Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
3M PELTOR Bull's Eye I Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PELTOR Bull's Eye I:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
TM
Bull's Eye I and III Earmuffs

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für 3M PELTOR Bull's Eye I

  • Seite 1 Bull’s Eye I and III Earmuffs...
  • Seite 2 A) STANDARD EN 352-1:2020 3M strongly recommends personal fit testing of hearing protectors. Research suggests that users may receive less noise reduction than indicated by the attenuation label value(s) on the packaging due to variation in fit, fitting skill, and motivation of the user. Refer to applicable regulations and guidance on how to adjust attenuation label value(s).
  • Seite 3 B) COMPONENTS BULL’S EYE I H515FB (B:1) (B:2) (B:4) (B:5) (B:3) (B:6) BULL’S EYE III H540A (B:7) (B:2) (B:4) (B:5) (B:3) (B:6) (B:8)
  • Seite 4 C) ILLUSTRATIONS (C:1) (C:2) (C:3) (C:4) (C:5)
  • Seite 5 3M™ PELTOR™ Bull’s Eye I and III Earmuffs 10-13 14-18 19-22 23-26 27-30 31-34 35-39 40-44 45-48 49-52 53-56 57-60 61-64 65-68 69-72 73-76 77-81 82-85 86-89 90-93 94-97 98-101 102-105 106-110...
  • Seite 6: Intended Use

    3M strongly recommends personal fit testing of hearing protection, and other variables will impact protectors. Research suggests that users may receive performance.
  • Seite 7 L = Large A copy of the DoC and additional information required in the Regulations and Directives can also be obtained by contacting 3M in the country of purchase. For contact information, see last pages of this user instruction.
  • Seite 8: Cleaning And Maintenance

    When used regularly, 3M recommends replacing the foam liners and ear cushions at least twice a year to maintain consistent attenuation, hygiene, and comfort.
  • Seite 9: Limitation Of Liability

    3M’s only obligation and your exclusive remedy shall be at 3M’s option, to repair, replace or refund the purchase price of such parts or products upon timely The maximum and minimum...
  • Seite 10 Шумозаглушители 3M™ PELTOR™ Bull’s Eye I и III поставяне и мотивацията на потребителя. Bull’s Eye I H515FB* Направете справка с приложимите регламенти и Bull’s Eye III H540A* насоки относно регулирането или стойността(ите) на етикета за заглушаването. При липса на * Обозначава вариант на продукта...
  • Seite 11 да научите повече относно защитата на слуха от Регламентите и Директивите, можете да получите и импулсен шум, посетете www.3M.com/hearing. като се свържете с 3M в държавата на покупка. За • Диапазон на работната температура: информацията за връзка вижте последните страници...
  • Seite 12 (Фигура B) проверяват редовно за напуквания или други повреди. B:1 Сгъваема лента за глава (PVC, неръждаема При редовна употреба 3M препоръчва смяна на стомана) възглавничките и уплътнителите от пяна поне два пъти B:2 Тел на лентата за глава (неръждаема стомана) годишно, за...
  • Seite 13: Резервни Части Ипринадлежности

    8.1. СВАЛЯНЕ И СМЯНА НА СИМВОЛИ ВЪЗГЛАВНИЧКИТЕ Тази глава е обща и обяснява значението на различни (Фигура C) символи, които могат да бъдат открити върху C:3 За да махнете възглавничката, плъзнете пръстите етикетите, опаковките и/или върху самия продукт. си под вътрешния й край и я издърпайте здраво навън.
  • Seite 14: Ограничение На Отговорността

    изработка или в несъответствие с каквато и да било изрична гаранция за определена цел, единственото задължение на 3M и Ваше изключително правно средство за защита ще бъде изборът на 3M да ремонтира, замени или възстанови средствата за покупната цена на тези части или продукти при...
  • Seite 15: Zamýšlené Použití

    3M™ PELTOR™ Mušlové chrániče sluchu Bull’s Eye I a III b. Zajistěte výběr vhodného typu ochrany sluchu, její Mušle Bull’s Eye I H515FB* správné přizpůsobení a udržování. Nesprávný způsob Mušle Bull’s Eye III H540A* aplikace tohoto zařízení snižuje účinnost tlumení hluku.
  • Seite 16 3.1. SCHVÁLENÍ EU A BRITÁNIE 4.1. EVROPA Společnost 3M důrazně doporučuje funkci ochrany sluchu Společnost 3M Svenska AB tímto prohlašuje, že PPE osobně vyzkoušet. Z výzkumu vyplývá, že uživatelé mohou sluchátka jsou v souladu s nařízením EU 2016/425 v praxi zaznamenat nižší úroveň tlumení hluku, než je a dalšími příslušnými směrnicemi pro udělení...
  • Seite 17: Životnost Výrobku

    často kontrolovány, například nejsou-li prasklé nebo jinak poškozené. Při pravidelném používání doporučuje společnost 3M vyměnit pěnové vložky a náušníky minimálně dvakrát ročně, abyste zajistili stálé tlumení, hygienu a pohodlí. V horkém a vlhkém prostředí může být pro udržení...
  • Seite 18: Omezení Odpovědnosti

    3M na při které se má výrobek skladovat. závadu a potvrzení, že výrobek byl skladován, udržován a používán v souladu s písemnými pokyny společnosti 3M. S VÝJIMKOU PŘÍPADŮ, KDY JE TO ZAKÁZÁNO ZÁKONEM, JE TATO ZÁRUKA VÝLUČNÁ a NAHRAZUJE JAKOUKOLI VÝSLOVNOU ČI PŘEDPOKLÁDANOU...
  • Seite 19: Verwendungszweck

