Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
AL-KO Solo 116 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Solo 116:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

BETRIEBSANLEITUNG
MOtOrsense
116
116 B
118 L
118 B
120
120 L
469680_c
DE
GB
NL
FR
ES
PT
IT
Sl
HR
RS
PL
CZ
SK
HU
DK
SE
NO
FI
EE
LV
LT
RU
UA
BG
RO
GR
MK
TR
10 | 2017

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für AL-KO Solo 116

  • Seite 1 BETRIEBSANLEITUNG MOtOrsense 116 B 118 L 118 B 120 L 10 | 2017 469680_c...
  • Seite 2 DE: Betriebsanleitung ........7 DK: Brugsanvisning .........159 GB: Instruction manual ......18 SE: Bruksanvisning .........170 NL: Gebruikshandleiding ......29 NO: Bruksanvisning .........181 FR: Mode d’emploi ........40 Käyttöohjeet ........191 ES: Instrucciones de uso ......51 EE: Kasutusjuhend ........201 Instruções de uso .......62 Lietošanas instrukcija .......212 Libretto di istruzioni ......73 Naudojimo instrukcija .......223 Navodilo za uporabo ......84...
  • Seite 3 469680_c...
  • Seite 4 116 / 116 B / 118 L / 118 B / 120 / 120 L 0.6 - 0.7 mm CHOKE...
  • Seite 5 116 / 118 L / 120 L 469680_c...
  • Seite 6 116 B / 118 B / 120...
  • Seite 7: Einleitung

    Einleitung Bestimmungsgemäße Verwendung Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetrieb- Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines Ra- nahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres senbodens im privaten Bereich bestimmt. Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise „...
  • Seite 8: Sicherheits- Und Schutzeinrichtungen

    Stecken Sie den Messerschutz immer auf, bevor „ sie das Gerät oder das Schneidmesser transpor- tieren oder lagern Achtung! Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen. Einschlafen von Körperteilen, Stechen, Schmerzen oder Hautveränderungen können auftreten.
  • Seite 9 Spezifikation 116 B 118 L 118 B 120 L Schnittbreite 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm Schneideblatt Griff „Loop“-Griff “Bike”-Griff „Loop“-Griff „Bike“-Griff „Bike“-Griff „Loop“-Griff Zündung elektronisch elektronisch elektronisch elektronisch elektronisch elektronisch Zündkerze L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC...
  • Seite 10: Schultergurt Einstellen

    Montage 116 B / 118 B / 120 Schultergurt einstellen (Bild 7 (Bild 10) 1. Schultergurt über beide Schultern streifen. Teileübersicht (Bild 10) 116 / 118 L / 120 L (Bild 7): Messer Verschlusshaken in die Öse einhaken (7-6). Antriebswelle 116 B / 118 B / 120 (Bild 10-6): Verschluss- Schutzhaube haken individuell in die Gurteinhängeschiene...
  • Seite 11: Treibstoff Und Betriebsmittel

    Treibstoff und Betriebsmittel Mischvorgang Benzin Mischöl 50 Teile Benzin: 20 ml Sicherheitshinweise 1 Teil Mischöl 60 ml 2-Takt-Öl Warnung! 100 ml Benzin ist hochgradig entflammbar - Brandgefahr! Benzin und entsprechendes Öl in einen geeigneten Stellen Sie sicher, dass von Motor, Tank oder „ Behälter gemäß Tabelle geben. Beide Teile gründlich Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff ausläuft mischen.
  • Seite 12: Motor Ausschalten (Bild 9)

    116 / 118 L / 120 L Warmstart (Bild 6) (Bild 9) Bei Start beachten: 1. Zündschalter auf Position „Start“ stellen (9-1). Motorsense eben und hindernisfrei auf den Bo- „ 2. Startklappe (6-3) auf „RUN“ stellen. Starterseil den legen (6-5) anziehen - der Motor springt an. Darauf achten, dass das Schneidwerkzeug kei- „...
  • Seite 13: Motor Ausschalten (Bild 13)

    Bei Hangmäharbeiten immer unterhalb der 116 B / 118 B / 120 Warmstart (Bild 6) „ Schneidevorrichtung stehen (Bild 13) Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder „ 1. Zündschalter auf Position „Start“ stellen (13-1). Abhang arbeiten 2. Startklappe (6-3) auf Position „RUN“ stellen. Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammba- „...
  • Seite 14: Trimmen An Zäunen Und Fundamenten

    Trimmen an Zäunen und Fundamenten Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schnei- den von Gestrüpp und jungen Bäumen ein- Achtung! setzen! Feste Bauten nicht berühren - Rückschlaggefahr! 1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne den Schneidfaden auf Hindernisse aufprallen Achtung! zu lassen. Nur Original Schneidmesser und Zubehör verwen- den! Trimmen um Baumstämme...
  • Seite 15: Kraftstofffilter

    2. Luftfilter mit Seife und Wasser reinigen. Kein 4. Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel lö- Benzin benutzen! sen. 3. Luftfilter trocknen lassen. 5. Einen Teelöffel 2-Takt-Öl in den Brennraum fül- len. Zum Verteilen des Öls im Inneren des Mo- 4. Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge einbauen. tors das Starterseil mehrmals langsam ziehen. 6. Zündkerze wieder einsetzen. Kraftstofffilter 7.
  • Seite 16: Hilfe Bei Störungen

    Hilfe bei Störungen Störung Hilfe Motor startet Falscher Startverlauf, Bedienungsanleitung beachten „ nicht Zündkerze sowie Luft- und Kraftstofffilter reinigen „ Hebel auf RUN setzen. Motor startet, „ aber läuft nicht Zündkerze reinigen / einstellen oder ersetzen „ weiter Filter reinigen oder ersetzen „ Motor startet, Hebel auf RUN setzen „...
  • Seite 17: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hersteller Bevollmächtigter Motorsense AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seriennummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2342345...
  • Seite 18: Intended Use

    Introduction Intended use Read this documentation before starting up the This device is intended for trimming and mowing machine. This is a precondition for safe working and lawns on private premises. flawless operation. Using this device for any other or additional purpose Observe the safety warnings in this documenta- „...
  • Seite 19: Safety And Protective Equipment

    The user is responsible for accidents involving „ other persons and their property. Always fit the blade guard before transporting or „ storing the equipment or cutting blade. Caution! During extended periods of use the vibrations can cause disorders of the blood vessels or nervous systems of the fingers, hands and wrists. You may experience parts of your body going numb, twinges, pains or changes in the skin.
  • Seite 20 Specification 116 B 118 L 118 B 120 L Ignition Electronic Electronic Electronic Electronic Electronic Electronic Spark plug L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC Drive train Centrifugal Centrifugal Centrifugal Centrifugal Centrifugal Centrifugal clutch clutch clutch clutch clutch clutch Max. engine 7.500 r.p.m.
  • Seite 21 Installation 116 / 118 L / 120 L Installation 116 B / 118 B / 120 Parts overview Parts overview (Fig. 7) (Fig. 10) String head Cutter Drive plate Drive shaft Guard Guard “Loop” bike grip “Bike” grip Handgrip, see “Starting the engine” Handgrip, see “Starting the engine”...
  • Seite 22 Only empty the fuel tank outdoors. Observe local regulations regarding operating „ „ times. If petrol has spilled out or been spilt: „ Do not start the engine. „ Starting the engine Avoid ignition attempts. „ Clean the machine. „ Warning! Allow leftover fuel to evaporate „...
  • Seite 23 Startup 116 / 118 L / 120 L Caution! The engine and cutting equipment continue to run Cold start (Fig. 6) (Fig. 9) after being switched off – Risk of injury! Air filter shroud Startup 116 B / 118 B / 120 Petrol tank Cold start (Fig.
  • Seite 24 Lengthening the cutting string Switching off the engine (Fig. 13) 1. Let the engine run at full throttle and tap the 1. Release the gas lever (13-3) and let the en- gine idle. string head on the ground. The cutting string will be extended automati- 2.
  • Seite 25: Maintenance And Care

    3. Mow from left to right around tree trunks. Jamming 4. Cut grass and weeds with the tip of the string Dense vegetation, young trees or brushwood can and keep the string head tilted slightly forwards. jam the cutting blade and stop it turning. Avoid jamming by noting the direction in which Trimming along stone walls, foundations and „...
  • Seite 26: Carburettor Adjustment

    Carburettor adjustment Caution! Fire hazard! Do not store fuelled machine in buildings where the The carburettor is optimally adjusted at the factory. petrol fumes might come into contact with naked flames or sparks! Spark plug (Fig. 5) Keep the area around the engine, exhaust, battery Spark plug gap = 0.635 mm [0.025"].
  • Seite 27 Troubleshooting Problem Correction Incorrect starting procedure, observe the operating instructions. Engine does not „ start Clean the spark plug and the air and fuel filters. „ Set the lever to RUN. Engine starts „ but does not Clean / adjust or replace the spark plug. „ continue to run Clean or exchange the filter.
  • Seite 28 We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards.. Product Manufacturer Executive Officer Brush Cutter AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serial number 89359 KOETZ...
  • Seite 29: Veiligheidsaanwijzingen

    Inleiding Gebruik conform de bestemming Deze machine is bestemd voor het trimmen en het Lees de documentatie door voor het in gebruik „ nemen. Dit is een voorwaarde voor een veilig ar- maaien van een gazon thuis. beiden en een storingsvrij gebruik. Elk ander, daar buiten liggend gebruik geldt als niet Houd rekening met de veiligheids- en de waarschu- „...
  • Seite 30 De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met „ andere personen en hun eigendommen Plaats altijd de mesbescherming, voordat u het ap- „ paraat of het snijmes transporteert of opslaat Let op! Bij langere werken kan het door trillingen tot storingen aan bloedvaten of van het zenuwsysteem aan vingers, handen of polsen komen.
  • Seite 31 116 B 118 L 118 B 120 L Bougie L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC Aandrijving Vliegende Vliegende Vliegende Vliegende Vliegende Vliegende kracht-koppeling kracht-koppeling kracht-koppeling kracht-koppeling kracht-koppeling kracht-koppeling Toerental 7.500 U / min 7.500 U / min 10.000 U / min 10.000 U / min 9.500 U / min 9.500 U / min...
  • Seite 32: Onderdelenoverzicht

    Montage 116 / 118 L / 120 L Montage 116 B / 118 B / 120 Onderdelenoverzicht Onderdelenoverzicht (afbeelding 7) (afbeelding 10) Draadkop Meenemer Aandrijfas Beschermkap Beschermkap ”Loop”-fietsgreep ”Bike”-fietsgreep Handgreep, zie ”Motor starten” Handgreep, zie ”Motor starten” Inhangrail voor schouderband Attentie! Attentie! Het apparaat mag pas na volledige montage wor-...
  • Seite 33: Veiligheidsvoorschriften

    Brandstof en bedrijfsmiddelen Mengen Benzi- Mengo- Veiligheidsvoorschriften 50 delen benzine: 20 ml 1 deel mengolie 60 ml Waarschuwing! 2-taktolie 100 ml Benzine is zeer licht ontvlambaar – brandgevaar! Zorg ervoor dat er geen brandstof uit de motor, de „ Benzine en olie volgens de tabel in een geschikt re- tank of de brandstofleidingen loopt.
  • Seite 34 116 / 118 L / 120 L warme start Let bij de start op het volgende: (afbeelding 6) (afbeelding 9) 1. Contactschakelaar in positie ”Start” zetten (9- Motorzeis vlak en zonder obstakels op de bo- „ dem leggen. 2. Startklep (6-3) op ”RUN” zetten. Aan startkabel (6-5) trekken –...
  • Seite 35 5. Startklep op ”RUN” zetten. Bedien de machine steeds met beide handen „ 6. Startkabel eruit trekken tot de motor start. Hou lichaam en kledij verwijderd van het snijd- „ 7. Indien de motor niet start, stappen 1 tot en met mechanisme 7 herhalen.
  • Seite 36: Onderhoud En Verzorging

    Laag trimmen Opgelet! 1. De machine met een lichte helling naar voor Bij gebruik van het snijdmes bovendien op het vol- voeren, zodat ze zich net boven de bodem be- gende letten: weegt. Draaggordel gebruiken „ 2. Steeds trimmen van het lichaam weg. Controleren of beschermkap en snijblad correct „...
  • Seite 37: Terug In Bedrijf Nemen

    Opslag Luchtfilter In geval van een langere opslag (tijdens de win- Opgelet! „ ter) de benzinetank legen Gebruik de machine nooit zonder luchtfilter. Het luchtfilter regelmatig reinigen. Een beschadigd De benzinetank alleen in open lucht legen „ luchtfilter vervangen. De motor voor de opslag laten afkoelen „...
  • Seite 38: Hulp Bij Storingen

    Hulp bij storingen Storing Oplossing Onjuiste startprocedure, gebruiks aan wijzing lezen. Motor start niet „ Bougie en lucht- en brandstoffilter reinigen. „ Zet de hefboom op RUN. Motor start, „ maar loopt niet Bougie reinigen, instellen of vervangen. „ verder Filter reinigen of vervangen. „ Motor start, maar Zet de hefboom op RUN.
  • Seite 39: Eg-Conformiteitsverklaring

    Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Fabrikant Gevolmachtigde Trimmer AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ...
  • Seite 40: Utilisation Conforme Aux Dispositions

    Introduction Utilisation conforme aux dispositions Lire la totalité de la présente documentation avant „ Ce matériel sert à tailler et à tondre les pelouses des par- la mise en service. Ceci constitue une condition ticuliers. préalable indispensable pour un travail sûr et un maniement facile.
  • Seite 41: Arrêt D'urgence

    Respecter les prescriptions de prévention des acci- Mettre toujours le protège-lame en place avant le „ „ dents transport ou le stockage du matériel ou de la lame de coupe L’utilisateur est responsable des accidents avec „ d’autres personnes et les biens matériels de ces der- nières Attention ! Pour des travaux de plus longue durée, les vibrations produites risquent de perturber les vaisseaux san-...
  • Seite 42 116 B 118 L 118 B 120 L Largeur de 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm coupe de la lame Poignée Poignée Poignée Poignée Poignée Poignée Poignée « Loop » « Bike » « Loop » «...
  • Seite 43 116 B / 118 B / 118 (figure 10-6) : Accrocher Poignée, voir la mise en marche du le crochet de fermeture individuellement au rail de moteur suspension de sangle. Rail de suspension de sangle 1. Contrôler la longueur de la sangle avec quelques mouvements de balancement sans al- Attention ! lumer le moteur.
  • Seite 44: Mise En Service

    Ne vider le réservoir d’essence qu’à l’extérieur. Remplacer les pièce endommagées ou usées par „ „ des pièces de rechange d’origine. Si de l’essence s’est échappée ou a été renver- „ Utiliser la débroussailleuse toujours avec un sée : „ écran de protection.
  • Seite 45 Si le moteur ne démarre toujours pas : Mise en service 116 / 118 L / 120 L „ Attendre 5 minutes et recommencer avec „ l’accélérateur enfoncé. Démarrage à froid (figure 6) (figure 9) Observer le chapitre « Remèdes en cas de pannes ».
  • Seite 46 Se tenir et tenir ses vêtements à bonne distance 116 B / 118 B / 120, démarrage à chaud „ du dispositif de coupe (figure 6) (figure 13) 1. Placer le contacteur d’allumage sur la position Tenir les tiers à distance de la zone de travail „...
  • Seite 47: Maintenance Et Entretien

    Taille à la base Attention ! 1. Faire avancer le matériel vers l’avant avec une lé- Avant d'utiliser la lame de coupe, respecter les ins- gère inclinaison de manière à ce qu’il se déplace tructions suivantes : près du sol. Utiliser la courroie de transport „...
  • Seite 48: Remise En Service

    Entreposage Filtre à air Avant un stockage prolongé (pendant l’hiver), vi- „ Attention ! der le réservoir à carburant Ne jamais faire fonctionner le matériel sans filtre à air. Ne vider le réservoir à carburant qu’à l’air libre „ Nettoyer régulièrement le filtre à air. Changer le filtre endommagé. Laisser le moteur se refroidir avant son stockage „...
  • Seite 49 5. Préparer l’utilisation du matériel. 6. Remplir le réservoir avec un mélange adapté carburant / huile (50 : 1). Panne Remède Démarrage incorrect, respecter le mode d’emploi Le moteur ne „ démarre pas Nettoyer la bougie d’allumage ainsi que les filtres à air et à carburant „ Mettre la commande sur RUN Le moteur „...
  • Seite 50: Déclaration De Conformité Ce

    Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exi- gences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit. Produit Fabricant Fondé de pouvoir Débroussailleuse AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numéro de série 89359 KOETZ...
  • Seite 51: Utilización Conforme A Lo Previsto

    Introducción Utilización conforme a lo previsto Lea completamente la presente documentación „ Este aparato está previsto para segar y podar un antes de la puesta en marcha. Ello es requisito piso de césped en el sector privado. para un trabajo seguro y un manejo sin percan- ces.
  • Seite 52: Dispositivos De Seguridad Y Protección

    El usuario es responsable de los accidentes con otras Coloque siempre la protección de las cuchillas antes de „ „ personas y de su propiedad transportar o guardar el aparato o la cuchilla de corte ¡Atención! Cuando se trabaja mucho rato, debido a las vibraciones, pueden producirse anomalías en los vasos san- guíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o muñecas. Es posible que se duerman partes del cuerpo o que aparezcan la sensación de punzadas, dolores o modificaciones en la piel. ¡Si aparecen estos síntomas, sométase a un examen médico! Dispositivos de seguridad y protección ¡Atención! Está...
  • Seite 53 116 B 118 L 118 B 120 L Bujía L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC Acciona- Embrague Embrague Embrague Embrague Embrague Embrague miento centrífugo centrífugo centrífugo centrífugo centrífugo centrífugo Revoluciones 7.500 U/min 7.500 U/min 10.000 U/min 10.000 U/min 9.500 U/min 9.500 U / min motor máx Revoluciones...
  • Seite 54 Montaje 116 / 118 L / 120 L 3. Coloque la parte marcada (estriada) del ma- nillar (11-3) en la abrazadera inferior. La abra- zadera superior (11-4) debe encajar en la infe- Resumen de las piezas (figura 7) rior (11-2). Cabezal de nailon 4.
  • Seite 55: Puesta En Servicio

    Tablas de proporción de mezcla de combus- Puesta en marcha del motor tible Advertencia Proceso de mezcla Gaso- Aceite Nunca ponga en marcha el motor en espacios lina para cerrados. mezcla Peligro de intoxicación 25 partes de gasolina: 40 ml Corte el hilo de nailon a 13 cm antes de la pu- 1 parte de aceite para 120 ml...
  • Seite 56 1. Ponga el interruptor de contacto en la posición Puesta en servicio 116 B / 118 B / 120 “Start” (9-1). 2. Mientras mantiene pulsado el bloqueo del ace- Puesta en marcha en frío (figura 6) (figura 13) lerador (9-2), pulse el acelerador (9-3). Cubierta del filtro de aire 3.
  • Seite 57 Parar el motor (figura 13) Alargar el hilo de corte 1. Suelte el acelerador (13-3) y deje el motor en 1. Hacer funcionar el motor con el acelerador a ralentí. fondo y golpear brevemente el cabezal porta- hilo contra el piso. El hilo de corte se prolonga 2.
  • Seite 58: Mantenimiento Y Cuidado

