiato. Togliere dall’imballaggio A causa della moderna produzione in serie è improbabi- le che il suo compressore abbia difetti o che sia privo di componenti. Nel caso dovesse appurare una mancanza non accenda la macchina prima di che le parti mancan- ti siano sostituite o l’eventuale difetto riparato.
  • Seite 50 Filtre à air, Fig. 6 Fig. 6 Attention : les deux filtres à air doivent être mis en place avant la première utilisation. Une exploitation sans filtres à air endommage le compresseur et annule la garantie. Les deux filtres à air (15) doivent être vissés en haut, sur les culasses et bien serrés.
  • Seite 51: Messa In Funzione

    Filtro dell’aria, Fig. 6 Attenzione: I due filtri dell’aria devono essere montati pri- ma del primo utilizzo. Il funzionamento senza filtri dell’a- ria danneggia il compressore e invalida la garanzia. I due filtri dell‘aria (15) vengono avvitati e serrati sulla testa del cilindro.
  • Seite 52 Fonctionnement Fig. 8 Fig. 8 1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du manocontact sous le couvercle de manocontact (2). Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le manocontact est déclenché et le moteur s’arrête. La pression diminue ensuite dès que l’air est utilisé par l’outil raccordé...
  • Seite 53 Funzionamento Fig. 8 1 La pressione nel serbatoio viene regolata attraverso l’interruttore a grilletto 2) che si trova sotto l’apposito coperchio. Quando viene raggiunta la massima pres- sione impostata si attiva automaticamente l’interruttore a grilletto e il motore si spenge. La pressione si riduce man mano che viene impiegato utensile applicato al compressore, questo fino a quando non viene raggiunta la pressione minima preimpostata.
  • Seite 54 Maintenance Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimen- tation Fig. 10 et 11 Fig. 10 1 Après les dix premières heures de fonctionnement, videz l’huile présente dans le carter et remplacez-la avec de l’huile propre.
  • Seite 55 Manutenzione Manutenzione: in tutti i lavori di manutenzione e pulitura spe- gnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente. Fig. 10 e 11 1 Dopo le prime dieci ore di funzionamento svuotate il carter dell’olio e riempitelo con olio pulito. Per fare questo rimuovete il tappo di chiusura del carter (che si trova a sinistra sotto al carter stesso).
  • Seite 56: Raccordement Électrique

    être remplacé. En cas de dommages, contacter votre concessionnaire. Déclaration de conformité Par la présente, nous, la scheppach GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, déclarons que la machine désignée ci-dessous, est, compte tenu de sa construction et de son type de construction ainsi que de l’exécution...
  • Seite 57: Allaccio Elettrico

    La mute die cavi può essere riparata in una officina spe- cializzata o semplicemente sostituita. Dichiarazione di conformità La sottoscritta, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dichiara con la presente che la macchina sotto descritta corrisponde per progetto e...
  • Seite 58: Recherche D'erreurs

    Recherche d’erreurs Panne Cause possible Remède Le moteur ne Défaut électrique ou tension d’alimentation Vérifier tension d’alimentation. démarre pas, tourne trop basse. trop lentement ou Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire. Manocontact défectueux. devient extrêmement Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire Moteur défectueux.
  • Seite 59: Ricerca Degli Errori

    Ricerca degli errori Anomalia Possibile causa Rimedio Motore non gira, gira Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete. troppo lentamente o Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). Interruttore a grilletto difettoso.
  • Seite 60 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Německo Vážený áka níku Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní kušenosti s Vašim novým strojem od společnosti scheppach Po námka V souladu se ákonem odpovědnosti a produkt určený k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný a škody ke kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení...
  • Seite 61 Vážený zákazník, Szanowni Klienci, Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w s Vaším novým strojom od spoločnosti scheppach. pracy z Państwa nową maszyną scheppach. Poznámka: Informacja: V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený...
  • Seite 62: Obecné Informace

    • Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných dílů a nové používejte pou e originální díly Náhradní díly jsou k dispo ici u vašeho speciali ovaného prodejce společnosti scheppach • Při objednávání náhradních dílů specifikujte číslo dílu typ stroje a rok jeho výroby HC 52dc Obsah dodávky...
  • Seite 63: Wskazówki Ogólne

    Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera • Pri objednávaní náhradných dielov špecifikujte číslo scheppach. Przy zamówieniach proszę podać zarów- dielu, typ stroja a rok jeho výroby. no nasze numery artykułów jak i typ oraz rok budowy urządzenia.
  • Seite 64: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Popis, obrázek 1 Fig. 1 Seznamte se s vašim kompresorem: Držák Kryt ovladače tlaku Hlavní vypínač (ON/OFF) Tlakoměr pro pracovní tlak Regulační ventil Rychlospojka pro nastavitelný tlak 6a Rychlospojka pro neredukovaný tlak Tlakoměr pro vzdušník Přetlakový ventil Jednosměrný ventil 10 Vypouštěcí uzávěr 11 Vzdušník 12 Kolečka (2x) 13 Vypínač...
  • Seite 65: Ogólne Wskazówki Dot. Bezpieczeństwa

