Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungs- und Aufstellanleitung
D
Fireplace user instruction
GB
Cheminée, mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
Kandalló használati útmutató
HU
TYP10180 O...
TYP11180 O...
TYP10186 W...
TYP11186 W...
TYP10181 R...
TYP11181 R...
TYP10187 OPUS
TYP11187 OPUS
TYP10182 L...
TYP11182 L...
TYP10189 K...
TYP11189 K...
TYP10183 P...
TYP11183 P...
TYP10886
TYP11186

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wamsler 11180

  • Seite 1 Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kandalló használati útmutató TYP10180 O... TYP10181 R... TYP10182 L... TYP10183 P... TYP11180 O... TYP11181 R... TYP11182 L... TYP11183 P... TYP10186 W... TYP10187 OPUS TYP10189 K... TYP10886 TYP11186 W...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm EN 13240 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationa- len und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
  • Seite 4 19. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fach- händler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 20. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicear- beiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Hei-...
  • Seite 5: Bedienung

    1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau Brennstoffwähler Typschild an der Rückwand Abgasstutzen Ausmauerung Fülltür Aschenkasten Türgriff Lagerfach f. Brennmaterial Primärluftschieber...
  • Seite 6: Inbetriebnahme

    1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brenn- stoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewähr- leistet. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Rest- feuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts. Bei den Geräten ist der Sekundärluftschieber (Brennstoffwähler) an der Rückseite montiert.
  • Seite 7 Füllmengen / Anzünden: 6 kW NWL Scheitholz max. 1,4 kg, ca. 2-3 kleine Scheite pro Füllung, bei Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 33cm, Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge spalten, NWL Braunkohlebrikett max. 1,6 kg (ca. 2 Stk.) auf Grundglut auf- legen Holzbrikett nach DIN 51731 max.
  • Seite 8: Außerbetriebnahme

    1.3 Außerbetriebnahme Türen schließen, Primärluftschieber in geschlossene – Stellung bringen. Restglut ausbrennen und Ofen abkühlen lassen. Feuerraum und Aschenkasten bei kaltem Gerät reinigen und entleeren (siehe 1.5)! 1.4 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden. Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (evtl.
  • Seite 9 Achtung : Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, den Ofen gründlich zu kontrollieren. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wen- den Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der Artikel-Nr. und der F.-Nr. (siehe Typschild) an Ihren Fachhändler. Reinigen Sie Ihre Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten sau- beren Tuch.
  • Seite 10: Transportsicherung Wellpapierrolle

    - Decken Sie Ihren Holzstoss keinesfalls mit Plastikfolie ab, sie lässt die Feuchtig- keit nicht entweichen. - Stapeln Sie frisches Holz nicht im Keller, da es dort wegen der geringen Luftbe- wegung eher fault, statt trocknet. - Lagern Sie nur bereits trockenes Holz in trockenen Kellerräumen. Bild 3 Bild 2 Bild 5...
  • Seite 11: Störungsursachen, Behebung

    1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der angewen- Den Ofen entsprechend der deten Schutzfarbe. Verdamp- Bedienungsanleitung mehrere fung von Ölresten Stunden in Kleinstellung betreiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leis- tung heizen. Zu geringe Wärmeab- •...
  • Seite 12: Aufstellung

    2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVo) zu beachten. Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen.
  • Seite 13: Schornsteinanschluss

    Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
  • Seite 14 Richtig Falsch mind. 50 cm Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich ge- mind. 30 cm genseitig behin- dernde Abgasströ- Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten Falschluft durch of- fenen Rohranschluß Falschluft durch undichten Rohr- anschluß...
  • Seite 15: Technische Daten

    3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen, Daten...
  • Seite 16 TYP10180 TYP11180 TYP10181 TYP11181 TYP10182 TYP11182 TYP10183 Typ: TYP11183 TYP10186 TYP11186 TYP10187 TYP11187 TYP10189 TYP11189 TYP10886 Nennwärmeleistung 6 kW 8 kW Raumheizvermögen m³ -bei günstigen, -weniger günstigen, -ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2 bei Zeitheizung Abgaswerte: Brennstoff: Scheitholz / BB7“ Scheitholz / BB7“...
  • Seite 17: Maße