    3. Coger césped y malezas con la punta del hilo e Atascamiento inclinar el cabezal portahilo ligeramente hacia La vegetación espesa, árboles jóvenes y arbustos adelante. o matorrales pueden bloquear la hoja de corte y evi- tar que se mueva. El podado junto a muros de piedra, cimientos y árboles lleva a un mayor desgaste del hilo.
  • Seite 59: Reanudación Del Servicio

    Ajuste del carburador ¡Atención! ¡Peligro de incendio! ¡No guardar la máquina con depósito en edificios El carburador viene óptimamente ajustado de fábri- en los que los vapores de gasolina puedan entrar en contacto con llamas abiertas o con chipas! Bujía (Fig. 5) Mantener el área entorno al motor, tubo de escape, compartimento para pilas y depósito de combusti- Distancia de los electrodos de la bujía = 0,635 mm ble exenta de césped cortado, gasolina y aceite.
  • Seite 60: Ayuda En Caso De Fallos

    Ayuda en caso de fallos Fallo Solución Secuencia de arranque erróneo, consultar el manual de instrucciones El motor no „ arranca Limpiar la bujía así como el filtro de aire y de combustible „ Colocar la palanca en RUN El motor arranca „ pero no conti- Limpiar la bujía / ajustar o bien sustituirla „ núa funcionando Limpiar o cambiar el filtro „...
  • Seite 61: Declaración Dé Conformidad Ce

    Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto. Producto Fabricante Apoderado Desbrozadora AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Número de serie 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 62: Instruções De Segurança

    Introdução Uso apropriado Leia esta documentação antes da colocação em Este aparelho é destinado a aparar e ceifar grama- „ funciona mento. Isto é precondição para um tra- dos em âmbito privado. balho seguro e manuseio livre de falhas. Um outro uso, que vai além desta aplicação, é de- Observe as instruções de segurança e avisos desta „...
  • Seite 63: Especificações

    Os regulamentos de prevenção de acidentes de- Sempre colocar a proteção da faca antes de „ „ vem ser cumpridos. transportar ou armazenar o aparelho ou a lâmi- na de corte O utilizador é reponsável por acidentes com out- „ ras pessoas e a sua propriedade.
  • Seite 64 116 B 118 L 118 B 120 L Largura de 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm ceifa da lâmina Manípulo Manípulo Loop Manípulo “Bike” Manípulo Loop Manípulo “Bike” Manípulo “Bike” Manípulo Loop Ignição eletrônica eletrônica eletrônica eletrônica eletrônica eletrônica Vela de L8RTC L8RTC L8RTC...
  • Seite 65 Guiador de bicicleta “Bike” (Imagem 11) Atenção! 1. Colocar a mola (11-1) no suporte da longarina. Sempre que estiver a trabalhar com o aparelho, utilizar a precinta diagonal. 2. Colocar o suporte do punho inferior (11-2) na Colocar a precinta diagonal assim que o motor mola.
  • Seite 66: Colocação Em Funcionamento

    Fazer uma mistura de combustível. Ligar o motor. Na utilização de uma proporção de mistura de 50:1, Advertência! recomendamos um óleo de 2 tempos especial e de Nunca colocar o motor em funcionamento em divi- elevada qualidade. sões fechadas. Perigo de intoxicação. Em marcas de óleos de 2 tempos, recomendamos Antes do arranque, encurtar o fio cortante uma proporção de mistura de 25:1.
  • Seite 67 “RUN”. Colocação em funcionamento 116 / 118 L / Puxar o cabo de arranque 5 vezes. „ 120 L O motor continua a não arrancar: „ Aguardar 5 minutos e, em seguida, tentar „ Arranque a frio (Imagem 6) (Imagem 9) novamente com o gatilho de aceleração premido.
  • Seite 68 5. Colocar a alavanca de arranque na posição Pessoas que não estiverem familiarizadas com „ “RUN”. o aparador, deveriam manuseá-lo com o motor 6. Puxar o cabo de arranque até que o motor co- desligado mece a funcionar. Usar roupas de trabalho apropriadas „...
  • Seite 69 Aparar Ceifar com faca de ceifar 1. Inspecionar o terreno e determinar a altura de Ao ceifar com faca de ceifar, a faca de ceifar é con- corte desejada. duzida em um movimento horizontal curvado de um 2. Posicionar o carretel de fio na altura desejada lado para o outro. e mantê-lo aí.
  • Seite 70: Manutenção E Cuidados

    Manutenção e cuidados Afiar a faca de corte do fio 1. Soltar a faca de corte do escudo protetor. Limpe o aparelho com uma escova e um pano „ seco após cada uso. Não utilizar agentes de lim- 2. Fixar a faca de corte em um torno de bancada e peza ou água afiá-la com uma lima plana.
  • Seite 71: Recolocação Em Serviço

    Recolocação em serviço 4. Montar novamente a vela de ignição, se neces- sário, substituí-la. 1. Remover a vela de ignição. 5. Preparar o aparelho para serviço. 2. Puxar o cordão de arranque rapidamete, a fim 6. Encher o tanque com a mistura correta de com- de remover o óleo residual da câmara de com- bustível e óleo .
  • Seite 72: Declaração De Conformidade Ce

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmoniza- das da UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto Fabricante Representante Rocadora AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 N.º de série 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 73: Uso Conforme

    Introduzione Uso conforme Prima della messa in servizio, leggere attenta- „ Questo apparecchio è destinato alla rifilatura ed alla mente la presente documentazione. Questa è falciatura di aree a prato rasato di tipo privato. una condizione essenziale per poter lavorare e manipolare il prodotto in tutta sicurezza. Ogni altro uso oltre a quello per cui l'apparecchio è...
  • Seite 74: Dispositivi Di Sicurezza E Protezione

    L’utilizzatore è responsabile per eventuali incidenti nei Inserire sempre la protezione della lama prima di tra- „ „ quali siano coinvolte altre persone e per la proprietà del- sportare o immagazzinare l’apparecchio o la lama ta- la macchina. gliente. Attenzione! Le vibrazioni provocate da lavori prolungati possono causare disturbi ai vasi sanguigni o al sistema nervoso a livello di dita, mani o polsi. Possono inoltre verificarsi fenomeni quali: intorpidimento di parti del corpo, bruciori, dolori o alterazioni cutanee.
  • Seite 75 116 B 118 L 118 B 120 L Impugnatura Impugnatura a Manubrio tipo Impugnatura a Manubrio tipo Manubrio tipo Impugnatura a “Loop” “Bike” “Loop” “Bike” “Bike” “Loop” Accensione elettronica elettronica elettronica elettronica elettronica elettronica Candela L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC Trascina- Innesto centri-...
  • Seite 76 Montaggio 116 / 118 L / 120 L 3. Inserire la parte contrassegnata (striata) dell’im- pugnatura (11-3) nel supporto inferiore. Il mor- setto superiore (11-4) deve incastrarsi nel mor- Lista delle parti (figura 7) setto inferiore(11-2). Testina portafilo 4. Fissare il morsetto superiore (11-4) sull’impu- Trascinatore gnatura con la vite (11-5).
  • Seite 77: Messa In Funzione

    Tabelle relative ai rapporti di miscelazione del Prima dell'avvio accorciare il filo da taglio a 13 carburante cm, per non sovraccaricare il motore. Procedimento di miscela- Benzi- Olio per Posizioni dello starter: zione miscela 25 parti di benzina: 40 ml CHOKE 1 parte di olio per miscela 120 ml Olio per motori 2 tempi 200 ml All'avvio osservare quanto segue:...
  • Seite 78 5. Tirare per 3-4 volte il cavo di avviamento (6-5) 13-1 Interruttore di accensione “Start” – “Stop” con movimento dritto, fino a sentire le premesse di un avviamento del motore. 13-2 Blocco leva del gas Fare in modo che la trazione sia veloce e uni- 13-3 Leva del gas forme.
  • Seite 79: Libretto Di Istruzioni

    Pulire lo schermo protettivo Attenzione! 1. Spegnere l’apparecchio. Dopo l'arresto il motore ed il dispositivo di taglio continuano a girare – pericolo di lesioni! 2. Con prudenza, eliminare i residui della falciatu- ra con un cacciavite o simile. Pulire regolarmente lo schermo protettivo per Libretto di istruzioni evitare un surriscaldamento del tubo asta.
  • Seite 80: Manutenzione E Cura

    Se la lama tagliente si incastra durante il taglio Falciatura „ arrestare immediatamente il motore 1. Inclinare la campana porta-filo di 30 gradi a de- „ stra. mantenere l'apparecchio sollevato in modo „ che la lama tagliente non salti e non si rom- 2. Posizionare l'impugnatura secondo la propria preferenza.
  • Seite 81: Rimessa In Servizio

    Candela (Figura 5) Attenzione! Pericolo di incendio! Non conservare la macchina contenente benzina Distanza degli elettrodi della candela = 0,635 mm all'interno di edifici dove i vapori di benzina pot- [0.025"]. rebbero entrare in contatto con fiamme libere o 1. Serrare la candela ad una coppia di serraggio di scintille! 12-15 Nm.
  • Seite 82: In Caso Di Guasti

    In caso di guasti Anomalia Rimedio Procedura di avviamento errata, attenersi alle istruzioni per l‘uso Il motore non si „ avvia Pulire la candela, così come il filtro dell‘aria e del carburante „ Mettere la leva su RUN Il motore si „ avvia, ma non Pulire/regolare o sostituire la candela „...
  • Seite 83: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, de gli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto. Prodotto Costruttore Delegato Trimmer con frizione AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numero di serie 89359 KOETZ...
  • Seite 84: Uporaba V Skladu Z Določili

    Uvod Uporaba v skladu z določili Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je „ Ta naprava je namenjena striženju in košnji travnatih pogoj za varno delo in nemoteno uporabo. površin na privatnem območju. Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v tej „ Druga, to presegajoča uporaba ne velja kot skladna dokumentaciji in na napravi. z določili. Ta dokumentacija je stalen sestavni del opisa- „...
  • Seite 85 Upoštevati morate predpise za preprečevanje Pred transportom ali shranjevanjem naprave ali „ „ nesreč. rezil, vedno nataknite zaščito za rezilo. Uporabnik je odgovoren za nesreče z drugimi „ ljudmi ali njihovo lastnino. Pozor! Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride do motenj na krvnih žilah ali živčnem sistemu prstov, rok ali ročnih sklepov. Lahko pride tudi do zaspanosti delov telesa, zbadanja, bolečin ali sprememb kože. V primeru ustreznih znakov naj vas pregleda zdravnik! Varnostne in zaščitne nastavitve Pozor!
  • Seite 86 116 B 118 L 118 B 120 L Pogon Centrifugalna Centrifugalna Centrifugalna Centrifugalna Centrifugalna Centrifugalna sklopka sklopka sklopka sklopka sklopka sklopka Število obra- 7.500 Vrtlj./min 7.500 Vrtlj./min 10.000 Vrtlj./min 10.000 Vrtlj./min 9.500 Vrtlj./min 9.500 Vrtlj./min tov motorja, maks. Število obra- 2800 Vrtlj./min 2800 Vrtlj./min 2800 Vrtlj./min...
  • Seite 87 Montaža 116 / 118 L / 120 L 3. Označeni (rebrasti) predel ročajne palice (11-3) položite na spodnjo držalo za ročaj. Zgornja spojka (11-4) in spodnja spojka (11-2) Pregled sestavnih delov (slika 7) morata zaskočiti. Glava z nitko 4. Zgornjo spojko (11-4) pritrdite na držalo za ročaj Sojemalnik z vijakom (11-5). Zaščitni pokrov 5. Držalo je mogoče prestavljat po vodilni palici. Ročaj „Loop“ Pogonsko gorivo in pogonska Ročaj, glej Zagon motorja sredstva Varnostni napotki...
  • Seite 88 Položaj štartne lopute: Preglednice mešalnih razmerij pogons- kega goriva CHOKE Postopek mešanja Bencin Olje 25 delov bencina: 40 ml 1 del olja 120 ml Pri zagonu upoštevajte: Dvotaktno olje 200 ml Motorno koso vodoravno položite na tla. „ Bodite pozorni, da se rezalno orodje ne bo doti- „...
  • Seite 89: Navodilo Za Uporabo

    7. Ponovno večkrat potegnite za zagonsko vrv, 3. Desetkrat pritisnite membransko črpalko za za- dokler se motor ne zažene. gon hladnega motorja (6-4). 8. Če se motor ne zažene, ponovite korake od 1 4. Zagonsko vrv (6-5) dva do trikrat potegnite do 7. naravnost navzven, dokler se motor za kratek čas ne zažene. Pazite na enakomeren, hiter poteg za vrv. 116 / 118 L / 120 L zagon toplega motorja 5. Štartno loputo postavite v položaj „RUN“.
  • Seite 90 Nosite ustrezno delovno obleko Nizko striženje „ Pri delu pazite, da varno stojite „ 1. Napravo vodite z rahlim nagibom naprej, tako da se premika tesno nad tlemi. Napravo vedno upravljajte z obema rokama „ Telo in obleko držite stran od rezil 2. Strizite vedno proč od telesa. „ Tretje osebe naj se ne zadržujejo v območju „...
  • Seite 91: Vzdrževanje In Nega

    1. Odstranite zvezdasti vijak in pokrov ter vzemite Pozor! ven zračni filter. Dodatna opozorila pred uporabo rezila: 2. Zračni filter očistite z milom in vodo. Ne uporab- uporabljajte nosilni pas „ ljajte bencina! preverite, če sta zaščitni pokrov in rezilo pravil- „ 3. Pustite, da se zračni filter posuši. no montirana 4. Zračni filter vgradite po obratnem postopku. nosite zaščitno obleko in zaščito za oči „ Filter za gorivo Za rezanje goščave in mladih dreves ne upo- rabljajte rezalnih listov za plevel! Pozor! Naprave ne uporabljajte brez filtra za gorivo. Pos- Pozor!
  • Seite 92: Ponovni Zagon

    3. Pustite, da se motor shladi. Ročico prestavite na RUN Motor se „ (obratovanje) zažene, ampak 4. Vžigalno svečko sprostite s ključem za svečke. ne teče naprej Očistite / nastavite ali za- „ 5. V zgorevalni prostor dolijte čajno žličko dvotakt- menjajte vžigalno svečko nega olja. Za razdeljevanje olja v notranjosti motorja večkrat počasi potegnite vrv zaganjalni- Filter očistite ali zamenjajte „ Ročico prestavite na RUN Motor se „...
  • Seite 93: Izjava Es O Skladnosti

    S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik Motorna kosa, centrifugalna AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 sklopka 89359 KOETZ 89359 KOETZ Serijska številka...
  • Seite 94: Namjenska Uporaba

    Uvod Namjenska uporaba Pročitajte ovu dokumentaciju prije korištenja „ Uređaj je namijenjen za rezanje i košnju tratine u uređaja. To je preduvjet za siguran rad i bespri- privatne svrhe. jekorno rukovanje. Svaka druga uporaba koja odstupa od navedene Pridržavajte se uputa o sigurnosti i upozorenja „ smatra se nenamjenskom. u dokumentaciji i na uređaju.
  • Seite 95: Sigurnosne I Zaštitne Naprave

    Korisnik odgovara za nesreće s drugim osobama Uvijek utaknite zaštitu za nož prije nego što trans- „ „ i njihovim vlasništvom. portirate ili skladištite uređaj ili rezni nož. Pozor! Kod duljih radova može zbog vibracija doći do smetnji krvotoka ili živčanog sustava u prstima, šakama ili zglobovima ruku. Također može doći do utrnulosti dijelova tijela, bockanja, bolova ili promjena kože. U slučaju odgovarajućih znakova pregledajte se kod liječnika! Sigurnosne i zaštitne naprave Pozor! Sigurnosne i zaštitne naprave ne smiju se stavljati izvan funkcije – Opasnost od ozljeda Zaustavljanje u nuždi Oklop za zaštitu od kamenja U slučaju nužde sklopku za paljenje okrenite u Štiti korisnika od izbačenih predmeta. Integrirani nož...
  • Seite 96 116 B 118 L 118 B 120 L Svjećica L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC Pogon Centrifugalna Centrifugalna Centrifugalna Centrifugalna Centrifugalna Centrifugalna spojka spojka spojka spojka spojka spojka Maks. broj 7.500 Okr/min 7.500 Okr/min 10.000 Okr/min 10.000 Okr/min 9.500 Okr/min 9.500 Okr/min okretaja motora.
  • Seite 97 Montaža 116 / 118 L / 120 L 5. Dosjed držača moguće je individualno namještati na prečki. Pregled dijelova (slika 7) Gorivo i pogonska sredstva Glava s niti Zahvatnik Sigurnosne upute Zaštitni poklopac Upozorenje! Biciklistička ručka „Loop” Benzin je vrlo zapaljiv – opasnost od požara! Rukohvat; pogledajte Pokretanje motora Osigurajte da iz motora, spremnika ili vodova za „...
  • Seite 98: Stavljanje U Pogon

    Postupak miješanja Benzin Ulje za Prilikom pokretanja imajte na umu: miješanje 50 dijelova benzina: 20 ml Motornu kosilicu odložite na tlo u ravnom „ 1 dio ulja za miješanje položaju i bez prepreka. 60 ml 2-taktno ulje Obratite pozornost na to da rezni alat ne dotiče „ 100 ml nikakve predmete niti tlo. Ulijte benzin i odgovarajuće ulje u prikladan sprem- Zauzmite siguran položaj.
  • Seite 99 7. Izvlačite uže pokretača dok se motor ne po- 13-2 Blokada ručice za gas krene. 13-3 Ručica za gas 8. Ako se motor ne pokrene, ponovite korake od 1 do 7. 1. Postavite pokretačku zaklopku (6-3) u položaj Toplo pokretanje 116 / 118 L / 120 L „ CHOKE” („ČOK”). (slika 6) (slika 9) 2. Postavite sklopku za paljenje u položaj „Start” 1. Postavite sklopku za paljenje u položaj „Start” („Pokretanje”) (13-1).
  • Seite 100 Pozor! Nož na zaštitnoj pločici skraćuje reznu nit na dopuštenu duljinu. Motor i garnitura za rezanje nastavljaju se kretati i nakon isključivanja – opasnost od ozljede! Čišćenje zaštitnog oklopa 1. Isključite uređaj. Upute za uporabu 2. Odvijačem ili sličnim alatom oprezno uklonite Tijekom košnje i rezanja motor ostavite da radi uvijek ostatke od košnje. u gornjem području broja okretaja. Redovito čistite zaštitni oklop kako biste izb- jegli pregrijavanje cijevi osovine. Upute o sigurnosti Pozor! Rezanje...
  • Seite 101: Održavanje I Čišćenje

    Ako se rezni list zaglavi tijekom rezanja Košnja „ Smjesta isključite motor. „ 1. Nakosite glavu s nitima za 30 stupnjeva udes- Držite uređaj u podignutom položaju, kako „ rezni list ne bi poskočio ili se slomio. 2. Postavite ručku u željeni položaj. Uklonite zaglavljeni materijal s lista. „ Pozor! Održavanje i čišćenje Uklonite strana tijela iz radnog prostora. Opasnost od ozljeda/materijalnih oštećenja zbog Očistite uređaj nakon svake uporabe četkom i „...
  • Seite 102: Ponovno Puštanje U Rad