    Popis, obrázok 1 Legenda, Rys. 1 Oboznámte sa s vaším kompresorom: Proszę zapoznać się ze swoim urządzeniem Držiak uchwyt Kryt ovládača tlaku osłona przycisku (przełącznika wciskowego) Hlavný vypínač (ON/OFF) włącznik / wyłącznik Manometer na meranie pracovného tlaku Manometr ciśnienia roboczego Redukčný...
  • Seite 66 nému kontaktu s kabely, komorou nebo uzemněnými kovovými částmi kompresoru. Nikdy nepoužívejte kom- presor v blízkosti vody nebo ve vlhkých prostředích. • Před prováděním opravy, kontroly, údržby, čištění nebo výměny částí stroje odpojte napájecí kabel ze zásuvky. • Náhodné spuštění. Nepřesunujte kompresor, jestliže je připojen do elektrické...
  • Seite 67 nému kontaktu s káblami, komorou alebo uzemnený- • Ochrona przed wstrząsem elektrycznym. Proszę uni- mi kovovými časťami kompresora. Nikdy nepoužívajte kać przypadkowego zetknięcia z przewodami, zbiorni- kompresor v blízkosti vody alebo vo vlhkých prostre- kiem lub częściami metalowymi kompresora. Proszę diach.
  • Seite 68 • Používejte kompresor při jmenovitém napětí, které je uvedeno na štítku elektrických dat. Povolená odchylka je +/- 5 %. • Nikdy nepoužívejte porouchaný kompresor. Pokud během práce kompresoru zpozorujete silný hluk, nad- měrné vibrace nebo jakoukoliv jinou poruchu, ihned kompresor vypněte, zkontrolujte, zda je v dobrém provozním stavu nebo kontaktujte vaše autorizované...
  • Seite 69 • Udržujte ventilačné mreže čisté, najmä pri práci v špina- w tym podręczniku. Proszę nie pozwalać używać go vých podmienkach. dzieciom oraz osobom, które nie mają doświadcze- • Kompresor používajte pri menovitom napätí, ktoré je nia w obchodzeniu się z takim urządzeniem. Każde uvedené...
  • Seite 70 7. Při odvzdušňování komory (pomocí pojistného ventilu, vypouštěcího uzávěru nebo odvzdušňovacího ventilu) si počínejte velmi opatrně. Stlačený vzduch může být velmi nebezpečný. Zajistěte, aby proud vzduchu nezpů- sobil víření prachu, kmenů nebo jiných těles. Zajistěte také, aby bylo odvzdušňování prováděno bezpečným způsobem.
  • Seite 71 7. Pri odvzdušňovaní komory (pomocou poistného ventilu, 7 Proszę być ostrożnym, gdy spuszczacie Państwo vypúšťacieho uzáveru alebo odvzdušňovacieho ventilu) powietrze ze zbiornika (z zaworu bezpieczeństwa, z si počínajte veľmi opatrne. Stlačený vzduch môže byť zatyczki spustowej lub z wylotu powietrza). Sprężo- veľmi nebezpečný.
  • Seite 72 zda ventil pracuje správně. • Udržujte kompresor ve vzdálenosti nejméně 300 mm od zdi, aby mohla být prováděna správná ventilace pro chlazení kompresoru. • Před prováděním přepravy kompresoru proveďte od- vzdušnění stlačeného vzduchu v komoře a řádně kom- presor zajistěte. •...
  • Seite 73 • Kompresor udržiavajte vo vzdialenosti najmenej 300 wciskowego. mm od steny, aby mohla byť zabezpečená správna • Żeby uniknąć korozji proszę codziennie usuwać ciecz ventilácia a chladenie kompresora. ze zbiornika. • Pred prepravou kompresora odvzdušnite komoru a • Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń- riadne kompresor zaistite.
  • Seite 74 m Správné použití stroje Stroj vyhovuje všem platným strojním směrnicím EC. • Stroj musí být používán pouze v technicky dokonalých podmínkách v souladu s použitím, pro které byl určen, podle pokynů uvedených v návodu k obsluze, a pouze personálem, který si uvědomuje rizika, která práce se strojem zahrnuje.
  • Seite 75: Używanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    m Używanie zgodne m Správne použitie stroja z przeznaczeniem Stroj vyhovuje všetkým platným strojným smerniciam Maszyna odpowiada obowiązującym Dyrektywom WE dot. maszyn • Stroj musí byť používaný len v technicky dokonalých • Należy używać urządzenia tylko w nienagannym stanie podmienkach v súlade s použitím, pre ktoré bol určený, technicznym, jak i zgodnie z przeznaczeniem oraz ze podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu, a len świadomością...
  • Seite 76 vypínače ON/OFF. Poté hadici odstraňte z kompresoru. Vybalení Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, ne- spouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny nebo opraveny.
  • Seite 77 te všetky okolostojace osoby z nebezpečného priestoru, dające się osoby, zakręcić dopływ powietrza, wyłączyć vypnite prívod vzduchu a vypnite stroj stlačením hlavného kompresor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć vypínača ON/OFF. Potom hadicu odstráňte z kompresora. wąż od kompresora. Vybalenie Rozpakowywanie Vďaka modernej sériovej výrobe nie je pravdepodobné, Ze względu na nowoczesną...
  • Seite 78: Uvedení Stroje Do Provozu