    Sie Ihren Vorgesetzten, lesen Sie die Gebrauchsanleitung f. Der Gehörschutz und besonders die Dichtungsringe oder wenden Sie sich an den technischen Service von 3M. können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen Wenn Sie das Gefühl haben, schlecht zu hören, oder wenn zeigen.
  • Seite 20: Eu- Und Gb-Zulassungen

    Schussfolgen, der richtigen Auswahl, geforderte Informationen können Sie erhalten, dem Sitz und der Verwendung des Gehörschutzes, der wenn Sie sich im Land des Erwerbs an 3M wenden. ordnungsgemäßen Pflege des Gehörschutzes sowie Kontaktinformationen finden Sie auf den letzten Seiten anderen Parametern ab.
  • Seite 21: Überblick

    Risse und andere (Abb. B) Beschädigungen untersucht werden. Bei regelmäßiger B:1 Zusammenfaltbarer Kopfbügel (PVC, Edelstahl) Verwendung empfiehlt 3M, die Schaumauskleidungen und B:2 Kopfbügeldrähte (Edelstahl) die Dichtungsringe mindestens zweimal im Jahr B:3 Zweipunkt-Aufhängung (POM) auszutauschen, damit Dämpfung, Hygiene und Komfort B:4 Kapsel (ABS) dauernd erhalten bleiben.
  • Seite 22: Abnehmen Und Austauschen Der Dichtungsringe

    8.1. ABNEHMEN UND AUSTAUSCHEN DER SYMBOLE DICHTUNGSRINGE Dieses Kapitel gilt allgemein und erklärt die Bedeutung der (Abb. C) verschiedenen Symbole, die auf Etiketten, der Verpackung C:3 Mit den Fingern unter die innere Kante des und/oder auf dem Produkt selbst vorgefunden werden Dichtungsrings fassen und diesen gerade können.
  • Seite 23: Garantie Und Haftungsbeschränkung

    Für Verbraucher gelten die gesetzlichen Rechte. verwirken. 12.1. GARANTIE Für den Fall, dass ein Produkt der 3M Personal Safety Division Material- oder Verarbeitungsmängel aufweist oder eine ausdrückliche Zusage für einen bestimmten Zweck nicht erfüllt, besteht die einzige Verpflichtung von 3M und...
  • Seite 24: Sikkerhed

    3M™ PELTOR™ Bull’s Eye I og III Ørekopper med henblik på bedre at estimere en typisk beskyttelse. Bull’s Eye I H515FB* b. Det skal sikres, at høreværnet er korrekt valgt, tilpasset, Bull’s Eye III H540A* justeret og vedligeholdt. Mangelfuld tilpasning af enheden vil gøre støjdæmpningen mindre effektiv.
  • Seite 25 L= Estimeret beskyttelse af være krævet i forordningerne og direktiverne, kan også hørelsen ved lavfrekvente lyde fås ved henvendelse til 3M i det land, hvor produktet er (ƒ ≤ 500 Hz). købt. For kontaktoplysninger henvises der til de sidste sider i denne brugervejledning.
  • Seite 26 Ved regelmæssig brug anbefaler 3M udskiftning af skumforingerne og ørepuderne mindst to gange om året for at bevare dæmpningen, hygiejnen og komforten. I varme og fugtige omgivelser kan det være nødvendigt med...
  • Seite 27 Beskrivelse 12.1. GARANTI Holdes væk fra regn og opbevares I tilfælde af at et produkt fra 3M Personal Safety Division tørt (maks. 90 % luftfugtighed). måtte have en materialedefekt, eller hvis udførelsen er defekt, eller hvis det ikke lever op til en afgivet garanti for et specifikt formål, er 3M kun forpligtet til efter 3M’s skøn at...
  • Seite 28 3M™ PELTOR™ Bull’s Eye I ja III kõrvaklapid b. Veenduge, et kuulmiskaitsevahend oleks õigesti valitud, Bull’s Eye I H515FB* reguleeritud ja hooldatud ning istuks hästi. Seadme Bull’s Eye III H540A* valesti sobitamine vähendab selle tõhusust müra summutamisel. Õige kandmise suuniseid vaadake * tähistab tootemudelit...
  • Seite 29 Kõrvaklappide tootenumber on trükitud ühenumbriline klass ühele klapile. S = väike Vastavusdeklaratsiooni koopia ning eeskirjades ja M = keskmine direktiivides nõutava lisateabe saamiseks võite võtta L = suur ühendust ka 3M-iga riigis, kus toode osteti. Kontaktteabe leiate selle kasutusjuhendi viimastelt lehekülgedelt.
  • Seite 30 ÜLEVAADE Regulaarsel kasutamisel soovitab 3M vahtmaterjalist voodrid ja kõrvapolstrid vähemalt kaks korda aastas välja 5.1. KOMPONENDID vahetada, et tagada pidev summutus, hügieenilisus ja (joonis B) mugavus. Kuumas ja niiskes keskkonnas võib juhtuda, et B:1 Kokkuklapitav pearihm (PVC, roostevaba teras) peate kulumaterjale piisava hügieeni tagamiseks B:2 Pearihma traat (roostevaba teras) sagedamini vahetama.
  • Seite 31 VÄLJA ARVATUD VALDUSÕIGUS JA PATENDIÕIGUSTE olema praeguse toimingu/olukorra RIKKUMINE. ajal eriti valvas. 3M ei vastuta selle garantii raames toodete eest, mille Toodete tootjariik. „CC“ asendatakse kahjustus on tekkinud ebapiisavate või valede standardi ISO 3166-1 alusel hoiustamistingimuste, vale käitlemise või hooldamise või kahetähelise riigikoodiga (...
  • Seite 32: Uso Previsto

