Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungs- und Aufstellanleitung
D
Fireplace user instruction
GB
Cheminée, mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
Kandalló használati útmutató
H
N-Line
Typ 111 55

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wamsler 111 55

  • Seite 1 Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kandalló használati útmutató N-Line Typ 111 55...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richti- ge Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für: Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach •...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationa- len und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
  • Seite 4 20. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fach- händler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 21. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicear- beiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Hei-...
  • Seite 5: Bedienung

    1. Bedienung Abgasstutzen 1.1 Geräteaufbau hinten Ø 120mm Typschild an der Rückwand Luftanschluss Extern Air Abgasstutzen oben Ø 120/150mm Füll- / Heiztür Ausmauerung Füll- / Heiztür Aschekasten Türgriff Primärluftschieber „B“ Brennstoffwähler „A“...
  • Seite 6: Inbetriebnahme

    1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Ein raucharmer und störungsfreier Betrieb des Gerätes sowie die für den Schornsteinzug von 12 Pa angegebene Nennwärmeleistung sind u.a. nur gewährleistet, wenn keine ande- ren als die nachstehenden aufgeführten Brennstoffe verwendet werden. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts.
  • Seite 7: Erstes Anheizen

    Die Brennstoffauflage darf nur einlagige erfolgen. OFFEN Erstes Anheizen Vor Inbetriebnahme sind alle Transportsicherungen (Papier) sowie brennbaren • Gegenstände, auf der Umlenkplatte über dem Feuerraum, dem Brennraum selbst und dem Aschekasten herauszunehmen. Eventuelle Aufkleber auf der Sicht- scheibe rückstandsfrei entfernen. Die Heiztür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 2).
  • Seite 8: Außerbetriebnahme

    Achtung! Beim Öffnen der Heiztür kann es bei Fehlbedienung oder bei nicht ausreichendem Schornsteinzug zu Rauchaustritt kommen. Es ist unbedingt zu beachten, dass die Heiztür nur langsam, zuerst einen Spalt und nach ein paar Sekunden ganz geöffnet werden darf. Außerdem soll vor dem Öffnen der Tür zum Nachlegen von Brennstoff nur noch das Glutbett im Brennraum vorhanden sein, das heißt, es dürfen keine Flammen mehr sichtbar sein.
  • Seite 9 Russ zu befreien. Dadurch kann der Abgasweg von innen frei werden, oder wenn das Abgasrohr entfernt wird, von oben direkt gereinigt werden. Die Umlenkplatten (Bild 6+7) sind nach dem Reinigen wieder richtig einzusetzen. Achtung: Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, den Ofen gründlich zu kontrollieren. Wenn Aus- besserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der Artikel-Nr.
  • Seite 10 Bild 2 Bild 3 Bild 4 Bild 5 Ausmauerung Umlenkplatten Bild 6 Bild 7...
  • Seite 11: Störungsursachen, Behebung

    1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der angewen- Den Ofen entsprechend der deten Schutzfarbe. Verdamp- Bedienungsanleitung mehrere fung von Ölresten Stunden mit geringer Menge Brennstoff betreiben. Danach für mehrere Stunden auf ma- ximale Leistung heizen. Zu geringe Wärmeab- Geräteleistung zu klein •...
  • Seite 12: Aufstellung

    2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287) sowie feu- erpolizeiliche Bestimmungen (u.a.
  • Seite 13: Schornsteinanschluss

    Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
  • Seite 14 Richtig Falsch mind. 50 cm Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich ge- genseitig behin- mind. 30 cm dernde Abgasströ- Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten Falschluft durch of- fenen Rohranschluß Falschluft durch undichten Rohr- anschluß...
  • Seite 15: Verbrennungsluft

    2.5 Verbrennungsluft Für den Verbrennungsvorgang wird permanent Sauerstoff bzw. Luft benötigt. In der Regel reicht die vorhandene Luft im Aufstellraum aus. Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen, Vorhandensein von mechanischen Entlüftun- gen (z.B. Küche oder Bad) oder weiteren Feuerstätten (auch Gastherme) in der Wohnung, kann die einwandfreie Luftversorgung empfindlich gestört werden.
  • Seite 16 Die N-Line Serie kann wahlweise mit Ø 120 oder Ø 150 mm an den Schornstein angeschlossen wer- den. Bei Anschluss Ø 120 mm ist der Anschluss-Adapter vom Gerät abzunehmen und direkt anzu- schließen. Montage Rohranschluss hinten Ø 120 mm: 1. Abgasstutzen oben und die Abdeckplatte der Rückwand demontieren 2.
  • Seite 17: Technische Daten