    3.2 Maße Art. Nr. Art. Nr. Gew. 6 kW 8 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) W20001018000 W20001118000 1044 W20001018003 1069 120* W20001018004 W20001118004 1208 W20001018005 W20001118005 1044 W20001018006 1044 W20001018009 W20001118009 1069 W20001018010 W20001118010 1050 W20001018014 W20001118014 1208 W20001018015 1044...
  • Seite 18 Art. Nr. Art. Nr. Gew. 8 kW 6 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) W20001018210 W20001018215 W20001018216 1264 W20001018220 1160 W20001018226 1264 W20001018228 W20001118228 1160 W20001018240 1160 W20001018245 W20001118245 1160 W20001018246 1322 W20001018248 W20001118248 1210 W20001018249 W20001118249 1210 W20001018250 W20001118250 1260...
  • Seite 19: Eg Konformitätserklärung

    3.3 EG Konformitätserklärung Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH EG-Konformitätserklärung Hersteller: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching Produktbezeichnung: Kaminofen Typ: 101 80 / 81 / 82 / 83 / 86 / 87 / 89 / 108 86 111 80 / 81 / 82 / 83 / 86 / 87 / 89 Die bezeichneten Produkte stimmen mit den Vorschriften folgender Europäischer Richtlinien überein:...
  • Seite 20: Foreword

    Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for • good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European norms (Corresponds to the standards EN 13240) •...
  • Seite 21: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regula- tions (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Seite 22 and young people under 16 must not use the stove unless supervised by an adult who is responsible for them. 15. Make sure that the ash pan is always fully pushed in, until it touches the back. Never remove ashes while still hot (fire risk). 16.
  • Seite 23: Usage

    1. Usage 1.1 Structure of the equipment Fuel selector Model plate on the rear wall Smoke tube end Furnace chamber door Furnace chamber walling Door knob Ash bin Fuel storage Primary air regulator...
  • Seite 24: Installation

    1.2 Installation Fuels Low smoke, trouble-free operation of the stove and a supply of heat at the nominal level with a chimney draught of 12 Pa are only guaranteed when you use the fol- lowing fuels and no others. Only use natural, dry chopped firewood with a remaining humidity of max. 20%, and lignite (brown coal) briquettes.
  • Seite 25: Putting Out Of Operation

    Warning! Upon the first kindling, smoke and unpleasant smell may be gener- ated. Always ensure the proper ventilation of the room (by opening windows and doors), and heat the fireplace at maximum rated heating performance. If with the first heating the maximum temperature is not reached, the above- mentioned effects may as well arise later on.
  • Seite 26: Cleaning And Maintenance

    especially weak at high external temperatures. Towards this end, hold a burning match in the slightly opened feeding door. If the flame is not drawn significantly by the draught, then a so-called starting fire is to be set first. Towards this end, burn wood chips/wool in the fireplace or the cleaning hole of the chimney.
  • Seite 27 Cleaning of the soapstone: the soapstone is a natural stone, therefore minor colour differences may occur; as it is normal, they may not serve as a basis for quality complaints! To clean the soapstone from dirt and fat with water and soap, as well as small scratches, use sand paper (grain size 240).
  • Seite 28: Potential Problems And How To Tackle Them

    1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
  • Seite 29: Placing

    2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the follow- ing technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Seite 30: Connection Of The Fireplace

    Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Seite 31 Incorrect Correct min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the min.30cm smoke tubes are led as facing each other Faulty draught, because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
  • Seite 32: Technical Specification

    3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings...
  • Seite 33 Type TYP10180 TYP11180 TYP10181 TYP11181 TYP10182 TYP11182 TYP10183 TYP11183 TYP10186 TYP11186 TYP10187 TYP11187 TYP10189 TYP11189 TYP10886 Nominal performance 6 kW 8 kW Heating capacity (m -under favourable -less favourable -not favourable heating circumstances according to 18893/TAB2 DIN standard Flue gas values: fuel: wood / brown coal wood / brown coal...
  • Seite 34: Dimension

    3.2 Dimension Art. No. Art. No. Weight 6 kW 8 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) W20001018000 W20001118000 1044 W20001018003 1069 120* W20001018004 W20001118004 1208 W20001018005 W20001118005 1044 W20001018006 1044 W20001018009 W20001118009 1069 W20001018010 W20001118010 1050 W20001018014 W20001118014 1208 W20001018015 1044...
  • Seite 35 Art. No. Art. No. Weight 8 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) W20001018210 W20001018215 W20001018216 1264 W20001018220 1160 W20001018226 1264 W20001018228 W20001118228 1160 W20001018240 1160 W20001018245 W20001118245 1160 W20001018246 1322 W20001018248 W20001118248 1210 W20001018249 W20001118249 1210 W20001018250 W20001118250 1260 W20001018260 1160...
  • Seite 36: Ec Declaration Of Conformity