    Para más información y consultas, fuerza suficiente para retener la orejera firmemente contactar con el servicio técnico de 3M (los datos de colocada. contacto están en la última página).
  • Seite 33 EN 352-1:2020. Orejera de diadema con almohadillas de espuma 3M Svenska AB declara por la presente que la orejera tipo EPI cumple con la normativa sobre equipos de protección f = Banda de octava, frecuencia central individual (reglamento 2016/425 según se establece en la...
  • Seite 34: Instrucciones De Colocación

    Cuando la orejera se usa regularmente, 3M recomienda cambiar los revestimientos de espuma y los aros de sellado por lo menos dos veces al año para...
  • Seite 35: Limitación De Responsabilidad

    Mantener apartado de la lluvia y en 12.1. GARANTÍA condiciones secas (máximo 90% de En caso de que cualquier producto de 3M Personal Safety humedad). Division tuviera defectos de material o fabricación o no fuera de conformidad con cualquier garantía expresa para una finalidad específica, la única obligación de 3M y su...
  • Seite 36: Turvallisuus

    3M™ PELTOR™ Bull’s Eye I- ja III-kupusuojaimet c. Tarkasta kuulonsuojain aina ennen käyttöä. Jos se on Bull’s Eye I H515FB* vioittunut, valitse vahingoittumaton kuulonsuojain tai Bull’s Eye III H540A* vältä oleskelua meluisassa ympäristössä. d. Lisäsuojaimia (esim. suojalaseja, hengityssuojaimia * Tarkoittaa tuoteversiota.
  • Seite 37 3.1. EU:N JA ISON-BRITANNIAN 4.1. EUROOPPA HYVÄKSYNNÄT 3M suosittelee voimakkaasti kuulonsuojaimien istuvuuden henkilökohtaista testaamista. Tutkimusten mukaan 3M Svenska AB vakuuttaa täten, että henkilönsuojaimena melunvaimennus voi jäädä pakkauksen etiketissä käytettävä kupusuojain täyttää asetuksen (EU) 2016/425 ilmoitettuja vaimennusarvoja pienemmäksi suojaimen ja muiden sovellettavien direktiivien vaatimukset sovituksen, sovitustaidon ja käyttäjän motivaation vuoksi.
  • Seite 38 B:5 Pehmuste (PVC, PU) tarkastettava säännöllisesti mahdollisten halkeamien tai B:6 Vaimennustyyny (PU) muiden vaurioiden toteamiseksi. Kun tuotetta käytetään B:7 Päälakisanka (PVC) säännöllisesti, 3M suosittelee vaihtamaan vaimennustyynyt B:8 Keskirengas (PP) ja tiivisterenkaat vähintään kaksi kertaa vuodessa jatkuvan ASETUSOHJEET vaimennuksen, hygienian ja käyttömukavuuden varmistamiseksi.
  • Seite 39: Vastuun Rajoitus

    Pidä poissa sateesta ja kuivassa valmistusvika tai se ei vastaa tiettyä tarkoitusta koskevaa (kosteus enintään 90 %). takuuta, 3M:n ainoa velvollisuus on 3M:n oman valinnan mukaan korjata tai vaihtaa sellaiset osat tai tuotteet tai korvata niiden ostohinta, mikäli olet ilmoittanut ongelmasta ajoissa, ja edellyttäen, että...
  • Seite 40: Usage Prévu

    Centre d’assistance de fuite. Lors d’utilisation régulière, remplacez les 3M. Si votre ouïe semble diminuer ou si vous entendez un coussinets et les doublures ou films de protection en tintement ou un bourdonnement pendant ou après une mousse au moins deux fois par an pour maintenir des exposition au bruit (y compris un tir d’arme à...
  • Seite 41 3M recommande vivement un test d’ajustement personnel des protections auditives. Des études semblent démontrer Par la présente, 3M Svenska AB déclare que le casque que la réduction du bruit sera moindre que celle indiquée (ou coquilles) de type EPI est conforme au règlement par les valeurs d’atténuation en raison des variations au...
  • Seite 42: Pièces De Rechange Et Accessoires