    Filtr vzduchu, obrázek 6 Fig. 6 Varování: Oba vzduchové filtry musí být před prvním použitím připevněny. Provoz bez vzduchových filtrů po- škozuje kompresor a v takovém případě záruka pozbývá platnosti. Oba vzduchové filtry (15) jsou přišroubovány a upevněny na horní stranu hlavy válců. Uvedení...
  • Seite 79: Uvedenie Stroja Do Prevádzky

    Vzduchový filter, obr. 6 Filtr powietrza, Rys. 6 Upozornenie: Obidva vzduchové filtre sa pred prvým po- Ostrzeżenie: Oba filtry powietrza muszą być zamontowa- užitím musia namontovať. Prevádzka bez vzduchových ne przed pierwszym użyciem. Praca bez filtrów powietrza filtrov poškodí kompresor a záruka uplynie. może spowodować...
  • Seite 80 líku (5). Upozornění: Nastavování ventilu a čtení tlakoměru musí být prováděno tehdy, když vzduch proudí z výstupu kom- presoru skrz příslušenství. Ke zvýšení tlaku vzduchu je potřeba otočit regulačním ventilem ve směru pohybu hodinových ručiček. Ke sníže- ní tlaku vzduchu otočte regulačním ventilem proti pohybu hodinových ručiček.
  • Seite 81: Konserwacja

    gombíka (5). 4 Jak pokazano na regulowanym ciśnieniomierzu wyloto- Upozornenie: Nastavovanie ventila a čítanie tlakomeru wym, ciśnienie tego zaworu może być zmieniane przez musíte robiť vtedy, keď vzduch prúdi z výstupu kompre- pokręcenie regulowanej gałki (5). Uwaga: Żeby można było odczytać właściwy wynik na sora cez príslušenstvo.
  • Seite 82: Elektrické Připojení

    zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu směrem ven. Mělo by dojít k úniku vzduchu z ventilu. Po uvolnění kroužku pojistného ventilu musí být únik vzduchu zastaven. Varování Při provádění této kontroly používejte ochranné brýle. Udržujte svůj obličej v dostatečné vzdálenosti od pojist- ného ventilu, protože vypouštěný...
  • Seite 83: Elektrické Pripojenie

    krúžok na poistnom ventile smerom von. prawie maksymalne ciśnienie. Malo by dôjsť k úniku vzduchu z ventila. Po uvoľnení krúžku poistného ventila musí byť únik vzdu- W celu sprawdzenia zaworu proszę nastawić zbiornik pod chu zastavený. ciśnieniem i pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń- stwa na zewnątrz.
  • Seite 84: Prohlášení O Shodě

    EU. V případě neautorizovaných změn na výrobku, toto prohlášení ztrácí platnost. Popis výrobku: Kompresor Typ výrobku: HC 52dc, Art.-Nr. 590 6101 901 Směrnice EU: Příslušné EC směrnice: Strojní směrnice 2006/42/EC, Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC, Směrnice EC EMV 2004/108/EC, Venkovní...
  • Seite 85: Prehlásenie O Zhode

    Prehlásenie o zhode Deklaracja zgodności WE My, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen Výrobca týmto prehlasuje, že výrobok spĺňa požiadavky príslušných niniejszym oświadczamy, że poniżej opisane urządzenie odpowiada smerníc EU. V prípade neautorizovaných zmien na výrobku, toto stosownym przepisom zawartym w następujących Dyrektywach prehlásenie stráca platnosť.
  • Seite 86: Řešení Problémů

    Řešení problémů Porucha Možná příčina Řešení Motor nelze spustit, pracuje příliš Porucha elektrického proudu nebo Zkontrolujte elektrické napětí. pomalu nebo se nadměrně zahřívá. příliš nízké elektrické napětí. Napájecí kabel je příliš dlouhý. Objednejte si u prodejce nový nebo příliš tenký napájecí...
  • Seite 87 Pohybujúce sa časti sú príliš horúce Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymeniť, vášmu predajcovi. Nedostatočný tlak alebo pokles Motor pracuje príliš pomaly. Nechajte skontrolovať a v prípade kapacity výstupu. potreby vymeniť vášmu predajcovi. Špinavá filtračná vložka. Vyčistite alebo vymeňte filtračnú vložku. Únik vzduchu z poistného ventila.
  • Seite 88 Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksamaa Lugupeetud klient, Soovime Teile meeldivat ja edukat scheppach masina kasutamist. Pange tähele: Vastavalt kehtivatele toote vastavuse seadustele, ei ole selle seadme tootja vastutav järgmistest tegevustest tule- nevate kahjustuste eest: •...
  • Seite 89 D-89335 Ichenhausen/Vokietija Godātais klient, Mielas kliente, Mēs novēlam jums patīkamu un veiksmīgu pieredzi dar- mes linkime jums malonios ir sėkmingos darbinės patirties bā ar jūsu jauno scheppach iekārtu. su jūsų naująja scheppach mašina. Piezīme: Pastaba: Saskaņā ar piemērojamo drošumatbildības likumu, šīs Naudojantis produkto vartojimo teisinės atsakomybės...
  • Seite 90: Üldised Märkused