    3.3 EC Declaration of Conformity WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH EC-Declaration of Conformity Manufacturer: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 GARCHING, Germany Product description: Solid fuel stove Model no: TYP 101 80 / 81 / 82 / 83 / 86 / 87 / 89 / 108 86...
  • Seite 37: Préambule

    Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie  d e grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés  d e sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Seite 38: Sommaire

    Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bû- ches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
  • Seite 39: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalétique). 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Seite 40 à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces originales WAMSLER. 19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en service, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être effec-...
  • Seite 41: Utilisation

    1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Sélecteur de combustible Plaque signalétique (sur l'arrière du poêle) Buse d’évacuation des fumée Porte foyère Garniture intérieure – Vermiculite Poignée d’ouverture Cendrier Bûcher Réglage d’air primaire...
  • Seite 42: Mise En Service

    1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 33cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
  • Seite 43: Extinction

    Réglage d’air primaire : Réglage air primaire Sélecteur Utilisation combustible 8 kW 6 kW Allumage IIII IIII Puissance nominale bois Puissance nominale lignite Mise hors service Avant le premier allumage: Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport (voir figure 6).
  • Seite 44: Nettoyage Et Entretien

    1.5 Nettoyage et entretien Une diminution des performances de chauffage est presque toujours la consé- quence d'un mauvais entretient du poêle et du conduit d'évacuation des fumées. Vous devez faire ramoner votre conduit de cheminée au moins 2 fois par an ou plus en cas d'utilisation intensive de votre poêle.
  • Seite 45 Attention N’utilisez jamais de détergent agressif, d’éponges abrasives ou tout autre produit d’entretien récurant. fig. 2 fig. 3 fig. 4 fig. 5 Élément á retirer avant la mise en service fig. 6 fig. 7...
  • Seite 46: Anomalies

    1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit d’odeur évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité...
  • Seite 47: Installation

    2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son ins- tallation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est im- pératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures perfor- mances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Seite 48: Distances Minimum

    2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de décoration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci-dessous : Distance de sécurité dans la zone de rayonnement ( fig 8). Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de 80 cm (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meubles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle.
  • Seite 49: Raccordement Au Conduit De Cheminée

    2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle.
  • Seite 50: Données Technipues

    3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions...
  • Seite 51 -Type TYP10180 TYP11180 TYP10181 TYP11181 TYP10182 TYP11182 TYP10183 TYP11183 TYP10186 TYP11186 TYP10187 TYP11187 TYP10189 TYP11189 TYP10886 - Puissance nominale 6 kW 8 kW Gaz de combustion: Combustible: bois / lignite bois / lignite - Débit massique des fumées 6,2 / 7,2 g/s 7,9 / 8,6 g/s - Température moyenne de fumées 268 / 271°C...
  • Seite 52: Dimensions

    3.2 Dimensions Art. no. Art. no. Poids 6 kW 8 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) W20001018000 W20001118000 1044 W20001018003 1069 120* W20001018004 W20001118004 1208 W20001018005 W20001118005 1044 W20001018006 1044 W20001018009 W20001118009 1069 W20001018010 W20001118010 1050 W20001018014 W20001118014 1208 W20001018015 1044...
  • Seite 53 Art. no. Art. no Poids 8 kW 6 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) W20001018210 W20001018215 W20001018216 1264 W20001018220 1160 W20001018226 1264 W20001018228 W20001118228 1160 W20001018240 1160 W20001018245 W20001118245 1160 W20001018246 1322 W20001018248 W20001118248 1210 W20001018249 W20001118249 1210 W20001018250 W20001118250 1260...
  • Seite 54: Déclaration De Conformité Ce

    3.3 Déclaration de conformité CE WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH Déclaration de conformité CE Fabricant : WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching, Allemagne Désignation du produit : Cheminée à combustible solide Type : TYP 101 80 / 81 / 82 / 83 / 86 / 87 / 89 / 108 86 TYP 111 80 / 81 / 82 / 83 / 86 / 87 / 89 Les produits désignés sont conformes aux règlements énoncés par les directives euro-...
  • Seite 55: Indice Indice

    Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea DIN EN 13240 •...
  • Seite 56: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette. •...
  • Seite 57 17. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio. Tutti i com- ponenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. 18. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specia- lizzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
  • Seite 58: Istruzioni Per L'uso