    être examinés fréquemment, afin de détecter S = Small (petit) tout signe de fissure ou de dommage. 3M recommande de M = Medium (moyen) remplacer les doublures et les coussinets au moins deux L = Large (grand) fois par an, afin de maintenir des niveaux de réduction du...
  • Seite 43 à toute garantie expresse concernant une utilisation spécifique, la seule obligation de Les limites de température maximale et 3M et votre seul recours exclusif est, à la discrétion de 3M, minimale auxquelles l’article doit être la réparation, le remplacement ou le remboursement du stocké.
  • Seite 44 12.2. CLAUSE LIMITATIVE DE RESPONSABILITÉ SAUF SI LA LOI L’INTERDIT, 3M NE SERA EN AUCUN CAS TENU RESPONSABLE POUR LES PERTES OU DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX OU CONSÉCUTIFS (Y COMPRIS LES PERTES DE PROFITS) DU FAIT DU PRODUIT, QUEL QUE SOIT L’ARGUMENT JURIDIQUE AVANCÉ.
  • Seite 45 προϊστάμενο, ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήστη ή καλέστε f. Τα προστατευτικά ακοής, και ιδιαιτέρως τα την Τεχνική Υπηρεσία της 3M. Αν οι ήχοι που ακούτε σας μαξιλαράκια, ενδέχεται να φθαρούν με τη χρήση και θα φαίνονται υπόκωφοι ή αν ακούτε κουδουνίσματα ή βουητά...
  • Seite 46 4.1. ΕΥΡΩΠΉ ΕΕ Η 3M συνιστά ιδιαιτέρως τη δοκιμαστική εφαρμογή των Η 3M Svenska AB δηλώνει με το παρόν ότι το προστατευτικών ακοής σε κάθε άτομο ξεχωριστά. Από την προστατευτικό ακοής τύπου ΜΑΠ συμμορφώνεται με έρευνα προκύπτει ότι οι χρήστες ενδέχεται να δέχονται...
  • Seite 47 φθαρούν με τη χρήση και θα πρέπει να εξετάζονται σε (Εικόνα B) τακτά χρονικά διαστήματα για τυχόν ρωγμές ή άλλη ζημιά. B:1 Αναδιπλούμενο τόξο στήριξης (PVC, ανοξείδωτο Όταν χρησιμοποιούνται τακτικά, η 3M συνιστά να ατσάλι) αντικαθιστάτε τις επενδύσεις από αφρολέξ και τα B:2 Σύρμα τόξου στήριξης (ανοξείδωτο ατσάλι) μαξιλαράκια...
  • Seite 48 λειτουργίας θα πρέπει να τηρούνται συγκεκριμένο σκοπό, η μοναδική υποχρέωση της 3M και κατά τον χειρισμό της συσκευής. το μόνο ένδικο μέσο σας θα είναι, κατ’ επιλογή της 3M, η επιδιόρθωση, η αντικατάσταση ή η επιστροφή της τιμής αγοράς τέτοιων εξαρτημάτων ή προϊόντων κατόπιν...
  • Seite 49 ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΜΕΡΩΝ, Ή ΕΘΙΜΙΚΗ Ή ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΠΡΑΚΤΙΚΗ, ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΝΟΜΙΚΑ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ. Η 3M δεν έχει καμία υποχρέωση στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης αναφορικά με οποιοδήποτε προϊόν υποστεί βλάβη λόγω ανεπαρκούς ή ακατάλληλης αποθήκευσης, χειρισμού ή συντήρησης, αδυναμίας...
  • Seite 50 3M™ PELTOR™ Bull’s Eye I i III štitnici za uši Za odabir odgovarajuće veličine proučite priložene Bull’s Eye I H515FB* upute. Bull’s Eye III H540A* c. Zaštitne slušalice pažljivo pregledajte prije svake upotrebe. Ako su oštećene, uzmite neoštećene zaštitne *Označava varijantu proizvoda slušalice ili izbjegavajte bučno okruženje.
  • Seite 51 EN 352-1:2020. Preklopni obruč za glavu štitnika za uši s pjenastim jastučićima Tvrtka 3M Svenska AB ovime izjavljuje da su ovi štitnici za Obruč za glavu štitnika za uši s uši vrste osobne zaštitne opreme u skladu s Uredbama o pjenastim jastučićima...
  • Seite 52 Ako se redovito upotrebljavaju, tvrtka 3M preporučuje zamjenu pjenastih obruba i jastučića za uši najmanje dva puta godišnje da biste zadržali predviđeno prigušivanje, higijenu i udobnost.
  • Seite 53 U slučaju da se na bilo kojem proizvodu za osobnu zaštitu uvjetima (maks. 90% vlažnosti). tvrtke 3M utvrdi manjkavost materijala ili izrade ili se utvrdi da proizvod nije u skladu s bilo kojim izričitim jamstvom za određenu upotrebu, vaš jedini pravni lijek i jedina obveza...
  • Seite 54 3M™ PELTOR™ Bull’s Eye I és III fülvédő b. Gondoskodni kell a hallásvédő helyes megválasztásáról, illeszkedéséről, beállításáról és Bull’s Eye I H515FB* karbantartásáról. A tökéletlen illeszkedés csökkenti Bull’s Eye III H540A* a készülék hangerő-csillapítási hatékonyságát. * Termékváltozatot jelöl A tökéletes illeszkedés érdekében olvassa el BEVEZETÉS...
  • Seite 55 A terméket az EN 352-1:2020 szabvány szerint Táblázat Leírás bevizsgálták, és megfelelőnek találták. ref. Szivacspárnás összehajtható A 3M Svenska AB ezennel kijelenti, hogy a védőfelszerelés fejpántfülvédő (PPE) jellegű fülvédő megfelel a személyes Szivacspárnás fejpántfülvédő védőfelszerelésekre vonatkozó (az Egyesült Királyság törvényeibe iktatott, módosított 2016/425 sz.) rendeletnek.
  • Seite 56 ÁTTEKINTÉS Rendszeres használat esetén a 3M azt javasolja, hogy a felhasználó az állandó értékű zajcsillapítás, a higiénia és 5.1. ÖSSZETEVŐK a kényelem érdekében évente legalább két alkalommal (B ábra) cserélje a szivacsbetéteket és fülpárnákat. Forró és nedves B:1 Összehajtható fejpánt (PVC, rozsdamentes acél) környezetben a megfelelő...
  • Seite 57 Ha a 3M Personal Safety Division bármely készüléke anyagában vagy kidolgozásában hibásnak bizonyulna, illetve az nem felelne meg garantált felhasználási célnak, akkor a 3M egyetlen kötelezettsége és az Ön kizárólagos kárpótlása az, hogy a 3M a saját belátása szerint A készülék megengedett megjavítja vagy kicseréli az ilyen részegységet vagy...
  • Seite 58 þörf er á eða í raun er veitt hvað a. 3M mælir eindregið með því að hver og einn notandi varðar váhrif af skyndilegum hávaða. Það hefur áhrif á felli allar heyrnarhlífar vandlega að sér. Rannsóknir vernd gegn hávaða frá...
  • Seite 59 3.1. ESB OG GB VOTTANIR 4.1. EVRÓPA 3M Svenska AB lýsir því hér með yfir að PPE-gerðar 3M mælir eindregið með því að hver og einn notandi felli eyrnahlífarnar eru í samræmi við kröfur samkvæmt allar heyrnarhlífar vandlega að sér. Rannsóknir benda til reglugerð...
  • Seite 60: Leiðbeiningar Um Uppsetningu