    3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen, Daten Typ 111 55 N-Line Gewicht: Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbessern!
  • Seite 18 Gerätetyp Typ 111 55 Nennwärmeleistung 5 kW Raumheizvermögen m³ -bei günstigen, -weniger günstigen, -ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2 bei Zeitheizung Abgaswerte: Brennstoff Scheitholz / BB7” Abgasmassenstrom 5,6 / 5,4 g/s Abgasstutzentemperatur 234 / 320 Mind. Förderdruck bei Nennwärmeleistung 12 Pa Staub (bezogen auf 13% O <...
  • Seite 19 15a Prüfb.
  • Seite 21: Foreword

    Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European •...
  • Seite 22: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS This equipment has been certified under the requirements of standard EN 13240 (see the model plate). For setting purposes and connection to the chimney, the fire protection re- quirements as prescribed in the given locations, as well as standards DIN 4705, DIN 18160, DIN 18896, EN 13384, EN 1856-2 and EN 15287 should be complied with.
  • Seite 23 17. Should repairs or reconditioning be needed, please, contact your dealer in a timely manner with the accurate specification of the article and serial num- ber. Only original Wamsler parts may be used. 18. As the air needed for burning is drawn from the room where the fireplace is located, ensure that sufficient air supply is received via the gaps by the win- dows and external doors.
  • Seite 24: Usage

    1. Usage 1.1 Structure of the equipment Smoke tube end Model plate on the rear wall Outside air intake Smoke tube end Furnace chamber door Furnace cham- ber walling Furnace chamber door Ash bin Door knob Fuel selector “A” Primary air regulator “B” Fuel storage...
  • Seite 25: Installation

    Closed Open Filling quantities - Split billet: max. Length: 25 cm, Ø 5 - 12 cm, max. 2 billet per filling, max. 1.2 kg - Lignite briquette: max. 1.4 kg 1.2 Installation Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the “low- smoke”...
  • Seite 26: Adjustment

    Adjustment: Setting of the Setting of the primary Fuel fuel selector “A” air regulator “B” Warning up, OPEN OPEN kindling Nominal heating Wood OPEN CLOSED performance Nominal heating Brown-coal CLOSED OPEN performance Putting out of working CLOSED CLOSED order Table 2 IT IS NOT ALLOWED to burn waste, fine chipping, bark, wood handled with pre- ventive chemicals, furthermore paper and cardboard.
  • Seite 27: Putting Out Of Operation

    1.3 Putting out of operation • Let the glowing ember burn to ashes and the fire-place get cold. • Empty the furnace chamber and the ash bin. • Close the doors, and shut off the primary air regulator and the fuel switch. 1.4 Heating instructions The fireplace should be operated only with closed furnace chamber door.
  • Seite 28: Cleaning And Maintenance

    1.5 Cleaning and maintenance After the heating season, it is recommended to clean the fireplace and the flue gas pipes carefully. Any dropping heating performance is almost always the consequence of the strong contamination of the flues. For cleaning, the baffle plate (Picture 6+7) is to be pulled forward.
  • Seite 29 pic. 2 pic. 3 pic. 4 pic. 5 pic. 6 pic. 7...
  • Seite 30: Potential Problems And How To Tackle Them

    1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
  • Seite 31: Placing

    2. Placing 2.1 Prescriptions For setting purposes and connection to the chimney, the fire protection require- ments prescribed given locations, well standards DIN 4705, DIN 18896, DIN 18160, EN 13384, EN 1856-2 and EN 15287 should be complied with. For the problem-free functioning of the equipment, the chimney that the fireplace is to be connected to has to be in perfect conditions (mainly Germany).
  • Seite 32: Connection Of The Fireplace

    Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Seite 33 Right Not right min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction because the smoke tubes are led as facing each other min.30cm Faulty draught because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
  • Seite 34: Outside Air Intake

    2.5 Outside air intake For this equipment combustion air can also be added from the outside. It makes installation easier in houses with passive and low energy consumption if the venti- lation in the living quarters is controlled. Connection is possible through a tube with a diameter of 100 mm.
  • Seite 35: Technical Specification

    3. Technical specification Type Typ 111 55 Nominal performance 5 kW Heating capacity (m -under favorable -less favorable -not favorable heating circumstances according to 18893/TAB2 DIN standard Flue gas values: fuel: WOOD / BB7” Flue gas stream: 5,6 / 5,4 g/s...
  • Seite 36: Dimensional Drawings