    Ponovno puštanje u rad Svjećica (slika 5) Razmak elektroda svjećice = 0,635 mm [0.025"]. 1. Izvadite svjećicu. 1. Stegnite svjećicu zakretnim momentom od 12 do 2. Snažno povucite uže za pokretanje kako bi se 15 Nm. uklonilo ulje iz komore za sagorijevanje. 2. Postavite utikač svjećice na svjećicu. 3. Očistite svjećicu i provjerite razmak elektroda. 4. Ponovno ugradite svjećicu ili je po potrebi za- Oštrenje noža niti mijenite. 1. Otpustite rezni nož sa zaštitnog oklopa. 5. Pripremite uređaj za rad. 2. Stegnite rezni nož u škripac i naoštrite ga rav- 6. Napunite spremnik ispravnom smjesom goriva nom turpijom.
  • Seite 103: Zbrinjavanje U Otpad

    Pomoć kod neispravnosti Smetnja Pomoć Pogrešni tijek pokretanja, pogledajte upute za uporabu. Motor se ne „ pokreće. Očistite svjećicu i filtar za zrak i gorivo. „ Postavite polugu na RUN. Motor se „ pokreće, ali Očistite/namjestite ili zamijenite svjećicu. „ dalje ne radi. Očistite ili zamijenite filtar. „ Postavite polugu na RUN. Motor se „...
  • Seite 104: Ez Izjava O Sukladnosti

    EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod. Proizvod Proizvođač Opunomoćenik Ručni trimer za travu AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijski broj 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2342345 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EU smjernice Harmonizirane norme 2006/42/EG EN ISO 11806:2011 116 B...
  • Seite 105: Namenska Upotreba

    Uvod Namenska upotreba Pre puštanja u rad pročitajte celo priloženo „ Ovaj uređaj je namenjen za trimovanje i košenje uputstvo. To predstavlja preduslov za siguran rad površine pod travnjakom na privatnim posedima. i nesmetano rukovanje. Neki drugi način korišćenja koji ne spada u okviru Poštujte sigurnosne napomene i upozorenja koji „...
  • Seite 106 Pre transporta ili uskladištenja uređaja ili noževa „ uvek namestite zaštitu za noževe. Pažnja! Kod dužih radova može usled vibracija da dođe do smetnji na krvnim sudovima ili na nervnom sistemu prstiju, ruku ili ručnih zglobova. Mogu se javiti utrnulost nekih delova tela, probodi, bolovi ili promene na koži. Ukoliko se jave određene naznake neka vas pregleda lekar! Sigurnosna i zaštitna oprema Pažnja! Sigurnosna i zaštitna oprema ne sme se stavljati van funkcionisanja – opasnost od povreda! Zaustavljanje u slučaju opasnosti Štitnik od udaraca kamenja U slučaju opasnosti prekidač paljenja prebaciti na Štiti korisnika od predmeta koji se izbacuju. „STOP“.
  • Seite 107 116 B 118 L 118 B 120 L Rukohvat Rukohvat- Rukohvat kao Rukohvat- Rukohvat kao Rukohvat kao Rukohvat- „Loop“ za bicikl („Bike”) „Loop“ za bicikl („Bike”) za bicikl („Bike”) „Loop“ Paljenje elektronsko elektronsko elektronsko elektronsko elektronsko elektronsko Svećica L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC...
  • Seite 108 Montaža modela 116 / 118 L / 120 L 5. Uležištenje držača individualno može da se pomeri na dršci. Pregled delova (slika 7) Gorivo i pogonska sredstva Glava sa kaišem Povlakač Bezbednosne napomene Zaštitni poklopac Upozorenje! Drška za bicikl „Loop“ Benzin je izuzetno zapaljiva materija – opasnost Ručka, vidi Pokretanje motora od požara! Uška...
  • Seite 109: Puštanje U Rad

    Postupak mešanja Benzin Ulje za Prilikom starta obratite pažnju na: mešanje 50 merica benzina: 20 ml Motornu kosilicu stavite ravno na zemlju, bez „ 1 merica ulja za mešanje ikakvih prepreka 60 ml Ulje za 2-taktne motore Pazite na to da sečivo ne dodiruje nikakve „...
  • Seite 110 4. Uže za startovanje (6-5) povucite ravno 2 – 116 / 118 L / 120 L topli start 3 puta, dok se ne čuje da se motor pokrenuo (slika 6) (slika 9) (upalio) kratko. 1. Prekidač za paljenje postavite na položaj „Start“ Pazite na to da ga povlačite ravnomerno i brzo. (9-1). 5. Startnu klapnu postavite na „RUN“. 2. Startnu klapnu (6-3) postavite na „RUN“. 6. Uže za startovanje izvucite dok se motor ne po- Povucite uže za startovanje (6-5) – motor se krene. uključuje. 7.
  • Seite 111 2. Dovedite kalem konca do željene visine i Poštujte sigurnosne napomene i upozorenja koji pričvrstiti ga. se nalaze u ovom dokumentu i na ovom uređaju. 3. Pomerajte uređaj pokretima u obliku srpa s Osobe koje ne znaju da rukuju trimerom, trebaju „ jedne strane na drugu. da upražnjavaju vežbe sa ugašenim motorom 4. Kalem konca držite uvek paralelno prema tlu. Nosite namensku radnu odeću „ Tokom rada držati sigurno rastojanje „ Nisko trimovanje Uređajem rukovati uvek sa obe ruke „ 1. Uređaj voditi sa laganim padom prema napred, Telo i odeću držati dalje od reznog alata „ tako da se kreće iznad samog tla.
  • Seite 112: Održavanje I Nega

    Filter za vazduh Pažnja! Pre upotrebe noža potrebno je obratiti pažnju i na Pažnja! sledeće: Nemojte uređaj nikada pogoniti bez filtera za Koristite kaiš za nošenje „ vazduh. Redovno čistite filter za vazduh. Zamenite oštećene filtere. Proverite je li rezni list ispravno montiran „ Nosite zaštitnu odeću i zaštitu za oči 1. Uklonite krstasti zavrtanj, skinite poklopac i „ izvadite filter za vazduh. Nemojte rezne listove da koristite za sečenje 2.
  • Seite 113 Uskladištenje Ponovno puštanje u rad Ispraznite pre uskladištenja na duži rok (preko 1. Skinite svećicu za paljenje. „ zime) rezervoar za benzin 2. Povucite brzim potezom uže za pokretanje Rezervoar goriva uvek prazniti na otvorenom motora da bise zaostalo ulje odstranilo iz „ prostoru komore za sagorevanje. Pre uskladištenja ostaviti da se motor ohladi „...
  • Seite 114: Pomoć Kod Smetnji

    Pomoć kod smetnji Smetnja Pomoć Pogrešan postupak paljenja, obratiti pažnju na uputstvo za upotrebu Motor se ne „ pokreće Očistiti svećicu za paljenje, kao i filter za vazduh i filter za gorivo „ Postaviti polugu na RUN (Rad) Motor se „ pokreće, ali ne Očistiti / podesiti ili zameniti svećicu za paljenje „ nastavlja rad Očistiti ili zameniti filter „ Postaviti polugu na RUN (Rad) Motor se „ pokreće, Očistiti ili zameniti filter „ ali ne radi punom snagom.
  • Seite 115 ЕЗ изјава о усклађености зјављујемо да овај производ, у верзији коју смо ставили на тржиште, одговара захтевима хармони-зованих ЕЗ директива, ЕЗ стандарда безбедности и стандарда специфичних за овај производ. Производ Произвођач Опуномоћеник Брусхцуттер AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серијски број 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2342345 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип ЕЗ директива Хармонизоване норме 2006/42/EG EN ISO 11806:2011 116 B...
  • Seite 116: Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Wprowadzenie Użycie zgodne z przeznaczeniem Przed uruchomieniem należy zapoznać się „ To urządzenie służy do przycinania i koszenia do- z  niniejszą dokumentacją. Stanowi to waru- mowych trawników. nek bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi. Należy przestrzegać wskazówek Inne wykorzystanie urządzenia jest niezgodne „ bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń...
  • Seite 117: Zatrzymanie Awaryjne

    Nigdy nie zezwalać dzieciom ani osobom Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki „ „ nieupoważnionym na eksploatację lub przepro- z udziałem innych osób oraz ich mienie. wadzanie prac konserwacyjnych maszyny. Lo- Przed transportem albo składowaniem „ kalne przepisy mogą określać minimalny wiek urządzenia lub noża tnącego, na nożu należy osoby obsługującej urządzenie.
  • Seite 118 116 B 118 L 118 B 120 L Średnica linki 2,4 mm 2,4 mm 2,4 mm 2,4 mm 2,4 mm 2,4 mm tnącej Szerokość 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm cięcia tarczy tnącej Uchwyt Uchwyt Uchwyt „ro- Uchwyt Uchwyt „ro- Uchwyt „ro-...
  • Seite 119 Regulacja szelek (rysunek 7 (rysunek 10) Uchwyt rowerowy typu „Bike” 1. Założyć szelki na ramiona. Uchwyt, patrz Uruchamianie silnika 116 / 118 L / 120 L (rysunek 7): zaczepić Stelaż do szelek haczyk zamknięcia o oczko (7-6). Uwaga! 116 B / 118 B / 120 (rysunek 10-6): przypiąć Urządzenie można eksploatować wyłącznie po haczyk zamknięcia do stelaża szelek.
  • Seite 120 Gdy ze zbiornika wylewa się benzyna lub po Zawsze stosować kosę spalinową z założoną „ „ jej rozlaniu: osłoną. Nie uruchamiać silnika. „ Zawsze przestrzegać instrukcji obsługi „ Przerwać próby rozruchu. „ dołączonej przez producenta silnika. Wyczyścić urządzenie. „ Przestrzegać krajowych przepisów „ Poczekać, aż resztki paliwa wyparują. dotyczących dozwolonych czasów pracy. „...
  • Seite 121 Włącznik zapłonu „Start” – „Stop” Uwaga! Po wyłączeniu kosy spalinowej silnik i me- Blokada dźwigni przyspieszenia chanizm tnący pracują jeszcze przez chwilę – niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Dźwignia przyspieszenia Uruchomienie 116 B / 118 B / 120 1. Ustawić włącznik zapłonu w położeniu „Start” (9-1). Rozruch na zimno (rysunek 6) (rysunek 13) 2. Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni przy- spieszenia (9-2), nacisnąć dźwignię przyspies- Pokrywa filtra powietrza zenia (9-3). Zbiornik na benzynę...
  • Seite 122: Instrukcja Obsługi

    Silnik nadal nie uruchamia się: Nie używać urządzenia w  pobliżu łatwo pal- „ „ Odczekać 5 minut i ponownie spróbować nych płynów lub gazów – niebezpieczeństwo „ przy wciśniętej dźwigni przyspieszenia. eksplozji i/lub pożaru! Po zetknięciu z ciałami obcymi: Przeczytać informacje podane w rozdziale „ „Pomoc w przypadku usterek”. wyłączyć silnik, „...
  • Seite 123: Konserwacja I Pielęgnacja

    Przycinanie wokół pni drzew Unikanie odrzutu 1. Urządzenie ostrożnie i powoli prowadzić wokół Uwaga! pnia drzewa tak, aby linka tnąca nie dotykała Nie używać noża tnącego w pobliżu stałych przes- kory drzewa. zkód – niebezpieczeństwo odrzutu/zranienia! 2. Kosić wokół pnia drzewa od strony lewej do prawej. Zakleszczenie 3. Trawę i chwasty dotknąć końcówką linki i pochylić głowicę linki lekko do przodu. Gęsta roślinność, młode drzewa lub krzewy mogą zablokować i zatrzymać tarczę tnącą. Przycinanie przy murach, fundamentach i drzewach prowadzi do zwiększonego Unikać zablokowania, zwracając uwagę na „...
  • Seite 124: Ponowne Uruchomienie

    5. Do komory spalania wlać łyżeczkę oleju do sil- Filtr paliwa ników 2-suwowych. Aby rozprowadzić olej Uwaga! wewnątrz silnika, kilkakrotnie powoli pociągnąć linkę rozrusznika. Nie eksploatować urządzenia bez filtra paliwa. Może to doprowadzić do poważnych uszkodzeń 6. Włożyć świecę zapłonową. silnika. 7. Urządzenie dokładnie oczyścić i poddać kons- 1. Wyjąć zamknięcie zbiornika. erwacji. 2. Paliwo wlać do odpowiedniego pojemnika. 8. Urządzenie przechowywać w chłodnym i su- 3. Drucianym haczykiem wyciągnąć filtr ze zbior- chym miejscu. nika. 4. Filtr wyjąć ruchem obrotowym. Uwaga! Nie należy przechowywać urządzenia w pobliżu 5.
  • Seite 125 Środki zaradcze w przypadku zakłóceń Usterka Środek zaradczy Nieprawidłowy przebieg procesu uruchamiania, przestrzegać instrukcji obsługi. Silnik nie uruch- „ amia się. Oczyścić świecę zapłonową oraz filtr powietrza i paliwa. „ Dźwignię ustawić na tryb pracy (RUN) Silnik uruchamia „ się, ale nie kon- Oczyścić/wyregulować lub wymienić świecę zapłonową. „ tynuuje pracy. Oczyścić lub wymienić filtr. „ Dźwignię ustawić na tryb pracy (RUN) Silnik uruchamia „ się, ale nie Oczyścić lub wymienić filtr. „ pracuje z pełną mocą. Oczyścić/wyregulować lub wymienić świecę zapłonową. Niestabilna „ praca silnika Stosować prawidłową mieszankę paliwową Nadmierna ilość...
  • Seite 126: Deklaracja Zgodności Ewg

    Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Producent Pełnomocnik Kosa spalinowa AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numer seryjny 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2342345 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Wytyczne U Normy zharmonizowane 2006/42/EG EN ISO 11806:2011 116 B...
  • Seite 127: Používání V Souladu S Určením

    Úvod Používání v souladu s určením Přečtěte si tuto dokumentaci před uvedením do pro- „ Toto zařízení je určeno k vyžínání a sečení zatravněných vozu. Je předpokladem pro bezpečnou práci a bez- pozemků pro osobní potřebu. poruchovou manipulaci. Dbejte na bezpečnostní a varovné pokyny uváděné „ Jiné...
  • Seite 128 Pozor! Při pracování po delší dobu může dojít v důsledku vibrací k výskytu poruch cév a nervové soustavy v oblasti prstů, rukou a zápěstí, k brnění v částech těla, pichlavými bolestem, bolestem nebo změnám pokožky. V případě takových náznaků vyhledejte lékaře! Bezpečnostní a ochranné mechanismy Pozor! Nesmí se narušovat účinnost bezpečnostních a ochranných mechanismů – nebezpečí úrazu! Nouzové zastavení Ochranný štít proti odletujícímu kamení V případě nouze přepněte spínač zapalování na Chrání uživatele před odmršťovanými předměty. „STOP“. Vestavěný nůž zkracuje řeznou strunu na přípustnou délku. Specifikace 116 B 118 L 118 B 120 L...
  • Seite 129 116 B 118 L 118 B 120 L Otáčky 2800 U / min 2800 U / min 2800 U / min 2800 U / min 2800 U / min 2800 U / min motoru na volnoběh Otáčky 8400 U / min 8400 U / min 7800 U / min 7800 U / min...
  • Seite 130 Montáž rukojeti L (Obr. 8) Nepoužívejte palivovou směs, která byla skladována „ déle než 90 dní 1. Gumovou manžetu položte (8-2) na držadlo. Tankujte jen venku „ 2. Pomocí čtyř šroubů s vnitřním šestihranem (8- Při tankování nekuřte „ 4) sešroubujte spodní polovinu rukojeti (8-1) Uzávěr nádrže neotevírejte při běžícím nebo horkém „ a horní polovinu rukojeti (8-3) přes gumovou motoru manžetu. Poškozenou nádrž nebo uzávěr nádrže vyměňte „...
  • Seite 131: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu Uvedení do provozu 116 / 118 L / 120 L Pozor! Studený start (Obr. 6) (Obr. 9) Před uvedením do provozu vždy proveďte vizuální Kryt vzduchového filtru kontrolu. Před použitím ověřte na stroji pevné připevnění Benzínová nádrž „ šroubů, matic a čepů Startovací klapka „Choke“ (sytič) – „Run“ Stroj se nesmí používat s  uvolněným nebo „...
  • Seite 132 Vypnutí motoru (Obr. 9) Motor nenaskočí: „ Startovací klapku nastavte na „RUN“ (chod) „ 1. Povolte plynovou páčku a motor nechte běžet Startovacím lankem 5x zatáhněte „ na volnoběh. Když motor opět nenaskočí: „ 2. Spínač zapalování (9-1) přepněte na „STOP“. 5 minut počkejte a zkuste to znovu se „ stisknutou plynovou páčkou. Pozor! Dbejte pokynů kapitoly „Pomoc při Motor a žací ústrojí ještě po vypnutí dobíhají – poruchách“. nebezpečí zranění! Uvedení...
  • Seite 133 2. Kolem kmenů stromů vyžínejte zleva doprava. Po kontaktu s cizím tělesem: „ vypněte motor „ 3. Trávu a plevely zachycujte koncem struny, přitom držte strunovou hlavu nakloněnou mírně zkontrolujte, zda není zařízení poškozeno „ dopředu. Prodloužení řezné struny Vyžínání u kamenného zdiva, betonových 1. Motor nechte běžet na plný plyn a strunovou základů a stromů vede ke zvýšenému opotřebení struny. hlavou se dotkněte země. Řezací lanko se automaticky prodlouží. Sečení Nůž...
  • Seite 134: Údržba A Ošetřování

    Zaklínění Seřízení karburátoru Hustý porost, mladé stromky nebo křoví mohou zablo- Karburátor je optimálně nastaven z výroby. kovat řezný list a stroj zcela zastavit. Zapalovací svíčka (obr. 5) Předcházejte blokování tak, že se podíváte, kterým „ směrem se křoví ohýbá, a budete ho řezat z proti- Vzdálenost elektrod zapalovací...
  • Seite 135: Opakované Uvedení Do Provozu

    Opakované uvedení do provozu Pozor! Zařízení neukládejte v blízkosti otevřeného ohně 1. Vyjměte zapalovací svíčku. nebo zdrojů tepla – hrozí nebezpečí požáru nebo 2. Rychle zatáhněte za startovací lanko, abyste výbuchu! odstranili zbývající olej ze spalovací komory. Pozor! Nebezpečí požáru! 3. Vyčistěte zapalovací svíčku, zkontrolujte odstup Natankovaný stroj se nesmí nacházet v budovách, elektrod. kde výpary benzínu se mohou dostat do kontaktu 4. Opět namontujte zapalovací svíčku, v případě s ohněm nebo jiskrami! potřeby ji vyměňte. Oblast motoru, výfuk, skříň na baterie, palivovou 5. Zařízení připravte k použití. nádrž udržujte bez znečištění posečenou hmotu, 6.
  • Seite 136 Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Výrobce Zmocněnec Benzínová strunová sekačka AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 s odstředivou spojkou 89359 KOETZ 89359 KOETZ Sériové číslo DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND G2342345 Směrnice EU Harmonizované normy 2006/42/EG EN ISO 11806:2011 116 B...
  • Seite 137: Použitie V Súlade S Určením

    Úvod Použitie v súlade s určením Túto dokumentáciu si prečítajte pred uvedením „ Toto zariadenie je určené na strihanie a kosenie tráv- do prevádzky. To je predpoklad pre bezpečnú nikov v súkromnej sfére. prácu a bezporuchovú obsluhu. Iné ako z toho vyplývajúce použitie je označené ako Dbajte na dodržiavanie bezpečnostných a „ v rozpore s určením. výstražných upozornení v tejto dokumentácií a na zariadení.
  • Seite 138: Bezpečnostné A Ochranné Zariadenia