    Eyrnapúðar og frauðfóður getur skemmst við notkun og leita ætti reglubundið að sprungum í þeim og öðrum skemmdum. 3M mælir með því að skipt sé um frauðfóður og eyrnapúða að minnsta kosti tvisvar á ári við reglubundna notkun til þess að tryggja áreiðanlega hljóðdeyfingu, hreinlæti og þægindi.
  • Seite 61 í samræmi við ótvíræða ábyrgð varðandi sérstakan tilgang, er eina skuldbinding 3M og úrbót þér til handa sú að 3M velur sjálft um að gera við, skipta um eða endurgreiða þér kaupverð...
  • Seite 62 3M™ PELTOR™ Bull’s Eye I e III Cuffie protettive In mancanza di regolamenti applicabili, si raccomanda Bull’s Eye I H515FB* di ridurre il valore di attenuazione per stimare il livello Bull’s Eye III H540A* tipico di protezione con maggiore precisione.
  • Seite 63 Fare riferimento agli eventuali regolamenti applicabili per ulteriori Con la presente, 3M Svenska AB dichiara che il DPI di indicazioni su come adattare i valori di attenuazione tipo cuffia è conforme al Regolamento (UE) n. 2016/425 e alle altre direttive appropriate, quindi soddisfa i requisiti riportati.
  • Seite 64 L = Large devono essere controllati regolarmente onde rilevare eventuali crepe o altri danni. In caso di utilizzo regolare, 3M PANORAMICA raccomanda di sostituire gli auricolari e i rivestimenti in schiuma almeno due volte all’anno, per mantenere un 5.1.
  • Seite 65: Limitazione Di Responsabilità

    Conservare al riparo dalla pioggia e 12.1. GARANZIA in un luogo asciutto (umidità max Qualora un prodotto di 3M Personal Safety Division 90%). presenti difetti imputabili a materiali o manodopera oppure non rispetti le clausole di garanzia esplicite per uno scopo...
  • Seite 66 „3M™ PELTOR™ Bull’s Eye I“ ir „III“ ausinės b. Įsitikinkite, kad klausos apsaugos priemonė tinkamai „Bull’s Eye I“ H515FB* pasirinkta, pritaikyta, sureguliuota ir prižiūrima. Jei šis „Bull’s Eye III“ H540A* įrenginys bus netinkamai nešiojamas, sumažės jo efektyvumas slopinant triukšmą. Kaip tinkamai nešioti, *Nurodo gaminio variantą...
  • Seite 67 S = mažas Atitikties deklaracijos kopiją ir papildomą informaciją, M = vidutinis kurios reikalaujama reglamentuose ir direktyvose, taip L = didelis pat galima gauti susisiekus su 3M atstovu įsigijimo šalyje. Kontaktinė informacija pateikiama paskutiniuose šios naudojimo instrukcijos puslapiuose.
  • Seite 68 Naudojamos ausų pagalvėlės ir putplasčio įdėklai gali susidėvėti, todėl reikia reguliariai tikrinti, ar jie neįtrūkę ir ar nėra kitaip pažeisti. Naudojant reguliariai, 3M rekomenduoja keisti putplasčio įdėklus ir ausų pagalvėles bent du kartus per metus, kad būtų užtikrintas pastovus...
  • Seite 69: Atsakomybės Apribojimas

    Klientai turi pasitikėti įstatymų suteikiamomis teisėmis. Simbolis Aprašas 12.1. GARANTIJA Laikykite atokiau nuo lietaus Jei kuris nors 3M asmeninės apsaugos gaminys turėtų ir sausoje vietoje medžiagų, gamybos defektų arba neatitiktų kurios nors (ne didesnė kaip 90 % drėgmė). aiškios paskirties garantijos, 3M įsipareigojimas, o jūsų...
  • Seite 70: Paredzētais Lietojums

    Lai saņemtu informāciju par pareizu lietošanu, austiņu nodrošināto aizsardzību. konsultējieties ar darba vadītāju, skatiet lietošanas instrukciju vai sazinieties ar 3M tehnisko dienestu. Ja šķiet, EN 352 drošības paziņojumi ka dzirde ir kļuvusi vājāka, dzirdat zvanīšanu vai dūkoņu • Spilventiņu higiēnas pārvalku izmantošana var ietekmēt trokšņa laikā...
  • Seite 71 Apraksts EN 352-1:2020. atsauce Salokāma galvas stīpa austiņām ar putu Uzņēmums 3M Svenska AB ar šo paziņo to, ka IAL tipa materiāla spilventiņiem austiņa atbilst Individuālo aizsarglīdzekļu regulas Galvas stīpa austiņām ar putu materiāla (Regula 2016/425 tādā apmērā, kā tā ieviesta Apvienotās spilventiņiem...
  • Seite 72: Uzstādīšanas Norādījumi