    ge kasutusjuhend kilekaante vahele, et see mustaks ega niiskeks ei muutuks. Iga kasutaja peab kasutusjuhendit enne tööle asumist ja töö tegemise ajal silmas pidama. Masinaga võib tööd teha vaid selleks vastava koolituse saanud personal, kes omavad teadmisi neid varitsevatest võimalikest ohtudest. On oluline, et masinaga töötav isik vastaks kehtestatud vanusemäärale.
  • Seite 91 šo instrukciju. tumėte su mašina prieš ja naudojantis. • Izmantojiet tikai oriģinālās papildierīces, dilstošās un • Naudokite tik originalias scheppach dalis priedams bei rezerves daļas. Rezerves daļas varat iegādāties pie susidėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsar- tuvākā scheppach dīlera.
  • Seite 92 Legend, Joon. 1 Fig. 1 Õppige kompressorit tundma: Käepide Rõhulüliti kate SEES/VÄLJAS lüliti Rõhumõõdik töörõhu jaoks Rõhu regulaator Kiirelt lahtiühendatav klamber reguleeritava rõhu jaoks 6a Kiirelt lahtiühendatav klamber alandamata rõhu jaoks Rõhumõõdik boilerirõhu jaoks Rõhu vabastamise kraan Takistusventiil 10 Äravoolukork 11 Boiler 12 Ratas (2x) 13 Termo-ülekoormuse lüliti...
  • Seite 93: Vispārīgie Drošības Noteikumi

    Uzraksts, 1. att. Įranga, 1 Fig. Iepazīstiet savu kompresoru Jūsų kompresoriaus sudėtinės dalys: Rokturis Rankena Spiediena slēdža apvalks Slėgio jungiklio gaubtas ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzis On (Įjungti)/Off (išjungti) mygtukas Darba spiediena manometrs Darbinio slėgio manometras Spiediena regulators Viršslėgio vožtuvas Pārnesums regulējamam spiedienam Reguliuojamojo slėgio greitojo veikimo mova 6a Pārnesums neregulējamam spiedienam 6a Viso (nesumažinto) slėgio greitojo veikimo mova...
  • Seite 94 mist, hooldus- ja puhastustööde tegemist ja osade asendamist tõmmake elektrijuhe seinast välja. • Tahtmatu käivitumine. Kui soovite kompressorit liigu- tada, tõmmake see enne vooluvõrgust välja. Enne, kui elektrijuhtme seina tagasi panete, veenduge, et masina lüliti on asendis VÄLJAS. • Hoiustage kompressorit vastavalt nõuetele. Kompres- sor, mida Te ei kasuta, peab olema hoiustatud kuivas kohas kaitstuna •...
  • Seite 95 tuvumā vai mitrā vidē. • Rekomenduojama ištraukti energijos tiekimo kištuką • Izņemiet kontaktdakšu no elektropadeves avota, pirms prieš remonto, tikrinimo, priežiūros, valymo ar dalių sākat remontdarbus, pārbaudes, apkopes vai tīrīšanas keitimo darbus. darbus, vai pirms detaļu nomaiņas. • Netyčinis startas. Nebandykite transportuoti kompreso- •...
  • Seite 96 • Mitte mingil juhul kasutada defektset kompressorit. Kui Te märkate töö tegemise käigus kummalist heli, liigset vibreerimist või muid defekte, lülitage masin otsekohe välja, kontrollige selle töökorras olemine üle või võtke ühendust volitatud teeninduskohaga. • Kasutage üksnes originaalvaruosi. Mitte-originaalva- ruosade kasutamine muudab garantii kehtetuks ning on oht masinat rikkuda.
  • Seite 97 tu servisa sniedzēju. nurodyta ant kompresoriaus plokštelės su elektriniais • Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas. Lietojot ne- duomenimis. Leistinas paklaidos dydis + / - 5 %. oriģinālas rezerves daļas, varat izraisīt kompresora • Niekada nenaudokite pažeistų kompresorių. Jei vei- disfunkciju un zaudēsiet produkta garantiju. Neveiciet kiant kompresoriui jūs išgirstate neįprastų...
  • Seite 98 roostevabast terasest valmistatud anumatega. Komp- ressorit sellised vedelikud ei riku. • Ärge kunagi hingake sisse kokkusurutud õhku, mida kompressor toodab. Hingamiseks mõeldud hapniku- mahutite täitmiseks kokkusurutud õhku mitte kasutada. • Keevitusseadmeid kompressori läheduses mitte ka- sutada. Kompressori õhukonteineri külge mitte midagi keevitada: keevitamine võib kompressori õhukonteineri õrnemaks muuta ja nii muutub garantii kehtetuks.
  • Seite 99 misku reakciju ar alumīniju, kas tiek izmantots dažu minę reakciją su aliuminiu, kuris yra naudojamas kai ku- izsmidzināmo krāsu kasetnēs, un var izraisīt eksplozi- riuose dažų purškimo patronuose, ir sukelti sprogimą. ju. Ja šie šķidrumi tiek lietoti, pārliecinieties, ka smidzi- Naudojant šiuos skysčius įsitikinkite, kad purškimas nāšana tiek veikta ar nerūsējoša tērauda aerosoliem.
  • Seite 100 savalt. Vahetage õli vastavalt juhenditele käesoleva manuaali peatükis “Hooldus”. • Kandke ohutusvarustust: prillid või sirm, kõrvakaits- med, hapnikumask ja kaitseriietus. • Kui olete masina vooluvõrku ühendanud ja sisse lüli- tanud, käivitub seade automaatselt. • Kompressorist väljuvat õhku ei tohi sisse hingata. •...
  • Seite 101: Tinkamas Naudojimas