    Deťom alebo iným osobám, ktoré nie sú oboz- Používatelia sú zodpovední za úrazy iných osôb „ „ námené s návodom na použitie, nikdy nedovoľte a poškodenie ich majetku. prevádzkovať stroj alebo vykonávať jeho údržbu. Vždy nasaďte ochranu noža predtým, ako bu- „ Miestne predpisy môžu určovať minimálny vek dete stroj alebo rezací nôž prepravovať alebo obsluhujúcej osoby. skladovať.
  • Seite 139 116 B 118 L 118 B 120 L Rukoväť Rukoväť v tvare Rukoväť v tvare Rukoväť v tvare Rukoväť v tvare Rukoväť v tvare Rukoväť v tvare „Loop" „Bike” „Loop" „Bike” „Bike” „Loop“ Zapaľovanie elektronické elektronické elektronické elektronické elektronické elektronické Zapaľovacia L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC sviečka Pohon odstredivá odstredivá odstredivá odstredivá...
  • Seite 140 Montáž 116 / 118 L / 120 L Montáž 116 B / 118 B / 120 Prehľad dielov Prehľad dielov (obrázok č. 7) (obrázok č. 10) Strunová hlava Nôž Unášač Hnací hriadeľ Ochranný kryt Ochranný kryt Rukoväť „Loop“ Rukoväť „Bike“ Rúčka, pozri Štart motora Rúčka, pozri Štart motora Závesné oko Závesná lišta pásu Pozor! Pozor! Prístroj sa smie prevádzkovať len po kompletnej...
  • Seite 141: Uvedenie Do Prevádzky

    Palivo a prevádzkové prostriedky Miešanie Benzín Olejová zmes Bezpečnostné pokyny 50 dielov benzínu: 20 ml 1 diel olejovej zmesi 60 ml Varovanie! olej pre dvojtaktný motor 100 ml Benzín je vysoko zápalný – nebezpečenstvo požiaru! Benzín a príslušný olej pridajte do vhodnej nádoby Zabezpečte, aby z motora, nádrže alebo palivo- „ podľa tabuľky. Obidva diely dôkladne premiešajte. vého vedenia nevytekalo palivo Uvedenie do prevádzky Benzín miešajte a skladujte len v určených „...
  • Seite 142 116 / 118 L / 120 L teplý štart (obrázok č. 6) (obrázok č. 9) Pri štarte dbajte na: 1. Spínač zapaľovania nastavte do polohy „Štart“ (9-1). Elektrickú kosačku položte na zem rovno a bez „ prekážok 2. Štartovaciu klapku (6-3) nastavte do polohy „RUN“ . Potiahnite štartovacie lanko (6-5) – mo- Pritom dbajte na to, aby sa rezný nástroj ne- „...
  • Seite 143 5. Štartovaciu klapku nastavte na „RUN“ . Telo a odev udržujte vzdialené od vyžínacieho „ mechanizmu. 6. Štartovacie lanko vytiahnite, až kým motor nenaštartuje. Tretie osoby sa musia zdržiavať mimo „ 7. Ak motor nenaštartuje, opakujte kroky 1 až 7. nebezpečnej oblasti. Strunovú hlavu nedržte nikdy nad výškou kolien, „ 116 B / 118 B / 120 teplý štart ak je prístroj v prevádzke.
  • Seite 144: Údržba A Ošetrovanie

    Nízke vyžínanie Pozor! 1. Zariadenie veďte s jemným sklonom dopredu Pred použitím vyžínacieho kotúča dodatočne dbaj- tak, že sa pohybuje tesne nad zemou. te na: Použitie nosného popruhu 2. Vyžínajte vždy smerom od tela. „ Prekontrolujte správnu montáž ochranného kry- „ Vyžínanie pri plotoch a základoch tu a vyžínacieho kotúča Noste ochranný odev a ochranu očí „ Pozor! Nedotýkajte sa pevných stavieb – nebezpečenstvo Vyžínacie kotúče na burinu nepoužívajte na spätného nárazu! rezanie krovín a mladých stromčekov! 1. Zariadenie veďte pomaly a opatrne, bez toho, aby ste vyžínaciu strunu nechali narážať na prekážky. Pozor! Používajte iba originálny rezací nôž a príslušenstvo! Vyžínanie okolo stromov Iné ako originálne diely môžu viesť k poraneniam a poruchám funkčnosti na stroji!
  • Seite 145: Nastavenie Karburátora

    Skladovanie Vzduchový filter Pred dlhším skladovaním (cez zimu) vyprázdnite Pozor! „ palivovú nádrž. Zariadenie nikdy nepoužívajte bez vzduchového fil- tra. Vzduchový filter pravidelne čistite. Poškodený Palivovú nádrž vyprázdňujte iba vonku. „ vzduchový filter vymeňte. Motor nechajte pred skladovaním vychladnúť. „ 1. Odstráňte hviezdicovú skrutku, odoberte kryt 1. Vyprázdnite palivovú nádrž. a vyberte vzduchový filter. 2. Motor naštartujte a nechajte ho bežať na 2. Vzduchový filter očistite mydlom a vodou. voľnobeh, pokiaľ nezhasne. Nepoužívajte benzín! 3. Motor nechajte ochladnúť. 3. Vzduchový filter nechajte uschnúť. 4. Zapaľovaciu sviečku uvoľnite pomocou kľúča 4. Vzduchový filter namontujte v opačnom poradí. na sviečky. Palivový filter 5. Spaľovaciu komoru naplňte dvoma čajovými lyžičkami oleja pre 2-taktné motory. Pre Pozor! rozloženie oleja vo vnútornom priestore motora Zariadenie nikdy nepoužívajte bez palivového fil- viackrát pomaly potiahnite štartovacie lano.
  • Seite 146: Pomoc Pri Poruchách

    5. Zariadenie pripravte na použitie. 6. Nádrž naplňte správnou zmesou paliva a oleja. Pomoc pri poruchách Problém Oprava Nesprávny postup pri štartovaní, dodržiavajte návod na použitie Motor neštartuje „ Zapaľovaciu sviečku, ako aj vzduchový a palivový filter, vyčistite „ Páku prestavte do polohy RUN Motor naskočí, „ ale ďalej nebeží Zapaľovaciu sviečku vyčistite / nastavte alebo vymeňte „ Filter vyčistite alebo vymeňte „ Motor štartuje, Páku prestavte do polohy RUN „ ale nebeží na Filter vyčistite alebo vymeňte „ plný výkon Zapaľovaciu sviečku vyčistite / nastavte alebo vymeňte Motor beží...
  • Seite 147: Konformitätsbewertung

    Vyhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Výrobca Splnomocnenec Motorový vyžínač, odstredivou AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 spojkou 89359 KOETZ 89359 KOETZ Výrobné číslo DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND G2342345 Smernice EÚ Harmonizované normy 2006/42/EG EN ISO 11806:2011...
  • Seite 148: Rendeltetésszerű Használat

    Bevezetés Rendeltetésszerű használat Üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a leírást. Ez „ Ez a készülék magántulajdonú telkek gyepterületé- a biztonságos munka és a zavarmentes kezelés nek nyírására és kaszálására alkalmas. előfeltétele. Más, ettől eltérő használata nem Tartsa be a használati utasításban és a gépen „ rendeltetésszerűnek minősül. látható biztonsági utasításokat és figyelmezteté- seket. Figyelem! Ez a dokumentáció az ismertetett készülék állandó „...
  • Seite 149: Műszaki Adatok

    A felhasználó felel a más személyekkel és azok Mindig helyezze fel a késvédőt, mielőtt a készü- „ „ tulajdonaival bekövetkezett balesetekért léket vagy a vágókést szállítja vagy tárolja Figyelem! Hosszabb ideig tartó munkálatok esetén a rezgések rendellenességeket okozhatnak a véredényekben, illetve az ujjakon, a kézen, vagy a csuklón található idegekben. A testrészek zsibbadása, szúró, vagy egyéb fájdalom, valamint bőrelváltozások léphetnek fel. Ezekre utaló jelek esetén vesse magát orvosi vizsgálat alá! Biztonsági és védőfelszerelések...
  • Seite 150 116 B 118 L 118 B 120 L Centrifugális Centrifugális Centrifugális Centrifugális Centrifugális Centrifugális Meghajtás tengelykapcsoló tengelykapcsoló tengelykapcsoló tengelykapcsoló tengelykapcsoló tengelykapcsoló Motor fordu- 10.000 Ford./ 10.000 Ford./ 7.500 Ford./perc 7.500 Ford./perc 9.500 Ford./perc 9.500 Ford./perc latszáma max. perc perc Motor fordulatszáma 2800 Ford./perc 2800 Ford./perc 2800 Ford./perc 2800 Ford./perc 2800 Ford./perc 2800 Ford./perc üresfutásban...
  • Seite 151 116 / 118 L / 120 L szerelése 116 B / 118 B / 120 szerelése Részek áttekintése Részek áttekintése (7. ábra) (10. ábra) Damilfej Kés Hajtókar Hajtótengely Védőfedél Védőfedél „Loop” fogantyú „Bike” fogantyú Markolat, lásd Motor indítása Markolat, lásd Motor indítása Gyűrű Szíjakasztó Figyelem! Figyelem! A készüléket csak teljesen összeszerelt állapotban A készüléket csak teljesen összeszerelt állapotban üzemeltesse.
  • Seite 152 A tankfedőt mindig szorosan zárja le A motoros kaszát mindig védőpajzzsal üzemel- „ „ tesse. Csak a szabadban ürítse ki a benzintankot „ Mindig vegye figyelembe a motorgyártó által kés- „ Ha a benzin kifolyt vagy kiömlött: „ zített kezelési útmutatót. ne indítsa be a motort, „ Vegye figyelembe az üzemidőre vonatkozó helyi ne próbálkozzon a gyújtással, „ „ előírásokat. tisztítsa meg a készüléket, „ hagyja elpárologni a maradék üzemanyagot. „ Motor indítása Üzemanyag-keverék előállítása Figyelmeztetés!
  • Seite 153 116 / 118 L / 120 L üzembe helyezése Motor kikapcsolása (9. ábra) 1. Engedje ki a gázkart, és járassa a motort üres- Hidegindítás (6. ábra) (9. ábra) járatban. 2. Állítsa a gyújtáskapcsolót „STOP” pozícióba Légszűrő borítása (9-1). Benzintartály Figyelem! Indítófül: „Choke” – „Run” A motor és a kések kikapcsolás után még járnak Primer (hidegindító membránpumpa) tovább –...
  • Seite 154 3. Rántsa meg a berántót (6-5) hatszor – a motor Ha lejtőn kaszál, mindig a vágószerkezet szintje „ beindul. A gázkart tartsa teljesen lenyomva, míg alatt álljon a motor nem jár egyenletesen. Soha ne dolgozzon sima, síkos emelkedőn vagy „ Ha a motor nem indul be: „ lejtőn Állítsa az indítófült „RUN” pozícióba. „ A készüléket soha ne használja könnyen gyulladó „ Rántsa meg ötször a berántót.
  • Seite 155: Karbantartás És Ápolás

    Nyírás sövényeknél és alapoknál Figyelem! Csak eredeti vágókést és tartozékokat használjon! Figyelem! A nem eredeti alkatrészek sérülést és működési Szilárd építményekhez ne érjen hozzá – viss- zavart okozhatnak a berendezésen! zacsapódási veszély! 1. Lassan és figyelmesen mozgassa a készüléket Visszacsapódás elkerülése anélkül, hogy a vágózsinórt akadályokra vezet- né...
  • Seite 156: Újbóli Üzembe Helyezés

    5. Töltsön egy teáskanálnyi kétütemű olajat Üzemanyagszűrő az égéstérbe. Az indítózsinór többszöri lassú Figyelem! meghúzásával oszlassa el az olajat a motor bel- sejében. A készüléket soha ne használja üzemanyagszűrő nélkül. A motor súlyosan megsérülhet. 6. Helyezze vissza a gyújtógyertyát. 1. Teljesen vegye le az tartályfedelet. 7. A készüléket alaposan tisztítsa meg és kezel- 2. A tartályban lévő üzemanyagot töltse egy je le. megfelelő edénybe. 8. A készüléket hűvös, száraz helyen tárolja. 3.
  • Seite 157: Segítség Üzemzavar Esetén

    Segítség üzemzavar esetén Üzemzavar Segítség A motor nem Hibás indíási folyamat, vegye figyelembe a használati utasítást „ indul el Tisztítsa meg a gyújtógyertyát valamint a lég- és üzemanyagszűrőt „ A kart állítsa RUN pozícióba A motor beindul, „ de azután leáll Tisztítsa meg / állítsa be vagy cserélje ki a gyújtógyertyát „ Tisztítsa meg vagy cserélje le a szűrőt „ A kart állítsa RUN pozícióba A motor beindul, „ de nem működik Tisztítsa meg vagy cserélje le a szűrőt „ teljes teljesít- ménnyel Tisztítsa meg / állítsa be vagy cserélje ki a gyújtógyertyát A motor ugrán- „...
  • Seite 158: Eu-Megfelelőségi Nyilatkozat

    Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Gyártó Meghatalmazott Motoros kasza rőpsúlgos AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 kuplunggal 89359 KOETZ 89359 KOETZ Gyártási szám...
  • Seite 159: Tilsigtet Anvendelse

    Indledning Tilsigtet anvendelse Læs denne information igennem før idrifttag- „ Denne maskine er beregnet til at trimme og klippe en ning. Dette er forudsætningen for sikker drift og græsplæne inden for det private område. uforstyrret håndtering. En anden anvendelse, der rækker deruodover, Overhold sikkerheds- og advarselshenvisninger- „...
  • Seite 160: Sikkerheds- Og Beskyttelsesanordninger

    Brugeren er ansvarlig for ulykker i forbindelse Sæt altid knivbeskyttelsen på, før maskinen eller „ „ med andre personer eller deres materielle vær- skærekniven transporteres eller opbevares. dier. Vigtigt! Ved længerevarende arbejde kan vibrationer føre til forstyrrelser i blodkarrene eller nervesystemet i fingre, hænder eller håndled. Legemsdele kan ”sove”, stikke, gøre ondt, eller der kan indtræde hudforandringer. Opsøg læge, hvis du oplever sådanne gener! Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må...
  • Seite 161 116 B 118 L 118 B 120 L Drivværk Centrifugalkraft- Centrifugalkraft- Centrifugalkraft- Centrifugalkraft- Centrifugalkraft- Centrifugalkraft- kobling kobling kobling kobling kobling kobling Omdrejnings- 7.500 o/min 7.500 o/min 10.000 o/min 10.000 o/min 9.500 o/min 9.500 o/min tal motor maks. Omdrejnings- 2800 o/min 2800 o/min 2800 o/min 2800 o/min...
  • Seite 162 Montering 116 / 118 L / 120 L Montering 116 B / 118 B / 120 Oversigt over dele Oversigt over dele (fig. 7) (fig. 10) Trådspolehoved Kniv Medbringer Drivaksel Beskyttelsesskærm Beskyttelsesskærm ”Loop”-cykelhåndtag ”Bike”-cykelhåndtag Håndtag, se start af motoren. Håndtag, se Start af motoren Øje Seleskinne Vigtigt!
  • Seite 163 Brændstof og driftsmidler Blandingsfremgangs- Benzin Blanding- måde solie Sikkerhedshenvisninger 50 dele benzin: 20 ml 1 del blandingsolie 60 ml Advarsel! 2-takt-olie 100 ml Benzin er i høj grad antændelig – brandfare! Det skal sikres, at der ikke løber brændstof ud Hæld benzin og tilsvarende olie i en egnet beholder i „...
  • Seite 164 116 / 118 L / 120 L varmstart (fig. 6) (fig. 9) 1. Stil tændingskontakten i ”Start”-positionen (9-1). Vær ved start opmærksom på: 2. Stil chokeren (6-3) på ”RUN”. Træk i startsno- Læg den motoriserede le plant på jorden og ren (6-5) – „...
  • Seite 165 Sprøjt ikke vand på maskinen, og beskyt den mod 116 B / 118 B / 120 varmstart (fig. 6) (fig. 13) „ regn og fugt. 1. Stil tændingskontakten i ”Start”-positionen (13- Ved mejningsarbejde på skråninger skal du altid „ 2. Stil chokeren (6-3) i ”RUN”-positionen. stå...
  • Seite 166: Vedligeholdelse Og Pleje

    Trimning ved hegn og fundamenter Overhold før anvendelse af skæreklingen yderli- gere: Berør ikke fast bebyggelse – tilbageslagsfare! Anvend bæresele „ 1. Styr maskinen langsomt og forsigtigt. Sørg for, Kontrollér, om beskyttelseskjoldet og skærebla- „ at skæretråden ikke slår mod forhindringer. det er monteret rigtigt.
  • Seite 167 Opbevaring Luftfilter Benzintanken skal tømmes før længere tids „ opma gasinering (hen over vinteren) Brug aldrig maskinen uden luftfilter. Rengør luftfil- teret regelmæssigt. Udskift beskadigede luftfiltre. Benzintanken må kun tømmes i det fri „ Lad motoren køle af inden opmagasinering 1. Fjern stjerneskruen, tag dækslet af, og tag luft- „ filteret ud.
  • Seite 168: Hjælp Ved Forstyrrelser

    Hjælp ved forstyrrelser Fejl Afhjælpning Forkert startprocedure, følg betjeningsvejledningen Motoren starter „ ikke Rens tændrøret samt luft- og brændstoffilteret „ Sæt omskifteren i RUN Motoren starter, „ men fortsætter Rens / indstil eller udskift tændrøret „ ikke med at løbe Rengør eller udskift filter „ Sæt omskifteren i RUN Motoren starter, „...
  • Seite 169: Ef-Overensstemmelseserklæring

    EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Producent Befuldmægtiget repræsentant Motordrevne AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seriennummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 170: Avsedd Användning

    Inledning Avsedd användning Läs genom denna dokumentation innan idrift- „ Denna apparat är avsedd att trimma och klippa en gräs- tagningen. Det är en förutsättning för säkert matta på privat område. arbete och störningsfritt hanterande. En annan eller mer vittgående användning gäller som Följ säkerhets- och varningsanvisningarna i „...
  • Seite 171: Säkerhets- Och Skyddsanordningar

    Sätt alltid på knivskyddet före du transporte- „ rar eller förvarar kniven Observera! Vid längre arbeten kan det uppstå störningar i blodkärlen eller nervsystemet i fingrar, händer eller handleder, på grund av vibrationer. Domningar, stickningar, smärtor eller hudförändringar kan upp- träda på...
  • Seite 172 116 B 118 L 120 L Drivning Centrifugal- Centrifugal- Centrifugal- Centrifugal- Centrifugal- Centrifugalkopp- koppling koppling koppling koppling koppling ling Motors 7.500 v/min 7.500 v/min 10.000 v/min 10.000 v/min 9.500 v/min 9.500 v/min maximala varvtal Motors 2800 v/min 2800 v/min 2800 v/min 2800 v/min 2800 v/min 2800 v/min...
  • Seite 173 Bränsle och drivmedel Varning! Maskinen får endast användas när den är kom- plett monterad. Säkerhetsanvisningar Montering av L-grepp (bild 8) Varning! Bensin är mycket lättantändligt – brandfara! 3. Placera gummimanschetten (8-2) över styr- Se till att inget bränsle läcker ut från motorn, handtaget.
  • Seite 174: Idrifttagning