    28. Il funzionamento dell’ apparecchio è di tipologia intermittente , quindi richiede che il combustibile venga caricato manualmente durante il funzionamento. 1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa Scelta combustibile Targa sul lato posteriore Uscita fumi Muratura Sportello Cassetto cenere Maniglia Deposito per combustibile...
  • Seite 59: Accensione

    1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite. La leva di regolazione dell’aria secondaria è montata sul lato posteriore. Per il legno impostarla sulla posizione 2 “H”, per la lignite sulla posizione 1 “K”.
  • Seite 60 Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Posizione Posizione leva aria primaria Combustibile scelta com- bustibile 8 kW 6 kW Accensione IIII IIII Potenza termica Ceppi di legna ca. 0,75 h nominale Mattonelle di Potenza termica ca.
  • Seite 61: Spegnimento

    Il combustibile non deve essere gettato, ma appoggiato nel focolare con delica- tezza per evitare di danneggiare la parte in muratura dell’apparecchio. Attenzione! Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si racco- manda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche centimetro, prima di aprirlo completamente.
  • Seite 62: Pulizia E Manutenzione

    ca si ottiene soltanto riducendo le quantità di carico e non mediante diminuzio- ne dell’aria primaria. 1.5 Pulizia e manutenzione Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manutenzione garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’ apparecchio. Ciò consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare ulteriori spe- se.
  • Seite 63 ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria). Eventuali installazioni errate faranno decadere ogni forma di garanzia. Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Rimuovere carta ondulata di Fig. 7 Fig. 6 imballaggio...
  • Seite 64: Cause E Risoluzione Anomalie

    1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione mi- dei residui di olio. nima così come indicato nelle istruzioni per l’uso.
  • Seite 65: Installazione

    2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme • Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce im- portanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. • L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità...
  • Seite 66: Collegamento Alla Canna Fumaria

    Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è necessario rispettare una distanza minima di 80 cm (A), misurati dal bordo anteriore dell’apertura del focolare. La distanza di sicurez- za si riduce ai 40 cm (B) qualora di fronte all’elemento sia installata una protezione areata (v.
  • Seite 67 quella del bocchettone di uscita fumi della stufa. Tratti orizzontali superiori ai 0,5 metri devono avere una pendenza di 10 gradi rispetto alla canna fumaria. Tubi non isolati termicamente o con andamento orizzontale non devono avere una lunghezza superio- re ad un metro. La Misura X (distanza da elementi costruttivi/materiali infiammabili) da rispettare è...
  • Seite 68 − E’ consigliato che il condotto fumario sia dotato di una camera per raccolta mate- riali solidi ed eventuali condense, situata sotto l’imbocco del canale da fumo, in modo da essere facilmente apribile ed ispezionabile da sportello a tenuta d’aria. −...
  • Seite 69 Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (°) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA • Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esisten- te, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della can- na fumaria.
  • Seite 70 PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE • L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il regolare funzionamento mediante prese d’aria esterna. • Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti: a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²; b) Essere comunicanti direttamente con l’ambiente di installazione;...
  • Seite 71: Schede Tecniche

    3. Schede tecniche 3.1 Disegni dimensionali e dati...
  • Seite 72 TYP10180 TYP11180 TYP10181 TYP11181 TYP10182 TYP11182 TYP10183 Tipo TYP11183 TYP10186 TYP11186 TYP10187 TYP11187 TYP10189 TYP11189 TYP10886 Potenza termica nominale 6 kW 8 kW Volume riscaldabile in m³ per utilizzo non continuo secondo DIN 18893/TAB. 2 in condizioni - favorevoli - normali - poco favorevoli Valori delle emissioni per seguenti combustibili legna / BB7“...
  • Seite 73: Dimensioni

    3.2 Dimensioni N° art. N°art. Peso 8 kW 6 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) W20001018000 W20001118000 1044 W20001018003 1069 120* W20001018004 W20001118004 1208 W20001018005 W20001118005 1044 W20001018006 1044 W20001018009 W20001118009 1069 W20001018010 W20001118010 1050 W20001018014 W20001118014 1208 W20001018015 1044 W20001018020...
  • Seite 74 N° art. N° art. Peso 8 kw 6 kw (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) W20001018210 W20001018215 W20001018216 1264 W20001018220 1160 W20001018226 1264 W20001018228 W20001118228 1160 W20001018240 1160 W20001018245 W20001118245 1160 W20001018246 1322 W20001018248 W20001118248 1210 W20001018249 W20001118249 1210 W20001018250 W20001118250 1260 W20001018260...
  • Seite 75: Dichiarazione Di Conformità Ce