    • Pēc kompresora lietošanas, spiediet ON/OFF slēdzi, išleidimo vožtuvą, kad sumažinti slėgį rezervuare. atslēdziet elektropadevi un atveriet drenāžas ventili, lai • Nemėginkite pašalinti mašinos detalės, kol ji yra su- samazinātu spiedienu. spausto oro režime. • Nekad nemēģiniet noņemt no kompresora kādu detaļu, •...
  • Seite 102 sutamine võib viia elektrist põhjustatud vigastusteni. • Võttes arvesse kõiki ohutusmeetmeid, võivad teatud ohud, mis ei ole veel selged, alles jääda. • Saate muuta alles jäävad ohud minimaalseks, kui järgi- te nii peatükkides “Märkused ohutuse kohta” ja “Kasu- tamine vastavalt volitusele” kui kogu kasutusjuhendis toodud nõudeid.
  • Seite 103 trības izraisītus ievainojumus. • Netinkamų ar sugadintų elektros srovės maitinimo ka- • Pat tad, kad pieņemti visi drošības mēri, var pastāvēt belių naudojimas gali lemti elektros srovės sukeltas daži citi riski, kas vēl nav apzināti. traumas. • Pārējos riskus iespējams samazināt līdz minimumam, •...
  • Seite 104 Õli, joonis 5, 5.1 Fig. 5 Hoiatus: Enne masina esmakordset kasutamist on ko- hustuslik kontrollida õlitaset! Masina töötamine ilma õlita põhjustab parandamatuid kahjustusi ja muudab garantii kehtetuks. 1 Eemaldage kompressori korpuse vändakastilt plasti- kust õlitäitmiskork. 2 Täitke karter õliga, kuni õlitase vaatemõõdikus (16) jõuab ringikujulise tähistuse keskele.
  • Seite 105: Darba Uzsākšana

    Eļļa, 5., 5.1. attēli Tepalas (5, 5.1 pav.) Įspėjimas! Prieš pirmą kartą naudodami, būtinai pati- Brīdinājums: Pirms pirmās iedarbināšanas noteikti veiciet krinkite tepalo kiekį įrenginyje! eļļas līmeņa pārbaudi! 1 Ierīces izmantošana bez nepieciešamā eļļas daudzu- Dirbant be tepalo, bus nepataisomai sugadintas įrenginys ma var radīt neatgriezeniskus ierīces bojājumus, kā...
  • Seite 106 Opereerimine Joon. 8 Fig. 8 1 Mahuti rõhku kontrollitakse rõhulüliti abil, mis asub rõ- hulüliti katte (2) all. Kui rõhk jõuab maksimumini, muu- tub rõhulüliti aktiivseks ja mootor lülitub välja. Rõhk väheneb, kui ühendusvahend õhku tarvitab, kuni rõhk jõuab miinimumini. Seejärel hakkab rõhulüliti taas moo- toriga tegutsema.
  • Seite 107 Lietošana Eksploatavimas 8. att. 8 paveikslas 1 Spiediens tvertnē tiek kontrolēts ar spiediena slēdzi 1 Slėgis rezervuare yra kontroliuojamas slėgio jungikliu, zem spiediena slēdža apvalka (2). Kad tiek sasniegts esančiu po slėgio jungiklio gaubtu (2). Kai yra pasie- maksimālais spiediens, spiediena slēdzis tiek aktivizēts kiamas maksimalus slėgio lygis, slėgio jungiklis yra un motors izslēdzas.
  • Seite 108 Hooldus Hoiatus: Enne igat hooldust ja puhastamist lülitage palun mootor välja ja eemaldage voolujuhe seinast. Joon. 10 ja 11 Fig. 10 1 Pärast esimese kümne töötunni möödumist tüh- jendage karter õlist ja valage asemele puhas õli. Protseduuri läbi viimiseks eemaldage kar- teri pealt õlikork...
  • Seite 109 Apkope Priežiūra Brīdinājums: veicot jebkuru un visus apkopes un tīrī- Įspėjimas: dėl bet kokios ar pilnos priežiūros bei va- šanas darbus, lūdzu, izslēdziet motoru un atvienojiet lymo, prašome išjungti variklį ir atjungti įrenginį nuo iekārtu no elektropadeves. energijos tiekimo šaltinio. 10.
  • Seite 110 Kui ilmneb mõni viga, kontakteeruge oma edasimüüjaga. EÜ vastavuse deklaratsioon Meie, scheppach GmbH, Günzburger tn 69, D-89335 Ichenhausen kinnitame käesolevaga, et allpool nimetatud masin, sellisena nagu me toote turule oleme toonud, vastab disaini ja ehituse osas kehtivate EÜ...
  • Seite 111: Elektrinė Jungtis