    Blandning Bensin Bland- Observera följande vid start: nings- olja 1. Placera röjsågen på ett jämnt underlag där 50 delar bensin: 20 ml det inte finns några hinder. 1 del blandningsolja 60 ml 2. Se till att skärverktyget inte rör vid några 2-taktsolja 100 ml föremål eller vid marken.
  • Seite 175 116 / 118 L / 120 L varmstart (bild 6) (bild 9) 6. Dra ut startlinan tills motorn startar. 1. Ställ tändningen på ”Start” (9-1). 7. Om motorn inte startar ska steg 1 till 7 upp- repas. 2. Ställ choken (6-3) på ”RUN”. Dra i startlinan (6-5) –...
  • Seite 176 Låg trimning Håll kropp och kläder borta från skäranord- „ ningen 1. För apparaten med lätt lutning framåt, så att Håll tredje person borta från riskområdet den rör sig knappt över marken. „ Håll aldrig skäranordningen över knähöjd, när „ 2.
  • Seite 177: Underhåll Och Skötsel

    2. Rengör luftfiltret med vatten och tvål. An- Observera! vänd inte bensin! Innan man använder skärkniven ska detta också beaktas: Använd bärsele „ 3. Låt luftfiltret torka. Kontrollera att skyddskåpan och kniven är „ 4. Montera in luftfiltret i omvänd ordning. korrekt monterade Bär skyddskläder och ögonskydd „...
  • Seite 178: Återinsättning I Drift

    Lagring Återinsättning i drift Töm bensintanken vid längre lagring (över „ 1. Ta bort tändstiftet. vintern). 2. Dra snabbt i startsnöret för att avlägnsa Töm bensintanken bara ute i det fria. „ kvarbliven olja ur förbränningsrummet. Låt motorn svalna innan lagringen. „...
  • Seite 179: Hjälp Vid Störningar

    Hjälp vid störningar Störning Åtgärd Motorn startar Fel startförlopp. Läs igenom bruksanvisningen „ inte Kontrollera tändstiftet samt luft- och bränslefilter „ Motorn startar, Sätt spaken på ”RUN” „ men går inte Rengör/ställ in/byt ut tändstiftet „ vidare Rengör filter eller byt „...
  • Seite 180: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Tillverkare Bevollmächtigter röjsåg AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seriennummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 181: Forskriftsmessig Bruk

    Innledning Forskriftsmessig bruk Les gjennom denne veiledningen før igang- „ Dette apparatet er tiltenkt trimming og klipping av setting. Dette er forutsetningen for sikkert ar- gressplen på privat område. beid og feilfri håndtering. All bruk som strekker seg ut over dette anses som Vær oppmerksom på...
  • Seite 182: Sikkerhets- Og Beskyttelsesanordninger

    Brukeren er ansvarlig for ulykker hvor andre Stikk alltid på knivdekslet før du transporterer „ „ personer eller utstyr er involvert eller lagrer apparatet eller skjærekniven Obs! Ved lengre tids arbeid kan det på grunn av vibrasjonene oppstå skader på blodårer eller nervesys- temet i fingre, hender eller håndledd.
  • Seite 183 116 B 118 L 118 B 120 L Turtall motor 2800 o/min 2800 o/min 2800 o/min 2800 o/min 2800 o/min 2800 o/min tomgang Turtall verktøy 8400 o/min 8400 o/min 7800 o/min 7800 o/min 7500 o/min 7500 o/min Montasje 116 / 116 B / 118 L / Still inn skulderremmen (bilde 7 (bilde 10)
  • Seite 184 Montasje 116 B / 118 B / 120 Skru alltid tanklokket godt fast „ Bensintanken må kun tømmes i friluft „ Deleoversikt (bilde 10) Hvis det har rent ut eller blitt sølt bensin: „ Kniv Ikke start motoren „ Unngå tenningsforsøk „...
  • Seite 185 Skadde eller slitte deler må skiftes ut med ori- „ Tenningsbryter «Start» – «Stop» ginale reservedeler Gasspaksperre Motorljåen må alltid drives med vernedeksel „ Gasspak Ta alltid hensyn til de medleverte bruksanvis- „ ningene fra motorprodusenten 1. Sett tenningsbryteren i stillingen «Start» (9-1). Ta hensyn til landsspesifikke bestemmelser „...
  • Seite 186 Bruksanvisning Primer (kaldstart-membranpumpe) La alltid motoren gå i det øvre turtallområdet under Startsnor trimming og klipping 13-1 Tenningsbryter «Start» – «Stop» Sikkerhetsinstruksjoner 13-2 Gasspaksperre Advarsel! 13-3 Gasspak Vær oppmerksom på sikkerhets- og varselhen- visningene i denne veiledningen og på appa- 1.
  • Seite 187 Rengjøre beskyttelsesskjold Advarsel! 1. Slå av apparatet. Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet. Fare for personskade/skade på gjenstander 2. Fjern gressrester forsiktig med en skrutrekker pga. fremmedlegemer som kastes ut. e.l. Klippe med kuttekniv Rengjør beskyttelsesskjoldet regelmessig for å  unngå at skaftrøret overopphetes. Ved klipping med kuttekniv føres kniven i en vannrett, bueformet bevegelse fra den ene siden til den andre.
  • Seite 188: Vedlikehold Og Pleie

    Vedlikehold og pleie Lagring Rengjør apparatet etter hver bruk med en Før lengre tids lagring (over vinteren) skal „ „ børste og en tørr klut. Ikke bruk rengjørings- bensintanken tømmes middel eller vann. Bensintank skal kun tømmes utendørs „ Motor skal avkjøles før lagring „...
  • Seite 189: Hjelp Ved Feil

    Hjelp ved feil Feil Tiltak Feil startforløp, følg bruksanvisningen Motoren starter „ ikke Rengjør tennplugger og luft- og drivstoffilter. „ Sett spaken på RUN Motoren starter, „ men fortsetter Rengjør / still inn eller bytt tennplugger „ ikke å gå Rengjør eller bytt filter „ Sett spaken på RUN Motoren starter, „...
  • Seite 190: Eu-Samsvarserklæring

    Vi erklærer med dette at dette produkt et, som vi har brakt inn på markedet i denne utførelse, overholder kravene i de harmoniserte EU-forskriftene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene. Produkt Produsent Fullmektig Motor-ljå AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seriennummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 191: Määräystenmukainen Käyttö

    Johdanto Määräystenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu nurmikon leikkaamise- Lue tämä dokumentaatio ennen käyttöönottoa. Se „ on työskentelyn turvallisuuden ja häiriöttömän toi- en ja trimmaamiseen yksityisalueilla. minnan edellytys. Muu, tästä poikkeava käyttö, ei ole määräysten- Huomioi tässä dokumentaatiossa ja laitteessa ole- „...
  • Seite 192 Aseta teräsuoja aina paikoilleen, ennen kuin kuljetat „ laitetta tai leikkuuterää tai varastoit ne Huomio! Pidempään kestävien töiden aikana voi tulla tärinästä johtuvia häiriöitä verisuoniin tai sormien, käsien tai ranteiden hermostoihin. Edelleen voi ilmaantua kehon osien puutumista, pistelyä, kipuja tai ihonmuutoksia Mene lääkärintutkimukseen, jos merkkejä häiriöistä ilmenee. Turvallisuus- ja suojalaitteet Huomio! Turvallisuus- ja suojalaitteita ei saa poistaa käytöstä...
  • Seite 193 116 B 118 L 118 B 120 L Moottorin 2800 r/min 2800 r/min 2800 r/min 2800 r/min 2800 r/min 2800 r/min kierrosluku joutokäynnillä Työkalun 8400 r/min 8400 r/min 7800 r/min 7800 r/min 7500 r/min 7500 r/min käyntino- peus Mallien 116 / 116 B / 118 L / Olkahihnan säätö...
  • Seite 194: Käyttöönotto

    Mallien 116 B / 118 B / 120 asennus Vaihda vaurioitunut säiliö tai säiliön korkki. „ Sulje säiliön kansi aina tiukasti. „ Osaluettelo (kuva 10) Tyhjennä polttoainesäiliö aina ulkona. „ Terä Jos bensiiniä on vuotanut tai läikkynyt, „ älä käynnistä moottoria Käyttöakseli „...
  • Seite 195 Vaihda vaurioituneiden tai kuluneiden osien tilalle „ Sytytyksen kytkin: Start – Stop alkuperäiset varaosat. Kaasuvivun lukitus Käytä siimaleikkurin yhteydessä aina suojakilpeä. „ Kaasuvipu Noudata aina laitteen mukana toimitettua moottorin „ valmistajan käyttöohjetta. 1. Kytke sytytyksen kytkin Start-asentoon (9-1). Noudata maakohtaisia käyttöaikaa koskevia „...
  • Seite 196 Mallien 116 B / 118 B / 120 käyttöönotto Huomio! Moottori ja leikkuri pyörivät vielä poiskytken- Kylmäkäynnistys (kuva 6) (kuva 13) nän jälkeen – loukkaantumisvaara! Ilmansuodattimen suojus Käyttöohjeet Polttoainesäiliö Käynnistysläppä: Choke – Run Käytä moottoria trimmauksen ja leikkaamisen aikana aina ylemmällä kierroslukualueella Rikastin (kylmäkäynnistyksen kalvo- pumppu) Turvallisuusohjeet...
  • Seite 197 Suojalevyn puhdistus Ruohon leikkaaminen 1. Sammuta laite. 1. Kallista siimapää 30 asteen kulmaan oikealle. 2. Poista leikkuujätteet varovaisesti ruuvimeisselil- 2. Aseta kahva haluttuun asentoon. lä tai muulla vastaavalla työkalulla. Huomio! Puhdista suojalevy säännöllisesti, jotta Poista vieraat esineet työskentelyalueelta. varsiputki ei ylikuumenisi. Loukkaantumisvaara/esinevahinkojen vaara sinkoutuvien esineiden johdosta.
  • Seite 198: Huolto Ja Hoito

    Sytytystulppa Jos leikkuuterä juuttuu leikkaamisen aikana „ (kuva 5) Moottori on heti pysäytettävä „ Sytytystulpan elektrodiväli = 0,635 mm [0,025"]. Pidä laitetta entisellä korkeudella, jotta leik- „ 1. Kiristä sytytystulppa 12-15Nm:n kiristysmomen- kuuterä ei vapautuisi iskunomadisesti eikä tilla. Juuttunut materiaali sinkoutuisi ulos „...
  • Seite 199 Uudelleenkäytötönotto 4. Asenna sytytystulppa takaisin, vaihda tarvitta- essa. 1. Poista sytytystulppa. 5. Valmista laite käyttöä varten. 2. Vedä käynnistysvaijeria nopeasti poistaaksesi 6. Säiliö täytetään oikealla polttoaineen ja öljyn se- jäljellä olevan öljyn polttokammiosta. koituksella (50 : 1). 3. Puhdista sytytystulppa, tarkasta elektrodiväli. Ohjeet häiriöiden varalta Häiriö...
  • Seite 200: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö Bensiinimoottoriviikate AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sarjanumero 89359 KOETZ...
  • Seite 201: Otstarbekohane Kasutamine

    Sissejuhatus Otstarbekohane kasutamine Lugege enne seadme kasutusele võtmist ka- „ See seade on ette nähtud murupindade pügami- sutusjuhend läbi. See on ohutu töötamise ja seks ja niitmiseks eravalduses. tõrgeteta käsitsemise eeldus. Seadme igasugune muu kasutus ei ole otstarbe- Pange tähele ohutusjuhiseid ja hoiatusi nii kä- „...
  • Seite 202: Ohutus- Ja Kaitseseadised

    Enne seadme või lõiketera transportimist või „ hoiulepanemist asetage terakaitse alati peale. Tähelepanu! Pikemal töötamisel võib vibratsioon põhjustada sõrmede, käte või käeliigeste vereringe või närvi- süsteemi häireid. Võib esineda kehaosade suremis- ja torkimistunnet, valu või nahamuutusi. Vas- tavate sümptomite esinemisel pöörduge arsti poole! Ohutus- ja kaitseseadised Tähelepanu! Hoidke elektritööriistadest kinni ainult isoleeritud haardepindadest, sest lõiketera võib puutuda vas-...
  • Seite 203 116 B 118 L 118 B 120 L Ajam Tsentrifugaal- Tsentrifugaal- Tsentrifugaal- Tsentrifugaal- Tsentrifugaal- Tsentrifugaal- sidur sidur sidur sidur sidur sidur Mootori pöör- 7.500 p/min 7.500 p/min 10.000 p/min 10.000 p/min 9.500 p/min 9.500 p/min lemiskiirus Mootori pöör- 2800 p/min 2800 p/min 2800 p/min 2800 p/min...
  • Seite 204 L-käepideme paigaldamine (joonis 8) mitte kasutada kütusesegusid, mida on hoi- „ tud kauem kui 90 päeva. 1. Kummimansett (8-2) varrele seada. Tankida ainult välitingimustes „ 2. Nelja sisekuuskantmutri abil (8-4) kinnitada Tankimisel mitte suitsetada „ pidemekinniti alumine osa (8-1) ja ülemine osa (8-3) kummimanseti peale.
  • Seite 205: Kasutuselevõtmine

    Kasutuselevõtmine Tähelepanu käivitamisel: Tähelepanu! Trimmer asetada ühetasasele ja takistusteta Enne kasutuselevõtmist vaadata seade alati „ üle. maapinnale Jälgida sealjuures, et lõikemehhanism ei rii- Enne seadme kasutamist kontrollige, kas kõik „ „ vaks esemeid ega puudutaks maapinda. kruvid, mutrid ja poldid on kõvasti kinni kee- ratud Võtke sisse tööasend „...
  • Seite 206 116 / 118 L / 120 L soekäivitus (joonis 6) 5. Seadke stardiklapp asendisse „RUN”. 6. Tõmmake käivitustrossi kuni mootor tööle (joonis 9) hakkab. 1. Seadke toitelüliti asendisse „Start” (9-1). 7. Kui mootor tööle ei hakka, korrake toimin- 2. Seadke stardiklapp (6-3) asendisse „RUN”. guid 1 kuni 7.
  • Seite 207 Madal pügamine Hoidke kehaosad ja riietus lõikeseadmest ee- „ mal. 1. Juhtige seadet kerge kaldega ettepoole, nii Hoidke kõrvalised isikud ohutsoonist eemal. „ et see liigub veidi maapinnast kõrgemal. Ärge hoidke kasutamise ajal trimmipead ku- „ 2. Pügage alati suunaga kehast eemale. nagi põlvest kõrgemal.
  • Seite 208 Õhufilter Tähelepanu! Enne lõiketera kasutamist pange veel tähele Tähelepanu! järgmist. Ärge kasutage seadet ilma õhufiltrita. Puhasta- Kasutage kanderihma. „ ge õhufiltrit regulaarselt. Vahetage kahjustatud filter välja. Kontrollige kaitsekatte ja lõiketera õigetpai- „ galdust. 1. Eemaldage tähtkruvi, võtke kaas ära ja võtke õhufilter välja.
  • Seite 209 Taaskasutuselevõtt Jõhvi lõikamistera teritamine 1. Võtke lõiketera kaitseplaadi küljest lahti. 1. Võtke süüteküünal ära. 2. Kinnitage lõiketera kruustangide vahele ja 2. Tõmmake käivitusnöör kiiresti lõppu, et teritage lapikviiliga. eemaldada põlemiskambrisse jäänud õli. Viilige ainult õiges suunas. 3. Puhastage süüteküünal, kontrollige Hoidmine elektroodide vahet.
  • Seite 210: Abi Tõrgete Korral

    Abi tõrgete korral Rike Mootor ei käivitu Vale käivitamine, järgige kasutusjuhendit „ Puhastage süüteküünal ning õhu- ja kütusefilter „ Mootor käivitub, Seadke hoob asendisse RUN „ kuid ei jää Puhastage/reguleerige süüteküünalt või vahetage välja „ töötama Puhastage või asendage filter „...
  • Seite 211 EÜ vastavusdeklaratsioon Sellega teatame, et see toode, mis on meie poolt selles versioonis turustatud, vastab EÜ-direktiividele, EÜ-ohutusstandarditele ja tootespetsiifilistele normidele. Toode Tootja Esindaja Võsalõikur AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seerianumber 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2342345 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tüüp...
  • Seite 212: Noteikumiem Atbilstoša Lietošana

    Ievads Noteikumiem atbilstoša lietošana Pirms lietošanas sākuma izlasiet šo Ierīce ir paredzēta velēnu augsnes apgriezšanai dokumentāciju. Tas ir priekšnoteikums drošam un pļau šanai privātajā sektorā. darbam un rīcībai bez traucējumiem. Citāda lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir Ievērojiet drošības brīdinājuma „...
  • Seite 213: Drošības Un Aizsardzības Ierīces

    Ievērojiet nelaimes gadījumu novēršanas no- Pirms ierīces pļaušanas naža „ „ teikumus transportēšanas vai uzglabāšanas vienmēr uzlieciet naža aizsargu Lietotājs ir atbildīgs par negadījumiem, kuri „ var apdraudēt citas personas un to īpašumu Uzmanību! Ilgstoša darba laikā vibrācijas dēļ var rasties pirkstu, plaukstu vai plaukstas locītavu asinsvadu vai nervu sistēmas traucējumi.
  • Seite 214 116 B 118 L 118 B 120 L Rokturis „Loop“ veida „Bike“ rokturis „Loop“ veida „Bike“ rokturis „Bike“ rokturis „Loop“ veida rokturis rokturis rokturis Aizdedze elektroniska elektroniska elektroniska elektroniska elektroniska elektroniska Aizdedzes L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC svece Piedziņa Centrbēdzes Centrbēdzes Centrbēdzes...
  • Seite 215 116 B / 118 B / 120 (10-6. attēls): Atsevišķi Ierīci drīkst lietot tikai pēc tam, kad tā ir pilnībā ieāķējiet fiksācijas āķus jostas piekarināmajās samontēta. vadotnēs. 2. Ar dažām svārstveida kustībām pārbaudiet “Bike“ velosipēda tipa rokturis (11. attēls) plecu jostas garumu, neiedarbinot motoru. 1.
  • Seite 216: Ekspluatācijas Uzsākšana

    iesakām lietot augstvērtīgu speciālo 2-taktu eļļu. Griezējauklu pirms iedarbināšanas saīsiniet līdz 13 cm, lai nepārslogotu mo- Lietojot zināmu ražotāju 2-taktu eļļas, mēs toru. iesakām izmantot maisījuma attiecības 25:1. Iedarbināšanas vārsta pakāpes: Degvielas maisījuma attiecību tabulas CHOKE Benzīns Jaukšanas eļļa Maisīšanas process 40 ml 25 daļas benzīna: 1 daļa jaukšanas eļļas...
  • Seite 217 4. 10 reizes nospiediet aukstās iedarbināšanas Sūknis (aukstās iedarbināšanas membrānas sūkni (6-4). membrānas sūknis) 5. Taisni uz āru 3-4 reizes izvelciet startera Startera aukla auklu (6-5), līdz motors dzirdami un īslaicīgi iedarbojas (tiek palaists). Nodrošiniet, lai būtu vienmērīga, ātra 13-1 Aizdedzes slēdzis „Start“ – „Stop“ vilkšana.
  • Seite 218: Lietošanas Instrukcija