    Regulāras lietošanas gadījumā 3M iesaka mainīt putu ieliktņus un ausu spilventiņus vismaz divreiz gadā, lai nodrošinātu atbilstošu trokšņu slāpēšanu, higiēnu un ērtības.
  • Seite 73 Simbols Apraksts 12.1. GARANTIJA Sargāt no lietus un glabāt sausos Ja kāds no 3M personīgās aizsardzības līdzekļiem tiek apstākļos (maks. 90 % mitruma). atzīts par defektīvu materiāla vai izstrādes ziņā vai kā citādi atzīts par neatbilstošu noteiktiem mērķiem, 3M vienīgais pienākums un veids, kā...
  • Seite 74 • Wanneer u deze gehoorbeschermer volgens deze kan dit leiden tot gehoorverlies. gebruiksaanwijzingen gebruikt, reduceert deze de a. 3M raadt ten zeerste aan om de pasvorm van uw blootstelling aan zowel continu ruis, zoals industriële gehoorbeschermer te testen. Het is uitgewezen dat geluiden en geluid van auto’s en vliegtuigen, als luide...
  • Seite 75 Tussen -20 °C (-4 °F) en 50 °C (122 °F). informatie die door de regelgeving en richtlijnen worden • Let op: Productafbeeldingen zijn slechts bedoeld ter vereist, kan ook bij 3M in het land van aankoop worden illustratie. opgevraagd. Voor contactinformatie, zie de laatste pagina’s van deze gebruiksaanwijzing.
  • Seite 76: Montage-Instructies

    OVERZICHT Onderzoek deze regelmatig op haarscheuren en andere beschadigingen. Bij regelmatig gebruik raadt 3M aan de 5.1. COMPONENTEN schuim-liners en oorkussens ten minste tweemaal per jaar (Afb. B) te vervangen om een consistente demping, hygiëne en B:1 Opvouwbare hoofdband (PVC, roestvrijstaal) draagcomfort te garanderen.
  • Seite 77 3M en uw uitsluitend recht, dat 3M naar eigen keuze de reparatie, vervanging of restitutie van de De max. en min. temperatuur waarop aankoopprijs van het gebrekkige onderdeel of product het item bewaard moet worden.
  • Seite 78: Sikkerhet

    Når det gjelder gir og det kan føre til tap av hørsel: skuddstøy, vil våpentypen, antall skuddserier, riktig a. 3M anbefaler sterkt at man tester den personlige valg, tilpasning og bruk av hørselvern, riktig tilpasningen av hørselvern. Forskning antyder at mange vedlikehold av hørselvernet og andre variabler påvirke...
  • Seite 79 M = medium Du kan få et eksemplar av samsvarserklæringen og L = stor annen påkrevd informasjon i forordningene og direktivene ved å kontakte 3M i det landet der du kjøpte produktet. For kontaktinformasjon, se de siste sidene i denne bruksanvisningen.
  • Seite 80 Ved jevnlig bruk anbefaler 3M at man skifter ut skumfôringene og øreputene minst to ganger i året for å opprettholde god dempning, hygiene og komfort. I varme og fuktige miljøer kan det være nødvendig å...
  • Seite 81 3Ms 90 % fuktighet). eneste forpliktelse og din eneste rettighet være følgende, alt etter hva 3M velger: å reparere, erstatte eller refundere kjøpsprisen for deler eller produkter dersom du gir beskjed innenfor fristen og kan dokumentere at produktet er blitt...
  • Seite 82: Bezpieczeństwo

    Ochronniki słuchu 3M™ PELTOR™ Bull’s Eye I oraz III W celu odpowiedniego dostosowania wartości tłumienia Bull’s Eye I H515FB* należy odnieść się do właściwych przepisów lub Bull’s Eye III H540A* wytycznych. W przypadku braku obowiązujących przepisów w tym zakresie zaleca się ograniczyć...
  • Seite 83 (UE) 2016/425 można również uzyskać w oddziałach firmy 3M w kraju oraz innych stosownych dyrektyw niezbędnych do dokonania zakupu. Dane do kontaktu znajdują się na spełnienia wymogów oznakowania CE.
  • Seite 84: Elementy Wyposażenia

    (Rys. B) innych uszkodzeń. Przy regularnym stosowaniu wkładek B:1 Składany pałąk nagłowny (PVC, stal nierdzewna) piankowych i poduszek uszczelniających firma 3M zaleca B:2 Sprężyna dociskowa pałąka nagłownego (stal wymieniać je co najmniej dwa razy w roku, w celu nierdzewna) zachowania odpowiedniego poziomu tłumienia, higieny i...
  • Seite 85: Części Zamienne I Akcesoria

    8.1. ZDEJMOWANIE I WYMIANA PODUSZEK SYMBOLE USZCZELNIAJĄCYCH Ten rozdział ma charakter ogólny i wyjaśnia znaczenie (Rys. C) różnych symboli, które można znaleźć na etykietach, C:3 Aby zdjąć poduszkę uszczelniającą, wsuń palce pod opakowaniach i/lub na samym produkcie. krawędź poduszki i pewnym ruchem ściągnij ją. C:4 Ściągnij obecną...
  • Seite 86 środkiem prawnym leżącym po stronie firmy 3M może być naprawa, wymiana lub zwrot kosztów zakupu części lub produktów poprzedzone terminowym zgłoszeniem szkody przez nabywcę...
  • Seite 87: Utilização Prevista

    Se for usado regularmente, substituir as de utilização ou contactar os Serviços Técnicos da 3M. Se almofadas e forros de espuma pelo menos duas vezes sentir que a sua audição está reduzida depois de ter por ano, para manter uma proteção, higiene e conforto...
  • Seite 88 EN 352-1:2020. Banda da cabeça do auricular com almofadas de espuma A 3M Svenska AB vem por este meio declarar que o f = Frequência (Hz) central com espetro auricular do tipo EPI está em conformidade com os por oitava Regulamentos de equipamentos de proteção individual...
  • Seite 89: Peças Sobressalentes Eacessórios