    ES atbilstības deklarācija EK Suderinamumo deklaracija Ar šo mēs, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, Vācija, deklarējam, ka turpmāk minētās mūsu ražotās Mes, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, iekārtas dizains, konstrukcija un modelis atbilst saistošajām, turpmāk norime pareikšti, kad žemiau aprašyta mašina, remiantis jos...
  • Seite 112 Veateadete selgitamine Viga Võimalik põhjus Lahendus Mootor ei käivitu, Viga elektrivoolus või on võrgupinge liiga Kontrollige võrgupinget. töötab liiga aegla- madal. selt või läheb äär- Elektrikaabel liiga pikk või peenike. Tellige varustajalt uus kaabel. miselt kuumaks. Rõhunupu viga. Laske see varustajal ära parandada või välja vahetada. Mootori viga.
  • Seite 113: Problēmu Novēršana

    Problēmu novēršana Kļūme Iespējamais cēlonis Risinājums Motors neieslē- Kļūme elektrības strāvā, vai pārāk zems Pārbaudiet tīkla spriegumu. dzas, darbojas tīkla spriegums. pārāk lēni vai Elektrības kabelis pārāk garš vai pārāk Iegādājieties jaunu kabeli no tuvākā dīlera. pārlieku sakarst. plāns. Bojāts spiediena slēdzis. Griezieties pie dīlera, lai to saremontētu vai nomainītu.
  • Seite 114: Gedimų Lokalizavimas

    Gedimų lokalizavimas Problema Galima priežastis Pagalba Variklis nestar- Elektros srovės sutrikimas arba tinklo Patikrinkite tinklo įtampą tuoja, sukasi per įtampa per žema lėtai arba labai Elektros kabelis per ilgas arba per plonas Keiskite nauju kabeliu iš jūsų tiekėjo greitai įkaista Sugedęs slėgio jungiklis Leiskite jį...
  • Seite 115 international 115 BA HC 52dc.indd 115 09.02.12 11:04...
  • Seite 116 TILLVERKARE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany KÄRA KuND, Vi önskar dig mycket glädje och framgång med din nya scheppach-maskin. Obs: I enlighet med gällande lagar om produktansvar, skall till- verkaren av denna enhet inte hållas ansvarig för skador på...
  • Seite 117 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksa HyVÄ ASIAKAS, Toivomme, että uusi scheppach-koneesi tuo sinulle paljon iloa ja menestystä. Huomaa: Tuotevastuulakien mukaisesti, tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa tälle laitteelle tai tästä laitteesta koituvista vaurioista, mikäli ne ovat seurausta: Vääränlaisesta hoidosta.
  • Seite 118: Allmänna Upplysningar

    • Innan idriftsättning, bekanta dig med maskinen genom att noggrant läsa dessa anvisningar. • Använd endast originaltillbehör, slitage- eller reserv- delar. Du hittar reservdelar hos din scheppach-åter- försäljare. • När du beställer ska du bifoga vårt artikelnummer och maskinens tillverkningsår och typ.
  • Seite 119: Yleiset Ohjeet

    • Varmista, että toimituksesta ei puutu mitään. • Ennen kuin otat laitteen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla nämä ohjeet huolellisesti. • Käytä alkuperäisiä lisävarusteita, kuluvia osia tai vara- osia. Löydät varaosia scheppach-jälleenmyyjältäsi. • Kun tilaat, laita mukaan nimikenumeromme ja koneen tyyppi ja valmistusvuosi. HC 52dc...
  • Seite 120: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Fig. 1 Legend, fig. 1 Lär känna din kompressor: Handtag Tryckvaktslock AV/PÅ-knapp Arbetstrycksmanometer Tryckregulator Snabbkoppling för justerbart tryck 6a Snabbkoppling för oreducerat tryck Panntrycksmanometer Övertrycksventil Backventil 10 Avtappningsplugg 11 Panna 12 Hjul (2x) 13 Termisk överbelastningsbrytare 14 Förslutningspropp 15 Luftfilterenhet 16 Oljeavtappningsskruv med synglas Symbolbeskrivning Det kan finnas symboler på...
  • Seite 121: Turvallisuusohjeet