    Pēc kontakta ar kādu svešķermeni: „ Ņemiet vērā nodaļu „Palīdzība traucējumu gadījumos“. Izslēdziet dzinēju „ Pārbaudiet, vai ierīcei nav bojājumu „ Motora izslēgšana (13. attēls) 1. Atlaidiet akseleratora sviru (13-3) un ļaujiet Pļaušanas auklas pagarināšana motoram darboties tukšgaitā. 1. Ļaujiet dzinējam darboties, kad droseļvārsts 2.
  • Seite 219: Apkope Un Kopšana

    Apgriezšana apkārt koka stumbriem Atsitiena nepieļaušana 1. Ierīci vadiet uzmanīgi un lēnām apkārt koka Uzmanību! stumbriem, lai pļaušanas aukla neskartu Nelietojiet nazi nekustīgu šķēršļu tuvumā – koka mizu. atsitiena risks/savainošanās risks! 2. Apkārt koka stumbriem pļaujiet no kreisās uz Iestrēgšana labo pusi.
  • Seite 220: Ekspluatācijas Atsākšana

    Glabāšana Degvielas filtrs Pirms ilgākas glabāšanas (ziemas laikā) Uzmanību! „ iztukšojiet benzīna tvertni Nekad nedarbiniet ierīci bez degvielas filtra. Tā var izrai sīt nopietnus dzinēja bojājumus. Benzīna tvertni iztukšojiet tikai brīvā dabā „ Pirms glabāšanas ļaujiet dzinējam atdzist 1. Degvielas tvertnes vāciņu pilnīgi izņemiet. „...
  • Seite 221: Palīdzība Traucējumu Gadījumā

    Palīdzība traucējumu gadījumā Traucējums Palīdzība Dzinējs nesāk Nepareizs iedarbināšanas process; ievērojiet lietošanas instrukciju „ darboties Iztīriet aizdedzes sveci, kā arī gaisa un degvielas filtru „ Dzinējs sāk Sviru novietojiet pozīcijā „RUN“ „ darboties, Iztīriet/ievietojiet vai nomainiet aizdedzes sveci „ taču neturpina darboties Notīriet vai nomainiet filtru „...
  • Seite 222: Ek Atbilstības Deklarācija

    EK atbilstības deklarācija Ar šo mēs apliecinām, ka šis izstrādājums tādā izpildījumā, kādā tas ir nodots tirdzniecībā, atbilst saskaņoto ES-direktīvu, ES drošības standartu un ar izstrādājuma specifiku saistīto standartu prasībām. Izstrādājums Ražotājs Pilnvarotais pārstāvis Benzīns sajūtu AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sērijas numurs 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2342345 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Modelis ES direktīvas Saskaņotās tiesību normas 2006/42/EG EN ISO 11806:2011...
  • Seite 223: Naudojimas Pagal Paskirtį

    Įvadas Naudojimas pagal paskirtį Prietaisas skirtas pjauti vejos plotus privačiose Prieš pradėdami naudoti, perskaitykite šią „ valdose. dokumentaciją. Tai yra saugaus ir netrikdomo naudojimo prielaida. Kitoks naudojimas nei čia nurodytas yra naudo- jimas ne pagal paskirtį. Atkreipkite dėmesį į šiose dokumentaci- „...
  • Seite 224: Saugos Ir Apsauginiai Įrenginiai

    Būtina laikytis nelaimingų atsitikimų prevencijos Jei ruošiatės transportuoti arba sandėliuoti, „ „ nurodymų. visada pirmiausia uždėkite peilio apsaugą. Naudotojas yra atsakingas už žalą asmenims „ ir jų nuosavybei. Dėmesio! Ilgai dirbant dėl vibracijos gali sutrikti kraujagyslių arba pirštų, rankų ar rankų sąnarių nervų sistemų...
  • Seite 225 116 B 118 L 118 B 120 L Uždegimo elektroninė elektroninė elektroninė elektroninė elektroninė elektroninė sistema Uždegimo L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC žvakė Pavara Išcentrinė Išcentrinė Išcentrinė Išcentrinė Išcentrinė Išcentrinė sankaba sankaba sankaba sankaba sankaba sankaba Maks. variklio 7.500 s./min. 7.500 s./min.
  • Seite 226 116 / 118 L / 120 L montavimas 3. Pažymėtą (rievėtą) rankenos strypo (11-3) sritį įstatykite į rankenos laikiklį. Viršutinė apkaba (11-4) turi užsifiksuoti apatinėje ap- Dalių apžvalga (7 pav.) kaboje (11-2). Valo galvutė 4. Varžtu (11-5) pritvirtinkite viršutinę apkabą Griebtuvas (11-4) prie rankenos laikiklio.
  • Seite 227: Eksploatacijos Pradžia

    Degalų maišymo santykių lentelės Prieš paleisdami pjovimo valą sutrum- pinkite iki 13 cm, kad neperkrautumėte Benzi- Maišymo Maišymo procesas variklio. alyva 40 ml 25 dalys benzino: Paleidimo sklendės pakopos: 1 dalis maišymo alyvos 120 ml Dvitaktė alyva CHOKE 200 ml Maišymo procesas Benzi- Maišymo...
  • Seite 228 5. 3–4 kartus tiesiai ištraukite paleidimo lyną 13-1 Uždegimo jungiklis „Start“ (paleisti) – (6-5), kol variklis girdimai ir trumpam pasil- „Stop“ (sustabdyti) eis (bus uždegtas). 13-2 Droselinės svirties blokuotė Atkreipkite dėmesį į tai, kad trauka būtų to- lygi ir greita. 13-3 Droselinė...
  • Seite 229 Dėmesio! Apsauginio skydo peilis pjovimo siūlą automatiškai patrumpina iki leistino ilgio. Variklis ir pjovimo komplektas juos išjungus veikia inercine eiga – pavojus susižaloti! Apsauginio gaubto valymas 1. Išjunkite prietaisą. Naudojimo instrukcija 2. Žolės likučius atsargiai iškrapštykite atsuk- tuvu arba panašiu daiktu. Pjaunant ar kerpant, varikliui visada leiskite veikti didžiausiu apsukų...
  • Seite 230: Techninė Ir Profilaktinė Priežiūra

    Venkite užblokavimo žiūrėdami, kuria kryp- „ Vejapjove prisilietus prie mūro sienų, timi yra nulinkę krūmokšniai ir pjaukite iš tvirtų pagrindų, medžių greičiau nusidėvi priešingos pusės. siūlas. Jei pjaunant pjovimo diskas įsipainioja „ Pjovimas žoliapjove Nedelsdami išjunkite variklį. „ 1. Pjovimo galvutę pakreipkite 30 laipsnių Prietaisą...
  • Seite 231: Eksploatavimo Pradžia Po Pertraukos

    Karbiuratoriaus nustatymas Dėmesio! Karbiuratorius gamykloje buvo nustatytas opti- Prietaiso nelaikykite prieš atvirą ugnį arba maliai. karščio šaltinius – gaisro arba sprogimo pa- vojus! Uždegimo žvakė (5 pav.) Dėmesio! Gaisro pavojus! Atstumas tarp uždegimo žvakės elektrodų = Prietaisų su pilnu baku degalų nelaikykite pas- 0,635 mm [0.025"].
  • Seite 232: Pagalba Atsiradus Sutrikimams

    Pagalba atsiradus sutrikimams Triktis Taisymas Neužsiveda Netinkamai atliekami paleidimo veiksmai, vadovaukitės naudojimo instruk- „ variklis cija. Išvalykite uždegimo žvakę, oro ir degalų filtrus. „ Variklis Svirtį nustatykite ties RUN „ užsiveda, Nuvalykite / nustatykite arba pakeiskite uždegimo žvakę. „ tačiau vėl išsijungia Išvalykite arba pakeiskite filtrą...
  • Seite 233: Es Atitikties Pareiškimas

    ES atitikties pareiškimas Šiuo mes pareiškiama, kad šis produktas buvo sukurtas, suprojektuotas ir pagamintas laikantis harmozinuotų ES-direktyvų, ES saugos instrukcijų ir gaminiui taikytinų standartų. Produktas Gamintojas Atstovas Benzīns sajūtu AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijos Nr. 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2342345 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipas ES direktyvos Harmonizuotos normos 2006/42/EG EN ISO 11806:2011 116 B...
  • Seite 234: Применение По Назначению

    Введение Применение по назначению Прочитайте данную документацию перед „ Это устройство предназначено для включением устройства. Это является подравнивания газонов и скашивания травы на исходным условием для безопасной работы и частных участках. бесперебойного пользования. Иное, выходящее за это использование Соблюдайте указания по технике безопасности „ считается ненадлежащим (использованием не и предупреждающие указания в документации и на устройстве. по назначению).
  • Seite 235 Пользователь несет ответственность за несчастные Выполняйте транспортировку и хранение устройства „ „ случаи с другими людьми и за нанесение им или режущего ножа только с надетой защитной материального ущерба. заслонкой ножа. Внимание! При длительной работе вибрация может вызвать повреждение кровеносных сосудов или нервов пальцев, кистей рук или запястий. Могут возникать онемение частей тела, колющие боли, прочие боли или изменения кожного покрова. При появлении соответствующих симптомов пройдите медицинское обследование! Приборы...
  • Seite 236 116 B 118 L 118 B 120 L Диаметр 2,4 мм 2,4 мм 2,4 мм 2,4 мм 2,4 мм 2,4 mm режущей нити Ширина реза 25 см 25 см 25 см 25 см 25 см 25 cm режущего полотна Ручка «Loop»- «Мото- «Loop»- «Мото- «Мото- «Loop»- образная ручка циклетная» образная ручка циклетная» циклетная» образная ручка...
  • Seite 237 4. Установить фланец (3-4) на режущий нож Внимание! таким образом, чтобы плоская сторона была Эксплуатация устройства допускается только повернута к ножу. после полностью выполненного монтажа. 5. Установить защитный кожух (3-5). 6. Прочно навинтить на направляющую Монтаж L-образной ручки (рис. 8) оправку крепежную гайку (3-7). Для этого вставить торцевой шестигранный ключ (3- 1. Наложить на рукоятку резиновую манжету 8) в предусмотренные отверстия и затянуть (8-2). с помощью свечного ключа. Свечной ключ 2. Установить поверх манжеты нижнюю (8-1) и входит в комплект поставки. Внимание: верхнюю половину ручки (8-3) и соединить левая резьба! их четырьмя винтами с внутренним шестигранником (8-4). Регулировка наплечного ремня (рис. 7 (рис. 10) Монтаж 116 B / 118 B / 120 1.
  • Seite 238 Топливо и рабочие материалы Таблица пропорций смешивания топлива Указания по технике безопасности Процесс смешивания Бензин Смешанное масло Внимание! 25 частей бензина: 1 л 40 мл Бензин является чрезвычайно горючим, легковоспламеняемым веществом – опасность 1 часть смешанного 3 л 120 мл пожара! масла, 5 л 200 мл масло для 2-тактных Необходимо убедиться в герметичности „ двигателей двигателя, бака или топливопроводов Бензин разрешается смешивать и хранить „...
  • Seite 239 1. Установить выключатель зажигания в Запуск двигателя положение «Пуск» (9-1). Внимание! 2. Выжав фиксатор рычага управления дроссельной заслонкой (9-2), нажать рычаг Запрещается запускать двигатель в закрытых управления дроссельной заслонкой (9-3). помещениях. 3. Установить воздушную заслонку (6-3) в Опасность отравления! положение «CHOKE». Перед запуском двигателя во избежание 4. Накачать топливный диафрагменный насос его перегрузки следует укоротить режущую (6-4) 10 раз. леску до 13 см. 5. Вытянуть 3-4 раза трос стартера (6-5) в Положения воздушной заслонки: прямом направлении, чтобы двигатель быстро запустился (срабатывает зажигание) и было слышно, что он работает. CHOKE (закрыто) RUN (открыто) Тянуть трос следует равномерно и быстро. 6. Установить воздушную заслонку в положение «RUN».
  • Seite 240 Если двигатель не запускается: Ввод в эксплуатацию 116 B / „ установить воздушную заслонку в 118 B / 120 „ положение «RUN»; вытянуть трос стартера 5 раз. „ Пуск холодного двигателя (рис. 6)  Если двигатель вновь не запускается: „ (рис. 13) подождать 5 минут, затем повторить „ попытку с выжатым рычагом управления Кожух воздушного фильтра дроссельной заслонкой. Топливный бак Учитывать указания главы «Советы по устранению неисправностей». Воздушная заслонка «Choke» — «Run» Топливный насос (диафрагменный Выключение двигателя (рис. 13) насос для пуска холодного двигателя) 1.
  • Seite 241 Никогда не используйте устройство вблизи Подравнивание около изгородей и „ легковоспламеняющихся жидкостей или газов фундаментов – опасность взрыва и / или пожара! После контакта с посторонними предметами: „ Внимание! выключить двигатель „ Не касайтесь неподвижных конструкций – проверьте устройство на предмет „ опасность отдачи! повреждения 1. Перемещайте устройство медленно и Лица, не работавшие с триммером, должны „ осторожно, не давая нити натолкнуться на научиться обращаться с устройством при препятствие.
  • Seite 242: Техническое Обслуживание И Уход

    4. Установите воздушный фильтр в обратном Не используйте режущее полотно, порядке. предназначенное для сорняков, для обрезки кустарников и молодых деревьев! Топливный фильтр Внимание! Внимание! Используйте только оригинальные ножи и принад- Никогда не используйте устройство без лежности! Использование неоригинальных топливного фильтра. Следствием могут быть деталей может привести к травмированию людей серьезные повреждения двигателя. и повреждению устройства! 1. Полностью извлеките крышку топливного Предупреждение отдачи бака. 2. Слейте имеющееся топливо в соответствующую Внимание! емкость. Не используйте нож вблизи твердых 3.
  • Seite 243: Повторный Ввод В Эксплуатацию

    Выкрутите свечу зажигания при помощи свечного ключа. Залейте чайную ложку 2-тактного масла в камеру сгорания. Для распределения масла внутри двигателя несколько раз медленно вытяните тросик стартера. Снова вставьте свечу зажигания. Необходимо тщательно вычистить и обслуживать устройство. Храните устройство в сухом прохладном месте. Внимание! Не храните устройство вблизи открытого огня или источников тепла – опасность пожара или взрыва! Внимание! Опасность пожара! Не храните заправленные топливом машины в зданиях, в которых пары бензина могут контакти р овать с открытым пламенем или искрами! Не...
  • Seite 244: Устранение Неисправностей

    Устранение неисправностей Неисправность Помощь Неправильно выполненный пуск, соблюдайте руководство по эксплуатации Двигатель не „ заводится Очистите свечу зажигания, а также воздушный и топливный фильтр „ Установите рычаг на RUN ( РАБОТА) Двигатель „ заводится, но не Очистите/отрегулируйте или замените свечу зажигания „ работает Очистите или замените фильтр „ Установите рычаг на RUN ( РАБОТА) Двигатель „ заводится, Очистите или замените фильтр „ но работает не на полной мощности. Очистите/отрегулируйте или замените свечу зажигания Двигатель „ работает рывками Используйте правильную пропорцию смешивания топлива Чрезмерно много „ дыма...
  • Seite 245: Декларация О Соответствии Стандартам Ес

    Декларация о соответствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Производитель Уполномоченный представи-тель мотокосу AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Серийный номер Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ, DEUTSCHLAND G2342345 89359 KOETZ, DEUTSCHLAND Тип Директивы ЕС Согласованные нормы 2006/42/EG EN ISO 11806:2011...
  • Seite 246: Використання За Призначенням

    Вступ Використання за призначенням Даний пристрій призначений для підрізання та Перед початком експлуатації уважно „ скошування газонів у приватному секторі. прочитайте цей документ. Це є передумовою для безпечної роботи та безперебійного Інше застосування вважається застосуванням не використання. за призначенням. Дотримуйтесь вказівок щодо безпеки та „ Увага! попереджень у цьому документі та на пристрої. Не можна використовувати пристрій у промислових Даний документ є невід'ємною частиною описаного „ цілях. виробу і у випадку продажу повинен передаватися покупцеві. Правила техніки безпеки Пояснення...
  • Seite 247 Слід дотримуватися інструкції щодо Виконуйте транспортування та зберігання „ „ запобігання нещасним випадкам. пристрою або різального ножа тільки з одягненою захисною заслінкою ножа. Користувач несе відповідальність за нещасні „ випадки з іншими людьми і за нанесення їм матеріального збитку. Увага! Робота з пристроєм протягом тривалого часу може призвести до порушення нормального функціонування кровоносних судин та нервової системи в пальцях, кистях та суглобах рук у зв’язку...
  • Seite 248 116 B 118 L 118 B 120 L Діаметр 2,4 мм 2,4 мм 2,4 мм 2,4 мм 2,4 мм 2,4 мм різальної нитки Ширина 25 см 25 см 25 см 25 см 25 см 25 см підрізки ріжучого леза Ручка "Loop"-подібна „вело- "Loop"-подібна "вело- "вело- „Loop“-подібна ручка сипедного“ ручка сипедного" сипедного" ручка типу типу...
  • Seite 249 Монтаж 116 B / 118 B / 120 Регулювання наплічного ременя (мал. 7 (мал. 10) Огляд деталей (мал. 10) 1. Покласти наплічний ремінь на обидва плеча. Ніж 116 / 118 L / 120 L (мал. 7): Привідний вал Зачепити ґак за сергу (7-6). Захисний кожух Велосипедна ручка „Bike“ 116 B / 118 B / 120 (мал. 10-6): Зачепити ґак індивідуально за шину Ручка, див. запуск двигуна...
  • Seite 250: Введення В Експлуатацію

    Замініть пошкоджений бак або запірний Введення в експлуатацію „ пристрій бака Увага! Завжди щільно закривайте кришку бака „ Перед введенням в експлуатацію завжди Виливати вміст бака для пального лише під „ виконуйте візуальну перевірку. відкритим небом Перед використанням перевірте, чи міцно „ Якщо бензин витік чи розлився: „ закріплені на пристрої всі гвинти, гайки і болти не запускайте двигун „ Не дозволяється експлуатувати пристрій з не виконуйте спроби запалювання...
  • Seite 251: Уведення В Експлуатацію

    Двигун не запускається: Уведення в експлуатацію „ встановіть повітряну заслінку в положення 116 / 118 L / 120 L „ „RUN“ потягніть шнур стартера 5 разів „ Холодний пуск (мал. 6) (мал. 9) Якщо двигун знову не запускається: „ Зачекайте 5 хвилин та потім ще раз „ Кришка повітряного фільтра спробуйте з натиснутим важелем газу Бензиновий бак Дотримуватися глави „Допомога в разі несправностей“. Повітряна заслінка „Choke“ — „Run“ Пристрій для заливання палива Вимкнути двигун (мал. 9) (мембранний насос для холодного 1. Відпустіть важіль газу, щоб двигун пуску) попрацював на холостому ходу.
  • Seite 252 4. Потягніть тросик стартера (6-5) 2 — 3 рази Увага! прямо, поки двигун відчутно і короткочасно Дотримуйтесь вказівок з безпеки та не запуститься (спрацює запалювання). попереджень у цьому документі та вказаних на Тягти тросик потрібно рівномірно і швидко. пристрої. 5. Встановіть повітряну заслінку в положення „RUN“. Особи, які не вміють працювати із тримером, „ 6. Тягти за тросик стартера, поки двигун не повинні навчатися, коли двигун вимкнений заведеться. Одягайте відповідний робочий одяг „ 7. Якщо двигун не запускається, повторіть При роботі треба знаходитись у стійкому „ пункти 1 - 7. положенні Завжди керуйте пристроєм обома руками „ 116 B / 118 B / 120 гарячий пуск (мал. 6)  Не наближайте тіло та одяг до ріжучого...
  • Seite 253: Технічне Обслуговування Та Догляд