    L = Large examinadas regularmente para ver se têm rachas ou outros danos. Se usado regularmente, a 3M recomenda GERAL que os forros da espuma e as almofadas dos ouvidos sejam substituídos pelo menos duas vezes por ano, para...
  • Seite 90 única obrigação da 3M e a sua única solução é a escolha da 3M de reparar, Limites da temperatura máxima e substituir ou reembolsar o preço de compra das peças ou mínima para armazenar o artigo.
  • Seite 91: Utilizarea Prevăzută

    Serviciile Tehnice g. În cazul nerespectării cerinţelor de mai sus, protecţia 3M. Dacă vi se pare că aveţi auzul slab sau dacă auziţi un oferită de adaptoarele auriculare va fi grav afectată. ţârâit sau un bâzâit în timpul expunerii la zgomot (inclusiv la focuri de armă) sau ulterior sau din orice alt motiv...
  • Seite 92 EN 352-1:2020. Bandă pentru cap cu pernuţe din spumă f = frecvența din centrul bandei de Prin prezenta, 3M Svenska AB declară că acest tip de octave (Hz) adaptor auricular tip PPE respectă Regulamentul privind echipamentele de protecție personală (Reglementarea MV = Valoare medie (dB) 425/2016 conform legislației UK cu amendamentele...
  • Seite 93: Prezentare Generală

    PREZENTARE GENERALĂ pentru a vedea dacă există fisuri sau alte deteriorări. În cazul utilizării regulate, 3M recomandă înlocuirea 5.1. COMPONENTE căptuşelilor din spumă şi a pernuţelor de urechi cel puţin (figura B) de două ori pe an, pentru a menţine o atenuare, o igienă şi B:1 Bandă...
  • Seite 94: Limitarea Răspunderii

    întrebuinţare, singura obligaţie a 3M şi despăgubirea exclusivă la care aveţi dreptul va fi, la latitudinea 3M, Temperatura maximă și minimă la aceea de a repara, de a înlocui sau de a returna preţul de care se va depozita produsul.
  • Seite 95 • Određene hemikalije mogu da oštete ovaj proizvod. za upotrebu, ili pozovite 3M tehnički servis. Ako su vam uši Dodatne informacije bi trebalo potražiti od proizvođača. zaglušene ili čujete zvonjavu ili zujanje tokom ili posle 2.2.
  • Seite 96 = Središnja frekvencija opsega oktave Proizvod je testiran i odobren u skladu sa EN 352-1:2020. (Hz) Ovim putem 3M Svenska AB izjavljuje da je naušnk za MV = Srednja vrednost (dB) glavu tipa lične zaštitne opreme usaglašen sa propisima o SD = Standardno odstupanje (dB) ličnoj zaštitnoj opremi (Propis 2016/425 koji je usvojen i...
  • Seite 97: Uputstva Za Postavljanje

    često proveravati da bi se na vreme uočile da jastuci nisu komprimovani. naprsline ili druga oštećenja. Pri redovnom korišćenju, preduzeće 3M preporučuje da menjate obloge od pene i jastuke za uši bar dva puta godišnje da bi se očuvalo neprekidno prigušivanje, higijena i udobnost. Mogu biti potrebne češće zamene u vrućim i vlažnim okruženjima da...
  • Seite 98: Ograničenje Odgovornosti

    Čuvajte dalje od kiše i u suvim 12.1. GARANCIJA uslovima (maksimum 90% vlažnost). U slučaju da bilo koji proizvod odeljenja preduzeća 3M za ličnu bezbednost (3M Personal Safety Division) ima nedostatke u materijalu i izradi ili nije usaglašen sa bilo kojom izričitom garancijom za određenu namenu, jedina...
  • Seite 99: Avsedd Användning

    3M™ PELTOR™ Bull’s Eye I och III Hörselskydd b. Försäkra dig om att du väljer korrekt hörselskydd och Bull’s Eye I H515FB* att du använder, justerar och underhåller detta på Bull’s Eye III H540A* korrekt sätt. Om produktens passform är felaktig reduceras dess förmåga att dämpa buller.
  • Seite 100 överensstämmelse. L = large Artikelnummer för ditt hörselskydd är tryckt på kåpan. Du kan också kontakta 3M i inköpslandet om du behöver en kopia av försäkran om överensstämmelse och ytterligare information som krävs enligt förordningar och direktiv.
  • Seite 101: Reservdelar Och Tillbehör

    B:7 Hjässbygel (PVC) och kontrollera att de inte har sprickor eller annan skada. B:8 Mittring (PP) Vid regelbunden användning rekommenderar 3M att MONTERINGSANVISNINGAR skuminsatser och tätningsringar byts minst två gånger per år för att säkerställa dämpning, hygien och komfort. I Undersök hörselskyddet noggrant före varje användning.
  • Seite 102 3M för din räkning endast att reparera, byta ut eller ersätta dig för inköpspriset för sådan Max. och min. förvaringstemperatur komponent eller produkt efter att du i tid har meddelat om för produkten.
  • Seite 103: Predvidena Uporaba

    Naušniki 3M™ PELTOR™ Bull’s Eye I in III c. Naušnike pred vsako uporabo preglejte. Če so naušniki Bull’s Eye I H515FB* poškodovani, izberite nepoškodovane ali pa se Bull’s Eye III H540A* izogibajte hrupnemu okolju. d. Če je potrebna dodatna osebna zaščitna oprema (npr.
  • Seite 104: Odobritve Za Eu In Vb Eu

    EN 352-1:2020. Naušniki z zložljivim naglavnim trakom in penastimi blazinicami 3M Svenska AB na tem mestu izjavlja, da so naušniki vrste Naušniki z naglavnim trakom in OZO skladni s predpisi o osebni zaščitni opremi (Uredba penastimi blazinicami 2016/425, kakor je bila vključena v zakonodajo Združenega kraljestva in spremenjena).
  • Seite 105: Sestavni Deli