    Selitys, Kuva 1 Opettele tuntemaan kompressorisi: Kahva Painekytkimen suoja ON/OFF-kytkin Työpaine-manometri Paineenalentaja Pikaliitin säädettävälle paineelle 6a Pikaliitin alentamattomalle paineelle Kattilapaine-manometri Ylipaineventtiili Takaiskuventtiili 10 Tyhjennystulppa 11 Kattila 12 Pyörä (2x) 13 Lämpöylikuormituskytkin 14 Sulkutulppa 15 Ilmansuodatinyksikkö 16 Öljynpäästöruuvin katselulasi Symbolien kuvaus Koneesi tyyppikilvessä...
  • Seite 122 byte av reservdelar. • Oavsiktlig start. Transportera inte kompressorn när den är strömansluten. Se till att brytaren är i AV-läget innan du sätter i den elektriska kabeln. • Förvara kompressorn på korrekt sätt. När kompressorn inte används måste den förvaras på en torr plats där den skyddas mot väderförhållanden.
  • Seite 123 Tahaton käynnistys. Älä siirrä kompressoria, kun siihen on kytketty sähkövirta. Varmista, että kytkin on OFF-asennos- sa, ennen kuin kytket sähkökaapelin kiinni. Säilytä kompressoria asianmukaisesti. Kun kompressoria ei käytetä, se tulee säilyttää kuivassa paikassa suojassa sääolosuhteilta. • Työalue. Varmista, että työalue on puhdas ja hyvin il- mastoitu.
  • Seite 124 på kompressorn. Reparationer måste utföras av en be- hörig servicestation. • För brytaren till AV-läget när kompressorn inte används. För brytaren till „0“ (AV) för att stänga av strömtillför- seln. • Rör inte varma kompressordelar. • Stäng inte av kompressorn genom att dra i elkabeln. •...
  • Seite 125 huoltopisteessä. • Käännä kytkin OFF-asentoon, kun kompressoria ei käy- tetä. Käännä kytkin kohtaan ”0” (OFF) virransyötön kat- kaisemiseksi. • Älä koske kompressorin kuumiin osiin. • Älä käännä kompressoria pois päältä vetämällä sähkö- kaapelista. • Paineilmapiiri. Käytä paineilmaletkuja ja työkaluja, jot- ka on valmistettu korkeammalle (tai samalle) paineelle kuin kompressorin enimmäiskäyttöpaine.
  • Seite 126 ta tills tryckluften lämnat tanken genom avtappnings- ventilen. Dra sedan ur strömkontakten. • Kontrollera der högsta tillåtna trycket för alla enheter som används med kompressorn. Kompressorns utmat- ningstryck måste ställas in på ett sätt så att det ald- rig överskrider det föreskrivna trycket för enheter eller tillbehör.
  • Seite 127 • Käännä kompressori aina pois päältä käytön jälkeen ja ennen huoltotöiden tekoa. Paina ON/OFF-painiketta ja odota, kunnes paineilma on poistunut säiliöstä tyhjen- nysventtiilin kautta. Vedä sitten virtapistoke irti. • Tarkasta kaikkien kompressorin kanssa käytettävien lait- teiden hyväksytty enimmäispaine. Kompressorin lähtö- paine tulee asettaa niin, että...
  • Seite 128: Kvarvarande Risker

    Rikta aldrig luftutflöde från kompressorn mot någon kroppsdel eller annan person. Blockera aldrig luftutflödet med ditt finger eller annan kroppsdel. m Använd efter behörighet Maskinen möter alla gällande Eu-maskinriktlinjer. • Maskinen får endast användas i tekniskt perfekt skick och med medvetenhet om riskerna, i enlighet med dess avsedda användning och de anvisningar som ges i bruksanvisningen.
  • Seite 129: Muut Vaarat

    Käytä kuulosuojaimia. Käytä hengityssuojaa. Älä koskaan suuntaa kompressorin lähtöilmaa kehoa tai toista henkilöä kohti. Älä koskaan yritä tukkia ilmareikää sormellasi tai kehonosallasi. m Käytä valtuutuksen mukaan Kone vastaa kaikkia voimassa olevia Ey-konemääräyksiä. • Konetta tulee käyttää vain teknisesti täydellisessä kun- nossa ja tietoisena vaaroista, sen nimetyn käytön ja tässä...
  • Seite 130 uppackning På grund av modern serieproduktion är det osannolikt att det är något fel på kompressorn eller att någon del fattas. Men om du ändå upptäcker något fel ska du inte sätta på maskinen innan delar byts eller felet avhjälpts. Att inte följa denna anvisning kan leda till allvarliga skador.
  • Seite 131: Pakkauksen Purkaminen