    2. Ведіть та утримуйте головку із ліскою на Увага! потрібній висоті. Перед застосуванням обрізного ножа слід 3. Водіть пристроєм із сторони в сторону. додатково дотримуватись наступних правил: 4. Завжди тримайте головку із ліскою використовувати ремінь „ паралельно землі. перевірте, чи правильно виконаний монтаж „ захисного кожуха і різальної пластини Коротке підрізання одягати захисний одяг та використовувати „ 1. Нахиліть пристрій трохи вперед, щоб він засоби захисту зору рухався майже над землею. 2. Завжди виконуйте підрізання у напрямку від Для обрізки кущів та молодих дерев не себе.
  • Seite 254: Повторне Введення В Експлуатацію

    Зливати бензин з бака дозволяється лише на Повітряний фільтр „ відкритому повітрі Увага! Перш ніж залишати пристрій на складі, слід „ Ніколи не експлуатуйте пристрій без повітряного охолодити двигун фільтру. Регулярно очищуйте повітряний фільтр. 1. Злити паливо з баку. Пошкоджений повітряний фільтр слід замінити. 2. Включити двигун і залишити його працювати 1. Відкрутіть зіркоподібний гвинт, зніміть кришку на холостих обертах, поки він не зупиниться. та дістаньте повітряний фільтр. 3. Дати двигуну охолонути. 2. Промийте повітряний фільтр милом та 4. Відкрутити свічку запалювання за допомогою водою. Не використовуйте бензин! ключа для свічки. 3. Просушіть повітряний фільтр. 5. Вилити в камеру згоряння одну чайну 4. Встановити повітряний фільтр в зворотній ложку мастила для 2-тактного двигуна. Щоб...
  • Seite 255 Допомога при несправностях Несправність Допомога Неправильно виконаний пуск, дотримуйтесь настанови з експлуатації Двигун не „ запускається Очистіть свічку запалювання, а також повітряний і паливний фільтр „ Переставити важіль в положення RUN (РОБОТА). Двигун „ запускається але Очистіть/відрегулюйте або замініть свічку запалювання „ далі не працює Фільтр очистити або замінити „ Переставити важіль в положення RUN (РОБОТА) Двигун „ запускається але Фільтр очистити або замінити „ не працює на повну потужність. Двигун працює у Очистіть/відрегулюйте або замініть свічку запалювання „ стрибкоподібному режимі Користуйтеся правильною паливною сумішшю Дуже велика „ кількість диму Несправності, які не можуть бути усунені за допомогою цієї таблиці, мають бути усунені в авторизованій спеціалізованій майстерні. Утилізація Відпрацьовані...
  • Seite 256: Декларація Про Відповідність Стандартам Єс

    Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам пого- дженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Виробник Уповноважений представник бензиновою мотокосою AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серійний номер 89359 KOETZ, DEUTSCHLAND 89359 KOETZ, DEUTSCHLAND G2342345 Директиви ЄС Погоджені норми 2006/42/EG EN ISO 11806:2011...
  • Seite 257: Инструкции За Безопасност

    Увод Употреба по предназначение Този уред е предназначен за подстригване и Прочетете внимателно този документ преди „ косене на тревни площи в частни домакинства. включване на уреда. Това е предпоставка за сигурността по време на работа и за избягване Употребата му за други цели, извън на повреди при употреба. гореописаните се счита за неспазване на Спазвайте препоръките и предупрежденията „ указанието за предназначение. за сигурност в тази документация, както и тези върху уреда. Внимание! Тази документация е неразделна част о Този уред не трябва да се използва за „...
  • Seite 258 Не оставяйте уреда без надзор Да се спазват разпоредбите за „ „ предотвратяване на злополуки. Никога да не се допуска употребата на „ машината от деца или други лица, незапознати Потребителят е отговорен за злополуки с „ с експлоатацията или поддръжката на други лица и тяхната собственост. машината. Минималната възрастова граница Винаги поставяйте защитния капак, преди да „ за работа с уреда може да бъде наложена с транспортирате или съхранявате уреда или разпоредба от местните власти.
  • Seite 259 Диаметър на 2,4 мм 2,4 мм 2,4 мм 2,4 мм 2,4 мм 2,4 мм кордата Захват на 25 см 25 см 25 см 25 см 25 см 25 см режещия лист Дръжка „Loop”-Дръжка „Bike”-Дръжка „Loop”-Дръжка „Bike”-Дръжка „Bike”-Дръжка „Loop”-Дръжка Запалване Електронно Електронно Електронно Електронно Електронно Електронно Свещ L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC Задвижване Центробежен Центробежен...
  • Seite 260 116 B / 118 B / 120 (фиг. 10-6): Закачете Монтиране на 116 B / 118 B / 120 карабинерите по отделно в шината за окачване Преглед на частите (фиг. 10) на лентата. Нож 1. Проверете дължината на раменната лента с няколко движения настрани, без да Задвижващ вал включвате мотора. Кордовата глава или режещият нож трябва Предпазен капак да минават успоредно на земята. Велосипедна ръкохватка „Bike” Внимание! Ръчка, виж стартиране на мотора По време на работа винаги използвайте Шина за окачване на лентата раменната лента. Закачайте раменната лента едва след Внимание! включването на мотора на празен ход.
  • Seite 261 Сменете резервоара или капачката на Пускане в експлоатация „ резервоара, ако са повредени. Внимание! Винаги затваряйте плътно капака на „ резервоара. Преди пускане в експлоатация винаги правете контролен оглед. Изпразвайте бензиновия резервоар само на „ открито. Преди употреба обърнете внимание дали „ Ако има изтекъл или разлят бензин: всички винтове, гайки и болтове на уреда са „...
  • Seite 262 7. Изтегляйте въжето на стартера, докато моторът запали. При стартирането обърнете внимание: 8. Ако моторът не запали, повторете стъпките от Поставете моторната косачка на равно „ 1 до 7. място без препятствия Внимавайте режещият инструмент да няма „ 116 / 118 L / 120 L Топъл старт (фиг. 6)  допир с предмети, нито да се допира до (фиг. 9) земята...
  • Seite 263: Ръководство За Експлоатация

    1. Поставете пусковия клапан (6-3) на Ръководство за експлоатация положение „CHOKE”. По време на косене и рязане винаги поддържайте 2. Поставете включвателя на запалването на положение „Старт” (13-1). високи обороти на работа на мотора 3. Натиснете 10 пъти мембранната помпа за студен старт (6-4). Инструкции за безопасност 4. Изтеглете направо 2 – 3 пъти въжето на стартера (6-5), докато се чуе как моторът Внимание! стартира (пали) за малко. Спазвайте препоръките и предупрежденията Внимавайте изтеглянето да бъде за сигурност в тази документация, както и тези равномерно и бързо. върху уреда. 5. Поставете пусковия клапан на „RUN” . Носете работно облекло съобразно целта на 6. Изтегляйте въжето на стартера, докато „ употреба моторът запали. 7. Ако моторът не запали, повторете стъпките При работа поддържайте стабилна стойка...
  • Seite 264 Почистване на предпазната рамка Подстригването близо до каменни зидарии, фундаменти, дървета води до 1. Изключете уреда. по-голямо износване на режещата корда. 2. Внимателно отстранете остатъците с отвертка или друго подобно. Косене 1. Наклонете режещата глава надясно под Редовно почиствайте предпазната рамка, ъгъл 30 градуса. за да предотвратите прегряване на корпуса на вала. 2. Поставете дръжката в желаната позиция. Подстригване Внимание! 1. Прегледайте терена и определете желаната Отстранете чуждите тела от работната област. височина на подстригване. Опасност от нараняване / нанасяне на вреда на имущество вследствие на отхвърчащи...
  • Seite 265: Въздушен Филтър

    5. Заменете филтъра. Заклещване Плътната растителност, млади дървета или Регулиране на карбуратора гъсталаци, може да блокира режещия лист и да спре уреда. Карбураторът е заводски настроен за оптимална работа. блокирането се избягва, като се следи, в каква „ посока са наведени гъсталаците и се реже от противоположната страна Свещ (Фиг. 5) Ако режещият лист се заплете при рязане „ Разстояние между електродите на свещите = веднага спрете мотора „ 0,635 мм [0.025"]. дръжте уреда на високо, за да не се „ 1. Свещите да се завият със сила 12-15 Nm. откъсне или счупи режещият лист...
  • Seite 266: Последваща Експлоатация

    Последваща експлоатация Внимание! 1. Извадете свещите. Никога не съхранявайте уредът до източници на топлина или пред открит огън – опасност от 2. Издърпайте бързо стартовото въже, за да запалване или експлозия! може остатъчното масло да се отстрани. 3. Почистете свещта, проверете разстоянието Внимание! Опасност от пожар! между електродите. 4. Отново монтирайте свещта, сменете при Заредените с гориво машини не трябва да се съхраняват в сгради, в които бензиновите пари необходимост. могат да имат контакт с открит огън или искри! 5. Подгответе уредът за употреба. 6. Напълнете резервоара с правилната смес в Зоната...
  • Seite 267 Декларация за съответствие за ЕО С настоящото декларираме, че този продукт, в изпълнението, пуснатото от нас в движение, отго-варя на изискванията на хармонизираните Директиви на ЕО, стандартите за безопасност на ЕО и специфичния за продукта стандарт. Продукт Производител Пълномощник моторна коса AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Сериен номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2342345 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Директиви на ЕО Хармонизирани стандарти 2006/42/EG EN ISO 11806:2011...
  • Seite 268: Utilizarea Conform Destinaţiei

    Introducere Utilizarea conform destinaţiei Înainte de punerea în funcţiune citiţi această „ Acest aparat se pretează la aranjarea şi tunderea documentaţie. Aceasta este condiţia gazonului din domeniu privat. preliminară pentru lucrul sigur şi deservirea O altă utilizare decât cea descrisă este fără...
  • Seite 269: Dispozitive De Siguranţă Şi Protecţie

    Se vor respecta regulmentele privind preveni- Ataşaţi întotdeauna protecţia cuţitului înaintea „ „ rea accidentelor. transportării sau depozitării dispozitivului sau a cuţitului. Utilizatorul este responsabil pentru acciden- „ tarea altor persoane şi periclitarea bunurilor acestora. Atenţie! Când executaţi lucrări de durată, vibraţiile pot cauza afecţiuni ale vaselor sanguine sau ale nervilor în degete, mâini sau articulaţiile mâinilor.
  • Seite 270 116 B 118 L 118 B 120 L Bujie L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC L8RTC Acţionare Ambreiaj Ambreiaj Ambreiaj Ambreiaj Ambreiaj Ambreiaj centrifugal centrifugal centrifugal centrifugal centrifugal centrifugal Turaţie max. 7.500 rot/min 7.500 rot/min 10.000 rot/min 10.000 rot/min 9.500 rot/min 9.500 rot/min motor Turaţie la 2800 rot/min...
  • Seite 271 Montare 116 / 118 L / 120 L 3. Aşezaţi zona marcată (striată) a tijei mâneru- lui (11-3) în suportul inferior al mânerului. Cle- ma superioară (11-4) trebuie fixată în clema Listă de piese (Figura 7) inferioară (11-2). Cap cu fir 4. Fixaţi clema superioară (11-4) pe suportul mâ- Clichet nerului cu ajutorul şurubului (11-5). Carcasă de protecţie 5. Poziţia suportului poate fi deplasată individual pe lonjeron. Mâner de bicicletă de tip „Loop” Combustibilul şi agenţii tehnologici Mâner, vezi Pornirea motorului Ochet Instrucţiuni pentru siguranţă...
  • Seite 272: Punerea În Funcţiune

    Tabele pentru proporţiile amestecurilor de Pentru a evita suprasolicitarea motorului, carburant scurtaţi firul de tăiere la 13 cm, înainte de pornire. Procesul de amestecare Benzină Ulei mixt Treptele clapetei de pornire: 25 părţi benzină: 40 ml 1 parte ulei mixt 120 ml CHOKE Ulei pentru motoare în doi 200 ml...
  • Seite 273 4. Apăsaţi pompa cu membrană pentru pornirea la 13-1 Comutator de aprindere „Start” – „Stop” rece (6-4) de 10 ori. 13-2 Dispozitiv blocare manetă de acceleraţie 5. Se trage drept de şnurul demarorului (6-5) de 3-4 ori, până când motorul porneşte (cuplează) 13-3 Manetă de acceleraţie scurt şi perceptibil. Respectaţi o tragere rapidă şi uniformă. 1. Aduceţi clapeta de pornire (6-3) în poziţia 6. Poziţionaţi clapeta de pornire pe „RUN”. „CHOKE”. 7. Trageţi de şnurul demarorului până la pornirea 2. Aduceţi comutatorul de aprindere în poziţia „Start” motorului. (13-1). 8. În cazul în care motorul nu porneşte, repetaţi 3. Apăsaţi pompa cu membrană pentru pornirea la paşii 1-7. rece (6-4) de 10 ori. 4.
  • Seite 274: Manual De Utilizare

    Manual de utilizare 2. Îndepărtaţi cu atenţie resturile de iarbă cosită cu o şurubelniţă sau ceva similar. În timpul aranjării şi tăierii lăsaţi motorul să funcţioneze în zona superioară de turaţie Curăţaţi panoul de protecţie regulat, pen- tru a preveni o supraîncălzire a tubului de Instrucţiuni de siguranţă decantare. Atenţie! Aranjarea gazonului Respectaţi instrucţiunile de siguranţă...
  • Seite 275: Revizie Şi Întreţinere

    Revizie şi întreţinere Atenţie! Îndepărtaţi corpurile străine din zona de lucru. Curăţaţi aparatul după fiecare utilizare cu o „ perie şi o cârpă uscată. Nu utilizaţi detergent Pericol de accidentare/daune materiale datorită obiectelor străine azvârlite. sau apă. Cosirea cu cuţitul Filtru de aer La cosirea cu cuţitul, acesta este dus într-o Atenţie! mişcare orizontală, arcuită...
  • Seite 276: Repunere În Funcţiune

    Repunere în funcţiune Ascuţirea cuţitului de fir 1. Desprindeţi cuţitul de la panoul de protecţie. 1. Îndepărtaţi bujia. 2. Prindeţi cuţitul într-o menghină şi ascuţiţi-l cu o 2. Trageţi rapid de şnurul de pornire, pentru a goli pilă netedă. uleiul rezidual din compartimentul de ardere. Piliţi doar într-o singură direcţie. 3. Curăţaţi bujia, verificaţi distanţa dintre electrozi. Depozitare 4. Montaţi la loc bujia, iar dacă este necesar, înlocuiţi-o. Înaintea unei depozitări de durată (peste „ 5. Pregătiţi aparatul pentru utilizare. iarnă), goliţi rezervorul de benzină Goliţi rezervorul de benzină...
  • Seite 277: Remedieri La Defecţiuni

    Remedieri la defecţiuni Perturbari Remediere Motorul nu Pornire incorectă, respectaţi manualul de utilizare „ porneşte Curăţaţi bujia, filtrul de aer şi filtrul de carburant „ Motorul Poziţionaţi maneta pe RUN „ porneşte dar nu Curăţaţi / reglaţi sau înlocuiţi bujia „ funcţionează mai departe Curăţaţi sau înlocuiţi filtrul „...
  • Seite 278 Declaraţie de conformitate CE Prin aceasta garantăm că acest produs, în varianta pusă de noi în circulaţie, corespunde condiţiilor directivelor UE armonizate, standardelor UE UE precum şi standardelor specifice produsului. Produsul Producător Împuternicit motocoasa AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Număr serie 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2342345 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Directive UE Norme armonizate 2006/42/EG EN ISO 11806:2011 116 B...
  • Seite 279: Προβλεπόμενη Χρήση

    Εισαγωγή Προβλεπόμενη χρήση Η παρούσα μηχανή προορίζεται για το ξάκρισμα και Μελετήστε την παρούσα τεκμηρίωση πριν από τη το κούρεμα του γκαζόν στον ιδιωτικό τομέα. θέση σε λειτουργία. Αυτό αποτελεί προϋπόθεση για την ασφαλή εργασία και τον απρόσκοπτο Κάθε άλλη ή πέραν της προβλεπόμενης χρήση χειρισμό. θεωρείται ως μη προβλεπόμενη. Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και „ προειδοποίησης της παρούσας τεκμηρίωσης και Προσοχή! της μηχανής. Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για επαγγελματική χρήση. Η παρούσα τεκμηρίωση αποτελεί αναπόσπαστο „ τμήμα του περιγραφόμενου προϊόντος και θα Υποδείξεις...
  • Seite 280 συντηρήσουν το μηχάνημα. Τοπικοί κανονισμοί Ο χρήστης του μηχανήματος είναι υπεύθυνος για „ ενδέχεται να ορίζουν την ελάχιστη ηλικία του ατυχήματα με άλλα άτομα και την περιουσία τους χειριστή. Πριν από την μεταφορά ή την αποθήκευση της „ Οι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων πρέπει να συσκευής ή της λεπίδας κοπής, να τοποθετείτε „ τηρούνται πάντοτε το ανάλογο προστατευτικό Προσοχή! Κατά την παρατεταμένη εργασία μπορούν να προκληθούν βλάβες των αιμοφόρων αγγείων ή του νευρικού συστήματος στα δάκτυλα, στα χέρια ή στις αρθρώσεις των χεριών από δονήσεις. Μπορούν να προκληθούν μούδιασμα μελών του σώματος, τσιμπήματα, πόνος ή δερματικές αλλοιώσεις. Εάν εμφανισθούν τέτοια...
  • Seite 281 116 B 118 L 118 B 120 L Πλάτος κοπής 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm λεπίδας Λαβή Λαβή ″Loop″ Λαβή Λαβή ″Loop″ Λαβή Λαβή Λαβή ″Loop″ ποδηλάτου ποδηλάτου ποδηλάτου τύπου ″Bike″ τύπου ″Bike″ τύπου ″Bike″ Ανάφλεξη ηλεκτρονική ηλεκτρονική ηλεκτρονική ηλεκτρονική ηλεκτρονική...
  • Seite 282 116 / 118 L / 120 L (σχήμα 7): Χειρολαβή, βλέπε «Εκκίνηση κινητήρα» Περάστε τον γάντζο ασφάλισης μέσα στον κρίκο Ράγα ανάρτησης ιμάντα (7-6). 116 B / 118 B / 120 (σχήμα 10-6): Προσοχή! Περάστε ξεχωριστά τον γάντζο ασφάλισης στη Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο ράγα ανάρτησης ιμάντα. αφότου ολοκληρωθεί η συναρμολόγηση. 1. Κάντε μερικές κινήσεις ταλάντωσης για να ελέγξετε το μήκος του αορτήρα, χωρίς να Λαβή «Bike» (σχήμα 11) εκκινήσετε τον κινητήρα. 1. Τοποθετήστε το ελατήριο (11-1) στο στήριγμα Η κεφαλή κοπής ή το μαχαίρι θα πρέπει να...
  • Seite 283 Το καπάκι του δοχείου πρέπει να κλείνεται Τα ελαττωματικά ή φθαρμένα εξαρτήματα πρέπει „ „ πάντοτε γερά. να αντικαθίστανται με γνήσια ανταλλακτικά. Να αδειάζετε το δοχείο βενζίνης μόνο στο Το χορτοκοπτικό μηχάνημα πρέπει να „ „ ύπαιθρο. χρησιμοποιείται πάντα με μία προστατευτική πινακίδα. Εάν η βενζίνη εκρεύσει ή χυθεί: „ Μην θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία. Τηρείτε πάντοτε τις παρεχόμενες οδηγίες „...
  • Seite 284 Έναρξη λειτουργίας 116 / 118 L / 120 L Απενεργοποίηση κινητήρα (σχήμα 9) 1. Αφήστε το μοχλό γκαζιού και αφήστε τον Ψυχρή εκκίνηση (σχήμα 6) (σχήμα 9) κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί. 2. Φέρτε το διακόπτη ανάφλεξης (9-1) στη θέση Κάλυμμα φίλτρου αέρα «STOP». Δοχείο βενζίνης Προσοχή! Θυρίδα αέρα «Choke» – «Run» Ο κινητήρας και τα εξαρτήματα κοπής συνεχίζουν Primer (αντλία μεμβράνης ψυχρής να λειτουργούν μετά την απενεργοποίηση – εκκίνησης) Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών! Σχοινάκι εκκίνησης Διακόπτης ανάφλεξης «Start» – «Stop» Έναρξη λειτουργίας 116 B / 118 B / 120 Αναστολέας μοχλού γκαζιού...
  • Seite 285: Οδηγίες Χρήσης