    3M priporoča, da pri redni uporabi penasta vstavka in ušesni blazinici zamenjate vsaj dvakrat letno, da ohranite stalno pridušitev hrupa, higieno in udobje. V vročih in vlažnih okoljih bo morda za vzdrževanje sprejemljive...
  • Seite 106: Garancija In Omejitev Odgovornosti

    3M in vaše izključno pravno sredstvo, da 3M po svoji izbiri popravi, zamenja ali povrne kupnino takih delov ali izdelkov po vašem Najvišja in najnižja mejna pravočasnem obvestilu o zadevi in potrditvi, da je bil...
  • Seite 107: Určené Použitie

    Bezpečnostné vyhlásenia EN 352: servisu spoločnosti 3M. Ak sa vám zdá, že máte otupený • Používanie hygienických obalov môže ovplyvniť sluch, ak počas expozície hluku (vrátane streľby) alebo po akustickú...
  • Seite 108 Ak máte záujem o kópiu vyhlásenia o zhode a ďalšie L = Large (veľká) informácie požadované v smerniciach a nariadeniach, obráťte sa na spoločnosť 3M v krajine, kde ste výrobok zakúpili. Kontaktné informácie sú uvedené na posledných stranách týchto pokynov pre používateľa.
  • Seite 109: Životnosť Výrobku

    Vankúšiky slúchadiel a penové vložky sa počas používania môžu poškodiť, preto je potrebné pravidelne kontrolovať, či nie sú prasknuté alebo inak poškodené. Pri pravidelnom používaní spoločnosť 3M odporúča vymieňať penové vložky a vankúšiky slúchadiel minimálne dvakrát ročne, aby sa zachovali konzistentné tlmenie, hygiena a pohodlie.
  • Seite 110: Obmedzenie Zodpovednosti

    Symbol Opis 12.1. ZÁRUKA Uchovávajte mimo dosahu dažďa Ak sa zistí, že niektorý výrobok 3M Personal Safety a v suchých podmienkach Division má chybný materiál, spracovanie alebo nie je v (max. 90 % vlhkosť). súlade s niektorou vyjadrenou zárukou na konkrétny účel, jediným záväzkom spoločnosti 3M a vaším výhradným...
  • Seite 111: Заходи Безпеки

    Протишумні навушники 3M™ PELTOR™ Bull’s Eye I навички припасовування та мотивацію користувача. та III Указівки щодо коригування паспортних показників Bull’s Eye I H515FB* містяться в застосовних нормах і настановах. У разі Bull’s Eye III H540A* відсутності застосовних норм для ефективного...
  • Seite 112 2.2. ПРИМІТКА. Великобританія Цим компанія 3M Svenska AB заявляє, що протишумні • У разі використання з дотриманням настанови з навушники, які належать до ЗІЗ, відповідають експлуатації цей засіб захисту органів слуху Регламенту засобів індивідуального захисту допомагає зменшити вплив сталих шумів, таких як...
  • Seite 113: Очищення І Технічне Обслуговування

    необхідно регулярно перевіряти на наявність тріщин нержавійна сталь). або інших пошкоджень. У разі регулярного B:2. Каркас головної дужки (нержавійна сталь) використання компанія 3M рекомендує щонайменше B:3. Двоточкове кріплення (поліоксиметилен (ПОМ)) двічі на рік замінювати спінені вкладки та амбушури для B:4. Чашка (акрилонітрил-бутадієн-стирол (АБС)) забезпечення...
  • Seite 114 8.1. ЗНЯТТЯ ТА ЗАМІНЮВАННЯ АМБУШУР ПОЗНАЧКИ (Рис. C) Цей розділ має загальний характер. Тут тлумачаться C:3. Щоб зняти амбушуру, підвести пальці під позначки на етикетках та (або) на виробі. внутрішній край амбушури та потягти. C:4. Витягти старі спінені вкладки та вставити нові. Позначка...
  • Seite 115 ГАРАНТІЯ ТА ОБМЕЖЕННЯ 12.3. ЗАБОРОНА МОДИФІКАЦІЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ Цей виріб заборонено модифікувати без письмової згоди компанії 3М. Несанкціоновані модифікації можуть ПРИМІТКА. Подальші положення не застосовуються в призвести до втрати гарантії та права користувача Австралії та Новій Зеландії. використовувати виріб. Споживачі повинні покладатися на свої передбачені законом...
  • Seite 116 INFO 3M Australia Pty Limited 3M Česko, spol. s r.o. 3M Hellas MEPE 1 Rivett Road V Parku 2343/24 Κηφισίας 20, 151 25 North Ryde N.S.W. 2113 148 00 Praha 4 Μαρούσι +61 (1) 800 024 464 Czech Republic +30 210 68 85 300...
  • Seite 117 Telefon: (+90) 216 538 07 77 3M Personal Safety Division, Tærudgata 16 3M (Schweiz) GmbH, Postboks 300, 2001 Lillestrøm. 3M Mexico S.A. de C.V. Tlf: +47 06384 Eggstrasse 91, Postfach, Av. Santa Fe No. 190 8803 Rüschlikon, Switzerland, Col. Santa Fe, Del. Alvaro Obregon 3M (EAST) Tel: 044 724 90 90.
  • Seite 118 FP3042REVC 3100041351 UU011872395 Please recycle. Printed in Poland. 3M™ PELTOR™ Earmuffs are made in Poland by 3M Svenska AB, SE-331 05, Värnamo, Sweden. 3M, PELTOR and Optime are trademarks of 3M Company, used under license in Canada. © 2022, 3M. All rights reserved.

Diese Anleitung auch für:

Peltor bull's eye iii

Inhaltsverzeichnis