    3.1 Dimensional drawings Typ 111 55 N-Line Weight: The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative pur- poses. We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality! Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86...
  • Seite 37: Préambule

    Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie - de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés - de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Seite 38: Sommaire

    Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indi- quées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
  • Seite 39: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE Les appareils ont été examinés suivant les normes EN 13240 (tableau définissant le type de l’appareil). En ce qui concerne l’installation et le raccordement de l’appareil à la cheminée, il faut respecter les dispositions nationales relatives au chauffage et les dispositions des normes DIN 4705, DIN 18160, DIN 18896, EN 13384, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Seite 40 à temps à votre représentant commercial avec l’indication exacte du numéro d’article et du numéro de fabrication. Il faut toujours utiliser des pièces de re- change de Wamsler. 18. Etant donné que les cheminées à combustible solide utilisent l’air du local pour la combustion, il faut assurer la quantité...
  • Seite 41: Utilisation

    1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Buse d’évacuation des fumée Plaque signalétique (sur l'arrière du poêle) entré extérieur de l’air Buse d’évacuation des fumée Garniture intérieure – Vermiculite Porte foyère Cendrier Poignée d’ouverture Réglage d’air Sélecteur de primaire « B » combustible «...
  • Seite 42: Mise En Service

    fermé ouvert 1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 25cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) four- nissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brû- lant plus longtemps que les résineux.
  • Seite 43 Le bois de chauffage fraîchement abattu, conditionné en 1 m, doit être stocké au mi- nimum 3 ans. Coupé à 50 cm, fendu et conservé sous abri dans un endroit bien venti- lé, le bois sèche plus vite et le délai minimum est ramené à 2 ans. Toute combustion de bois "souillé"...
  • Seite 44: Extinction

    L'allumage ● vérifier que votre prise d'air extérieure est ouverte. ● ouvrir la porte en basculant la poignée vers le haut (voir fig. 2) ● ouvrir la prise d’air primaire (voir fig. 3) ● disposez un peu de papier ou d’allume feu conseillé pour le bois (sans soufre), sur la grille puis un peu de petit bois et ensuite du bois plus gros.
  • Seite 45 chauffage au bois. Ces produits lave vitres ne doivent être utilisés que pour le nettoyage de la partie intérieure de la vitre. Toutes les autres surfaces vitrées se nettoient facilement avec un chiffon humide ou un lave vitres et se rincent avec un chiffon doux. Lors de ces nettoyages veillez à...
  • Seite 46 fig. 2 fig. 3 fig. 4 fig. 5 fig. 6 fig. 7...
  • Seite 47: Anomalies

    1.6 Anomalies Problèmes Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit d’odeur évaporation des résidus pendant quelques heures sur la d’huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité de chauffage Faites contrôler le dégagement de chaleur insuffisante.
  • Seite 48: Installation

    2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son instal- lation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qua- lifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impéra- tif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Seite 49: Distances Minimum

    2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de décora- tion doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci-dessous: Distance de sécurité dans la zone de rayonnement (fig 8). Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de 80 cm (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meubles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle.
  • Seite 50: Raccordement Au Conduit De Cheminée

    2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles so- lides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux tra- vaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit com- patible avec votre poêle.
  • Seite 51: Extérieur De L'air

    2.5 Extérieur de l’air Pour cet appareil, l’air de combustion peut être introduit de l’extérieur également. Cela rend l’installation plus facile dans des maisons à consommation d’énergie passive ou basse, où la ventilation des chambres est bien contrallée. Le raccor- dement est possible par un tuyau d’un diamètre de 100mm.
  • Seite 52: Données Techniques

    Type 111 55 - Puissance nominale 5 kW Gaz de combustion: Combustible: Bois / Lignite - Débit massique des fumées 5,6 / 5,4 g/s - Température moyenne de fumées 234 / 320 - Tirage minimum 12 Pa - Rendement 82,2 / 79,4 % - CO à...
  • Seite 53: Plans Avec Les Dimensions

    La taille apparaitre et les donnée informer de caractères! Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent technique niveau ou ils améliorent la qualité! Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D - 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Seite 54: Gentilissimo Cliente

    Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo •...
  • Seite 55: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fu- maria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in •...
  • Seite 56 Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
  • Seite 57 L’ apparecchiatura non deve essere utilizzata come inceneritore. In caso di vetro del portello focolare rotto e/o incrinato, così come in caso di a- nomalie di funzionamento, l’apparecchio non può essere messo in funzione, se non dopo aver rimosso l’anomalia. Non ostruire le aperture o feritoie di aspirazione o di smaltimento del calore.
  • Seite 58: Istruzioni Per L'uso

    1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa Uscita fumi D’aria bocchettone Targa sul lato Uscita fumi posteriore Muratura Sportello Cassetto cenere Maniglia Leva aria primaria „B“ Scelta combustibile „A“...
  • Seite 59: Accensione

    Chiuso Aperto 1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di ligni- Tipo di combustibile Valore calorico ca.
  • Seite 60 Attenzione! Durante la prima accensione la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgra- devoli. Provvedere subito ad arieggiare bene il locale (aprire porte e fine- stre) e riscaldare alla potenza termica nominale massima per almeno un’ora. Se non viene raggiunta la temperatura massima con la prima accen- sione, questi fenomeni potrebbero ripresentarsi anche in seguito.
  • Seite 61: Spegnimento

    Per la prima accensione è opportuno procedere in modo “lieve” con piccole quantità di combustibile, per consentire ai componenti di abituarsi al calore. Durante questa fase la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgradevoli. Provvedere subito ad arieg- giare bene il locale (aprire porte e finestre) e riscaldare alla potenza termica nominale massima per almeno un'ora.
  • Seite 62: Pulizia E Manutenzione

    Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino al rag- giungimento dello scatto. Attenzione! Per garantire aria pulita e una buona resa dell’apparecchio, il carico del combu- stibile non deve superare le quantità max indicate nelle istruzioni per l’uso per evitare un surriscaldamento che danneggerebbe la stufa.
  • Seite 63 Pulizia di pietra ollare e arenaria: essendo pietra ollare e arenaria pietre natura- li, eventuali alterazioni cromatiche sono normali e non costituiscono motivo di reclamo! Sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sapone, piccoli graffi con carta abrasiva a umido (grana 240). Importante: non utilizzare in nessun caso spugne, abrasivi e detergenti ag- gressivi o che potrebbero graffiare le superfici! Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensio-...
  • Seite 64 fig. 2 fig. 3 fig. 4 fig. 5 fig. 6 fig. 7...
  • Seite 65: Cause E Risoluzione Anomalie

    1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione mi- dei residui di olio. nima così come indicato nelle istruzioni per l’uso.
  • Seite 66: Installazione

    2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce • importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manu- tenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in •...
  • Seite 67: Distanze Di Sicurezza

    2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
  • Seite 68: Collegamento Alla Canna Fumaria

    2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecnico specializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non de- vono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fu- maria.
  • Seite 69 Montaggio dell'attacco posteriore del tubo con Ø 120 mm: 1. Smontare la canna fumaria superiore e la piastra di copertura del lato posteriore. 2. Montare dall'alto stringendo forte il coperchio di chiusura posteriore dell'apertura di sca- rico del fumo. 3. Collocarvi sopra dall'alto la piastra di rivestimento allegata (nella scatola di raccolta ceneri).
  • Seite 70 E’ consigliato che il condotto fumario sia dotato di una camera per raccol- − ta materiali solidi ed eventuali condense, situata sotto l’imbocco del cana- le da fumo, in modo da essere facilmente apribile ed ispezionabile da sportello a tenuta d’aria. In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per −...
  • Seite 71 Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (° ) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10...
  • Seite 72 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esisten- • te, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della can- na fumaria. Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustione. •...
  • Seite 73 c) Essere protette con griglia, rete metallica o idonea protezione purché non ri- duca la sezione minima di cui al punto a) e posizionate in modo da evitare che possano essere ostruite. L’afflusso dell’aria può essere ottenuto anche da un locale adiacente a quello di •...
  • Seite 74: Schede Tecniche

    3. Schede tecniche Typ: 111 55 Potenza termica nominale 5 kW Volume riscaldabile in m³ per utilizzo non continuo secondo DIN 18893/TAB. 2 in condizioni - favorevoli - normali - poco favorevoli Valori delle emissioni per seguenti combustibili Legno / BB7“...
  • Seite 75: Disegni Dimensionali E Dati

    Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali errori di battitura o modifi- che successive alla messa in stampa. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D - 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Seite 76: Előszó

    Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi kandallónkat választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint •...
  • Seite 77: Biztonsági Előírások

    BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a EN 13240 vagy a EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre a készüléket akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban kell lennie.
  • Seite 78 17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben forduljon szakszervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. A szilárd tüzelésű készülék, amely az égéshez szükséges levegőt, az azt körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1kW névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik.
  • Seite 79: Használat

    1. Használat 1.1 A kandalló felépítése Füstcsonk Típustábla a hátfalon Külső levegő bevezetés Füstcsonk Falazat Tüzelőajtó Hamuláda Tüzelőajtó fogantyú Primerlevegő Tüzelőanyag szab. „B” választó „A”...
  • Seite 80: Üzembe Helyezés

    1.2 Üzembe helyezés A kandalló üzemmódjai (begyújtás /üzemen kívül helyezés) illetve a tüzelőanyag kiválasztása (szén /fa), az „A” és „B” jelű szabályzókarok kihúzásával vagy betolásával állíthatók be. „A” „B” Figyelem! Ø120mm-es füstcső bekötés esetén a 120/150 füstcső adaptert el kell távolítani a készülékről! A füstcsonk hátsó...
  • Seite 81 Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. KJ/kg Keményfa 19.500 Puhafa 14.600 Barnaszén - brikett 11.500 1.táblázat Töltési mennyiségek: Hasábfa: max.
  • Seite 82: Üzemen Kívül-Helyezés

    Az ajtót a fogantyú emelésével nyissa ki (2. kép). Amennyiben a készülék forró, • használjon hőálló kesztyűt. Állítsa be a primerlevegő szabályozót és tüzelőanyag választót (3. kép) a 2. • táblázat alapján Helyezzen gyújtóst vagy faforgácsot a rostélyra. Erre először kisebb, majd •...
  • Seite 83: Tisztítás És Gondozás

    Figyelem! A levegő tisztasága és a kandalló érdekében ne lépje túl a megadott maximális tüzelőanyag-mennyiségeket, különben fennáll a túlhevülés veszélye, amely a készülék károsodásához vezethet. Az ilyen típusú károk esetén nem vállalunk garanciát. A kandallóknál csak egyrétegű tüzelőanyag-bekészítés megengedett. Alacsonyabb hőteljesítményt csak a tüzelőanyag mennyiségének csökkentésével, és ne az elsődleges levegő...
  • Seite 84 2.kép 3.kép 4.kép 5.kép Falazat Lángterelő 6.kép 7.kép...
  • Seite 85: Üzemzavar-Okok,Elhárításuk

    1.6 Üzemzavar-okok,elhárításuk: Üzemzavar fajtája Lehetőséges okai: Elhárítás: A kandallót a használati utasítás szerint A felhasznált védőfesték több órán át kis fokozaton üzemeltetni. Szagképződés: kikeményedése Ezek után több órára maximális Olajmaradékok kigőzölgése teljesítményre felfűteni. Túl kis készülékteljesítményt Szakemberrel vizsgáltassuk meg az Ön választottuk hősszükségletét.
  • Seite 86: Elhelyezés

    2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kandalló...
  • Seite 87: Kéménycsatlakozás

    A kandalló alatti padlózat Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem! A készülék csatlakoztatása előtt minden esetben az illetékes kéményseprő-mester...
  • Seite 88 Helyes Helytelen min.50cm Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. min.30cm Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
  • Seite 89: Külső Levegő Bevezetése

    2.5 Külső levegő bevezetése Ennél a készüléknél az égéslevegő hozzávezetése kívülről is lehetséges. Ez megkönnyíti a passzív és alacsony energiafelhasználású lakóházakban az ellenőrzött lakótér-szellőzés melletti felállítást. A csatlakozás 100 mm. Átmérőjű csőelemmel történhet. Az égéslevegő hozzávezetést a kályha közelében elzáró csappantyúval kell ellátni.
  • Seite 90: Müszaki Adatok

    3. Müszaki adatok 3.1 Méretrajzok Typ 111 55 N-Line Súly:...
  • Seite 91: Műszaki Jellemzők

    82,2 / 79,4 % Hatásfok: A feltüntetett méretadatok tájékoztató jellegűek! Cégünk a konstrukció módosításának jogát fenntartja, amennyiben ezek a műszaki színvonalat emelik, vagy a minőséget javítják. Wamsler SE Európai Részvénytársaság Rákóczi út 53-55. H-3100 Salgótarján Telefon +36 32 411-833 Telefax +36 32 312-695...

Inhaltsverzeichnis