    Pakkauksen purkaminen Modernin sarjatuotannon vuoksi on epätodennäköistä, et- tä kompressorissasi olisi vikoja, tai että osa puuttuisi. Jos kuitenkin huomaat vian, älä kytke konetta päälle, ennen kuin osat on vaihdettu tai viat korjattu. Tämän ohjeen lai- minlyönti voi johtaa vakaviin vammoihin. Kokoaminen Kahva Kompressorin kahva tulee koota seuraavasti:...
  • Seite 132 Luftfilter, fig. 6 Fig. 6 Varning: Båda luftfiltren måste monteras innan första an- vändning. Drift utan luftfilter skadar kompressorn och ga- rantin slutar gälla. Båda luftfilter (15) skruvas i och dras åt i toppen av cylin- derhuvudena. Idriftsättning Varning: 1 Det är viktigt att kontrollera oljenivån innan första an- vändning! 2 Kontrollera att oljenivån är korrekt och att luftfiltret monterats.
  • Seite 133: Käyttöönotto

    Ilmansuodatin, Kuva 6 Varoitus: Molemmat ilmansuodattimet tulee asettaa pai- koilleen ennen ensimmäistä käyttöä. Käyttö ilman ilman- suodattimia vahingoittaa kompressoria ja mitätöi takuun. Molemmat ilmansuodattimet (15) ruuvataan sisään ja ki- ristetään sylinterinkansien yläosaan. Käyttöönotto Varoitus: 1 On ehdottoman tärkeää tarkastaa öljyn määrä ennen ensimmäistä...
  • Seite 134 ningen. Justerventilen måste ställas in och tryckmätaren avläsas med ventilen öppen medan luften flödar från ut- loppet som ställts in av tillbehöret. För att öka lufttrycket vrider man tryckregulatorn medurs- och moturs för att minska det. OBS: Avsaknaden av luftflöde under inställning ger en fel- aktig display.
  • Seite 135 man tulee virrata ulostulon läpi. Säädettävä venttiili tulee asentaa ja painemittari lukea venttiilin ollessa auki, ilman samalla virratessa ulostulosta lisävarusteen läpi. Käännä ilmanpaineen kohottamiseksi paineenalenninta myötäpäivään. Käännä ilmanpaineen vähentämiseksi pai- neenalenninta vastapäivään. Huomio: Jos ilmanvirtausta ei ole asetustoimenpiteiden ai- kana, näyttö antaa virheellisen lukeman. Oikean lukeman saamiseksi, ilman tulee virrata.
  • Seite 136: Elektrisk Anslutning

    OBS: Vatten får aldrig komma i kontakt med kompressorn. m Elektrisk anslutning underhåll av elkabeln Kabeln får bara repareras eller bytas ut av en specialiserad verkstad. Om skada uppstår, kontakta återförsäljaren. EC-Deklaration om överensstämmelse Vi, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen försäkrar nedan nämnda maskin överensstämmer med EG-riktlinjer relevanta för säkerhet...
  • Seite 137: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Kaapelisarja voidaan korjata tai vaihtaa vain erikoiskorjaa- mossa. Kun se on vaurioitunut, ota yhteyttä jälleenmyy- jääsi. Ey-vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, täten vakuutamme, että alla nimetty kone vastaa alla eriteltyjen EY-määräysten asiaankuuluvia turva- ja terveysvaatimuksia suunnittelunsa ja valmistuksensa osalta, ja siinä...
  • Seite 138 Felsökning Möjlig orsak Åtgärd Fel i strömmen eller för låg nätspän- ning. Kontrollera nätspänningen. Den elektriska kabeln är för lång eller kort. Skaffa en ny kabel från din återförsäljare. Låt den repareras eller bytas ut av din Trasig tryckvakt. återförsäljare. Låt den repareras eller bytas ut av din Trasig motor.
  • Seite 139: Vianetsintä

    Vianetsintä Vika Mahdollinen aiheuttaja Korjauskeino Vika sähkövirrassa tai verkkovirran jännite liian matala. Tarkista verkkovirran jännite. Sähkökaapeli liian pitkä tai ohut. Hae jälleenmyyjältäsi uusi kaapeli. Viallinen painekytkin. Anna jälleenmyyjäsi korjata tai vaihtaa se. Viallinen moottori. Anna jälleenmyyjäsi korjata tai vaihtaa se. Moottori ei käynnisty, käy liian hitaasti Pääkompressori ei käy tasaisesti, Korjauta tai vaihdata vialliset osat jälleen-...
  • Seite 140 140 international BA HC 52dc.indd 140 09.02.12 11:04...
  • Seite 141 international 141 BA HC 52dc.indd 141 09.02.12 11:04...
  • Seite 142 142 international BA HC 52dc.indd 142 09.02.12 11:04...
  • Seite 143 international 143 BA HC 52dc.indd 143 09.02.12 11:04...
  • Seite 144 Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.

Diese Anleitung auch für:

Hc 52dc

Inhaltsverzeichnis