    2. Ρυθμίστε τη θυρίδα αέρα (6-3) στη θέση Απομακρύνετε άλλα άτομα από την επικίνδυνη „ «RUN». περιοχή 3. Τραβήξτε γρήγορα το σχοινάκι εκκίνησης (6-5) Μην κρατάτε ποτέ την κεφαλή νήματος επάνω „ το πολύ 6x – ο κινητήρας εκκινείται. Κρατήστε από το ύψος του γονάτου όταν η μηχανή είναι πιεσμένο τον μοχλό γκαζιού μέχρι το τέρμα, σε λειτουργία μέχρι ο κινητήρας να λειτουργεί ομαλά. Μην πλένετε τη συσκευή με νερό και προστατέψτε „ Ο κινητήρας δεν εκκινείται: „ την από τη βροχή και την υγρασία. Ρυθμίστε τη θυρίδα αέρα στη θέση «RUN». „...
  • Seite 286: Συντήρηση Και Περιποίηση

    Χαμηλό ξάκρισμα Προσοχή! 1. Οδηγείτε τη μηχανή με ελαφρά κλίση προς τα Προτού χρησιμοποιήσετε το μαχαίρι κοπής λάβετε εμπρός έτσι ώστε να κινείται λίγο επάνω από υπόψη τα εξής: το έδαφος. Χρησιμοποιείτε τη ζώνη μεταφοράς „ 2. Κουρεύετε πάντοτε μακριά από το σώμα σας. Ελέγξτε αν το προστατευτικό κάλυμμα και η „ λεπίδα κοπής έχουν συναρμολογηθεί σωστά Ξάκρισμα σε φράχτες και θεμέλια Χρησιμοποιείτε προστατευτικά ενδύματα και „ μέσα προστασίας των ματιών Προσοχή! Μην αγγίζετε συμπαγείς κατασκευές, υφίσταται Μην χρησιμοποιείτε λεπίδες για ζιζάνια...
  • Seite 287 Αποθήκευση Φίλτρο αέρα Πριν από μία παρατεταμένη αποθήκευση (κατά τη „ Προσοχή! χειμερινή περίοδο) αποστραγγίζετε το ρεζερβουάρ Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή χωρίς καυσίμου φίλτρο αέρα. Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο αέρα. Αντικαθιστάτε το ελαττωματικό φίλτρο αέρα. Αποστραγγίζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης „ αποκλειστικά σε υπαίθριο χώρο 1. Αφαιρείτε την αστεροειδή βίδα, βγάζετε το καπάκι και αφαιρείτε το φίλτρο αέρα. Αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει πριν από την „ αποθήκευση 2. Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα με σαπούνι και νερό. Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη! 1. Αποστραγγίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου. 3. Αφήνετε το φίλτρο αέρα να στεγνώσει. 2. Εκκινείτε τον κινητήρα και τον αφήνετε να 4. Εγκαθιστάτε το φίλτρο αέρα με την αντίστροφη λειτουργεί στο ρελαντί μέχρι να σταματήσει. σειρά εργασιών.
  • Seite 288: Επανέναρξη Λειτουργίας

    Επανέναρξη λειτουργίας 1. Αφαιρέστε το μπουζί. 2. Τραβήξτε το σχοινί της μίζας γρήγορα μέχρι τέρμα για να αφαιρέσετε το υπόλοιπο λάδι από το θάλαμο καύσης. 3. Καθαρίστε το μπουζί, ελέγξτε την απόσταση των ηλεκτροδίων. 4. Ξανασυναρμολογήστε το μπουζί, αν χρειαστεί, αντικαταστήστε το. 5. Πληρώστε το ρεζερβουάρ με το σωστό μείγμα καυσίμου-λαδιού . Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης Βλάβη Βοήθεια Λάθος διαδικασία εκκίνησης, ακολουθήστε τις οδηγίες χειρισμού Ο κινητήρας δεν „ εκκινείται Καθαρίστε το μπουζί και το φίλτρο αερισμού και καυσίμων „ Ρυθμίστε το μοχλό στη θέση RUN Ο κινητήρας „ εκκινείται, αλλά Καθαρίστε το μπουζί / ρυθμίστε ή αντικαταστήστε το „ δεν συνεχίζει να λειτουργεί Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο „ Ρυθμίστε το μοχλό στη θέση RUN Ο κινητήρας „ εκκινείται, αλλά...
  • Seite 289: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Διά της παρούσης βεβαιώνουμε ότι το παρόν προϊόν, στην έκδοση με την οποία το θέτουμε σε κυκλοφο-ρία στηναγορά, συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της Ε.Ε., τα πρότυπα ασφαλείας της Ε.Ε.καθώς και τα πρότυπα που αφορούν τον συγκεκριμένο τύπο προϊόντος. Προϊόν Κατασκευαστής Εμπορικός αντιπρόσωπος Αίσθηση Βενζίνη AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Σειριακός αριθμός 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2342345 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Τύπος Οδηγίες EΕ Εναρμονισμένα πρότυπα 2006/42/EG EN ISO 11806:2011...
  • Seite 290: Безбедносни Упатства

    Вовед Употреба согласно намената Прочитајте ја оваа документација пред пуштање Овој апарат е наменет за уредување и косење во работа. Тоа е предуслов за безбедно тревни површини во приватната сфера. работење Секоја поинаква употреба што излегува вон тој и непречено ракување. домен важи за несоодветна. Обрнете внимание на безбедносните и преду- „ предувачките упатства во оваа документација Внимание! како и на оние што се наоѓаат на апаратот. Овој апарат не смее да биде користен за Оваа документација претставува перманентен комерцијална употреба. „...
  • Seite 291 Не дозволувајте им на децата или на Корисникот е одговорен за несреќи со другите „ „ неупатените лица да ракуваат со машината лица и со нивниот имот или да ја одржуваат. Можно е, локалните Секогаш ставајте ја заштитата за ножот пред „ регу л ативи да ја дефинираат минималната да го пренесувате или ставате апаратот на возраст на ракувачот.
  • Seite 292 116 B 118 L 118 B 120 L Ширина на 41 cm 41 cm 41 cm 41 cm 41 cm 41 cm откосот на конецот за косење Пречник на 2,4 mm 2,4 mm 2,4 mm 2,4 mm 2,4 mm 2,4 mm конецот за сечење Ширина на 25 cm 25 cm 25 cm...
  • Seite 293 5. Поставете го заштитниот капак (3-5). 2. Со четирите шестоаголни завртки со спуштена глава (8-4) зашрафете ги горната 6. Зашрафете ја наврката (3-7) на водечкиот половина од рачката (8-1) и долната трн. За таа цел вметнете го шестоаголниот половина од рачката (8-3) преку гумената клуч (3-8) во предвидената дупка и затегнете манжетна. го со клучот за свеќички. Клучот за свеќички е испорачан. Внимание: лев навој! Монтажа 116 B / 118 B / 120 Регулирајте го ременот за преку рамо (слика 7 (слика 10) Преглед на деловите (слика 10) Ножеви 1. Затегнете го ременот преку двете рамена. 116 / 118 L / 120 L (слика 7): Погонско вратило...
  • Seite 294: Стартување На Моторот

    Не користете мешавина гориво којашто е Турете ги бензинот и соодветното масло во „ чувана повеќе од 90 дена погоден сад во согласност со табелата. Добро помешајте ги двата дела. Точете само на отворено „ Не пушете при точење „ Пуштање во работа Капачето од резервоарот не смее да се отвора „ Внимание! додека моторот работи или додека е жежок Пред пуштање во работа секогаш спроведете Заменете ги резервоарот или капачето ако се...
  • Seite 295 5. Извлечете ја сајлата на стартерот (6-5) 3-4 При стартување водете сметка за пати право нанадвор, додека не се слушне следното: кратко стартување (палење) на моторот. Ставете го апаратот за кастрење грмушки Повлекувајте рамномерно и брзо. „ рамно и без пречки на земја 6. Ставете ја клапната за стартување на „RUN“. Внимавајте на тоа, алатот за сечење да не 7. Извлекувајте ја сајлата на стартерот додека „ моторот не запали. допира до некакви предмети или до земјата 8. Ако моторот не запали, повторете ги Стојте цврсто „ чекорите од 1 до 7. Придржувајте го апаратот со левата рака. Со „ десната рака фатете ја сајлата на стартерот 116 / 118 L / 120 L топло стартување На застанувајте и не клекнувајте на рачката...
  • Seite 296: Упатство За Употреба

    Ако моторот сепак не пали: Пуштање во работа 116 B / 118 B / 120 „ Почекајте 5 минути, па обидете се „ повторно со докрај притисната рачка за Ладно стартување (слика 6) (слика 13) гас. Капак на филтерот за воздух Погледнете го „Помош при пречки“. Резервоар за гориво Клапна за стартување „Choke“ — „Run“ Исклучување мотор (слика 13) Запалка (ладно стартување-мембранска 1. Отпуштете ја рачката за гас (13-3) и оставете да работи во празен од. пумпа) 2. Ставете го прекинувачот за палење (13-1) на Сајла на стартерот „STOP“. 13-1 Прекинувач за палење „Start“ — „Stop“ Внимание! 13-2 Блокада на рачката за гас По исклучување, моторот и алатот за сечење...
  • Seite 297 При косење материјал на висини секогаш Уредување кај огради и темели „ стојте под уредот за сечење Внимание! Никогаш не работете на мазна, лизгава косина „ Не допирајте тврди градби — опасност од или стрмнина повратен удар! Никогаш не го употребувајте апаратот во „ 1. Водете го апаратот полека и внимателно близина на лесно запаливи течности или и не дозволувајте конецот за сечење да...
  • Seite 298: Одржување И Нега

    1. Отстранете ја ѕвездестата завртка, тргнете Не употребувајте дискови за сечење го капакот и извадете го филтерот за воздух. троскот за да сечете џбунови и млади 2. Филтерот за воздух исчистете го со сапун и дрвја! вода. Не употребувајте бензин! 3. Оставете го филтерот за воздух да се исуши. Внимание! 4. Монтирајте го филтерот за воздух во Употребувајте само спротивен редослед. оригинални ножеви за сечење и додатоци! Филтер за гориво Неоригинални делови можат да доведат до повреди и пречки при функционирањето на...
  • Seite 299: Повторно Пуштање Во Работа

    Чување Повторно пуштање во работа 1. Отстранете ја свеќицата за палење. Пред подолго чување (преку зимата) „ 2. Извлечете ја брзо сајлата на стартерот, испразнете го резервоарот со бензин за да го отстраните останатото масло од Празнете го резервоарот за бензин само на „ комората за согорување. отво р ено 3. Исчистете ја свеќичката и проверете го растојанието помеѓу електродите. Пред чување оставете го моторот да се олади „ 4. Вратете ја свеќичката на место, по потреба 1. Испразнете го резервоарот за гориво. заменете ја. 2. Стартувајте го моторот и оставете го да 5.
  • Seite 300: Помош При Пречки

    Помош при пречки Пречка Помош Погрешно стартување, придржувајте се кон упатството за ракување Моторот не се „ стартува Исчистете ги свеќичката и филтерот за гориво „ Ставете ја рачката на RUN Моторот се „ стартува, но не Исчистете/вметнете ја свеќичката или заменете ја „ продолжува со работа Исчистете го филтерот или заменете го „ Ставете ја рачката на RUN Моторот се „ стартува, Исчистете го филтерот или заменете го „ но не работи со полн учинок. Исчистете/вметнете ја свеќичката или заменете ја Моторот работи „ нерамномерно Употребете ја исправната мешавина на гориво Претерано „ многу чад Пречките коишто не можат да се отстранат со помош на оваа табела, мора да се отстранат во овластена сервисна работилница.
  • Seite 301 Изјава за усогласеност за ЕУ Со ова изјавуваме дека овој производ, во изведбата која ние сме ја пуштиле во промет, ги задоволувабарањата на хармонизираните директиви на ЕУ, безбедносните стандарди на ЕУ и на стандардите кои сеспецифични за самиот производ. Производ Производител Овластено лице Моторни коса AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Сериски број 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2342345 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Производител Хармонизирани норми 2006/42/EG EN ISO 11806:2011...
  • Seite 302: Talimatlara Uygun Kullanım

    Giriş Talimatlara uygun kullanım Çalıştırmadan önce bu belgeleri okuyun. Bu, „ Bu cihaz şahsi alanda çim zeminin keserek dü- emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön zeltilmesi ve biçilmesi için tasarlanmıştır. şarttır. Bunun dışında kullanım kurallara uygun olmayan Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan em- „...
  • Seite 303: Emniyet Ve Güvenlik Donanımları

    Kullanıcı, başka kişilerle ve bu kişilerin Cihazı veya kesme bıçağını taşımadan ya „ „ mallarıyla oluşan kazalardan sorumludur da depolamadan önce her zaman bıçak korumasını yerine takın Dikkat! Uzun çalışmalar sırasında; titreşimler nedeniyle parmaklar, eller veya bileklerdeki damarlarda veya sinir sisteminde sorunlar oluşabilir. Uzuvlarda karıncalanma, batma veya deri değişimleri ortaya çıkabilir.
  • Seite 304 116 B 118 L 118 B 120 L Maks. motor 7.500 dev./dak. 7.500 dev./dak. 10.000 dev./dak. 10.000 dev./dak. 9.500 dev./dak. 9.500 dev./dak. devri Rölantideki 2800 dev./dak. 2800 dev./dak. 2800 dev./dak. 2800 dev./dak. 2800 dev./dak. 2800 dev./dak. motor devri Bıçak devri 8400 dev./dak. 8400 dev./dak.
  • Seite 305 Montaj 116 B / 118 B / 120 Benzin deposu sadece açık havada „ boşaltılmalıdır Parçalara genel bakış (Resim 10) Benzin dışarı sızdığında veya döküldüğünde: „ Motoru çalıştırmayınız Bıçak „ Ateşleme girişimlerini önleyiniz „ Tahrik mili Aleti temizleyiniz „ Koruma siperi Geriye kalan yakıtın buharlaşmasına izin „ “Bike“ iki tekerlekli tutamağı...
  • Seite 306 1. Ateşleme şalterini, "Start" konumuna getiriniz Motor üreticisinin birlikte verilen kullanım „ (9-1). kılavuzuna daima uyunuz 2. Akseleratör kapatma mandalını (9-2) basılı tu- İşletme saatleri ile ilgili, ülkelere özgü yönet- „ tun ve gaz pedalına (9-3) basın. meliklere uyunuz 3. Jikleyi (6-3) "CHOKE“ konumuna getirin. 4. Soğuk marş membran pompasına (6-4) 10x Motoru çalıştırma basın. Uyarı! 5. Marş kordonunu (6-5), motor duyulur bir şekilde kısa süreliğine çalışana (ateşlenene) dek 3-4 Motoru asla kapalı...
  • Seite 307 Marş kordonu Motor ve kesme tertibatı kapatıldıktan sonra da çalışır – Yaralanma tehlikesi! 13-1 “Start” – “Stop” ateşleme şalteri Kullanım kılavuzu 13-2 Akseleratör kapatma mandalı Keserek düzeltme veya kesme esnasında motoru 13-3 Gaz pedalı 1. Jikleyi (6-3) "CHOKE“ konumuna getirin. her zaman üst devir sayısı alanında çalıştırın 2. Ateşleme şalterini, "Start" konumuna getiriniz Emniyet uyarıları...
  • Seite 308 Koruyucuyu temizleme Biçmek 1. Cihazı kapatın. 1. İplik ucunu 30 derecelik bir açıda sağa doğru eğin. 2. Biçme artıklarını bir tornavida veya benzer bir aletle dikkatli şekilde temizleyin. 2. El tutamağını istenilen pozisyona getirin. Şaft borusunun aşırı şekilde ısınmasını Dikkat! önlemek için korumayı düzenli aralıklarla Çalışma alanını yabancı nesnelerden arındırın. temizleyin. Fırlatılan yabancı nesneler nedeniyle yaralanma tehlikesi/maddi hasar. Biçerek düzeltmek Kesme bıçağıyla biçilmesi 1.
  • Seite 309 Buji Çalılığın hangi yöne doğru uzadığına bakarken „ (Resim 5) ve karşı yönde kesim yaparken blokaj Buji elektrot mesafesi = 0,635 mm [0.025"]. yapmaktan kaçının 1. Bujiyi 12-15 Nm'lik sıkma momenti ile sıkın. Kesme yaprağı kesme esnasında sıkıştığında „ Motoru derhal durdurun 2. Buji soketini bujinin üzerine yerleştirin. „ Kesme yaprağının fırlamaması veya „...
  • Seite 310: Tekrar Çalıştırma

    Tekrar çalıştırma 2. Bujiyi çıkarın. 3. Kalan yağı yanma odasından çıkarmak için starter ipini hızlıca çekin. 4. Bujiyi temizleyin, elektrot mesafesini kontrol edin. 5. Bujiyi yerine takın, gerekirse değiştirin. 6. Cihazı çalıştırmak için hazırlayın. 7. Depoya doğru yakıt yağ karışımı doldurun. Arızada yardım Arıza Yardım Motor çalışmıyor Yanlış start akışı, kullanım kılavuzuna dikkat edin „ Bujiyi ve hava ve yakıt filtresini temizleyin „...
  • Seite 311 EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneöz- gü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Üretici Yetkili benzin motorlu AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seri numarası 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2342345 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND AB standartları Karma normal 2006/42/EG EN ISO 11806:2011 116 B...
  • Seite 312 AL-KO GERÄTE GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Kötz l Deutschland Telefon: (+49) 82 21/ 2 03- 0 l Telefax: (+49) 82 21/ 203-8199 l www.al-ko.com AL-KO Service: www.al-ko.com/service-contacts...

Inhaltsverzeichnis