    3.3 Dichiarazione di conformità CE WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH Dichiarazione di conformità CE Produttore: WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching, Germania Prodotto: Stufa a combustibile solido Modello: TYP 101 80 / 81 / 82 / 83 / 86 / 87 / 89 / 108 86 TYP 111 80 / 81 / 82 / 83 / 86 / 87 / 89 Si dichiara che i prodotti di cui sopra risultano in conformità...
  • Seite 76: Előszó

    Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi kandallónkat választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: • a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint ellenőriznek (Megfelel a DIN 18891, építési alak 1, valamint EN 13240 szabványoknak.) •...
  • Seite 77: Biztonsági Előírások

    BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a EN 13240 vagy a EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre a készüléket akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban kell lennie.
  • Seite 78 17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben, forduljon szakszervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. A szilárd tüzelésű készülék, az égéshez szükséges levegőt, az azt körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1 kW névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik.
  • Seite 79: Használat

    1. Használat 1.1 A kandalló felépítése Tüzelőanyagválasztó Típustábla a hátfalon Füstcsőcsonk Falazat Ajtó Ajtó fogantyú Hamuláda Fatároló Primerlevegő szabályzó...
  • Seite 80: Üzembe Helyezés

    1.2 Üzembe helyezés Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. kJ/kg Keményfa 19.500 Puhafa 15.900 11.500 Barnaszén - brikett 1.táblázat Levegőszabályozó-beállítás: A levegőszabályzó...
  • Seite 81: Üzemen Kívül-Helyezés

    ELSŐ BEGYÚJTÁS • Üzembe helyezés előtt a szállítási biztosítót a felső tűztér falazattól, a tűztéren át el kell távolítani (6. kép). Figyelem! Az első begyújtásnál füst és kellemetlen szagok képződhetnek. Feltétlenül gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről (ablakok és ajtók nyitása), és legalább órán...
  • Seite 82: Tisztítás És Gondozás

    A szekunder levegő gondoskodik a füstgázban található éghető összetevők utólagos elégetéséről. Ez a környezetet kímélő, füst és koromszegény égést jelenti. Amennyiben a kandallóját az átmeneti időben üzembe helyezné, akkor ellenőrizze előzetesen a kéményhuzatot, mivel ez magas külső hőmérsékletnél nagyon csekély lehet. E célból tartson egy égő gyufát a kissé nyitott tüzelőajtóban. Ha a lángot nem egyértelműen szívja befelé, akkor a kéményhuzat nem megfelelő.
  • Seite 83 A zsírkő tisztítása: a zsírkő természetes kő, ezért kis színeltérések normálisak és nem alap a reklamációhoz! Szennyeződés és zsír szappannal és vízzel, kis karcok nedves csiszolópapírral (szemcse 240) távolíthatók el. Figyelem! Semmilyen esetben sem szabad súrolószereket, agresszív, vagy karcoló tisztítószerekethasználni! 2.kép 3.kép 4.kép...
  • Seite 84: Üzemzavar-Okok, Elhárításuk

    1.6 Üzemzavar-okok, elhárításuk Üzemzavar fajtája Lehetőséges okai: Elhárítás: A felhasznált védőfesték A kandallót több órán át kis fokozaton Szagképződés: kikeményedése üzemeltetni. Ezek után több órára, Olajmaradékok kigőzölgése maximális teljesítményre felfűteni. Szakemberrel vizsgáltassa meg a fűteni Csak jól kiszárított fát kívánt helyiség hősszükségletét. alkalmazzunk.
  • Seite 85: Elhelyezés

    2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kandalló...
  • Seite 86: Kéménycsatlakozás

    A kandalló alatti padlózat Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem!
  • Seite 87 Helyes Helytelen min.50cm Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. min.30cm Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
  • Seite 88: Műszaki Adatok

    3. Műszaki adatok 3.1 Méretrajz 3.4.1 / kW-os típusok...
  • Seite 89: Méret Adatok

    3.2 Méret adatok Cikkszám Cikkszám Súly 6 kW 8 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) W20001018000 W20001118000 1044 W20001018003 1069 120* W20001018004 W20001118004 1208 W20001018005 W20001118005 1044 W20001018006 1044 W20001018009 W20001118009 1069 W20001018010 W20001118010 1050 W20001018014 W20001118014 1208 W20001018015 1044 W20001018020...
  • Seite 90 Cikkszám Cikkszám Súly 8 kW 6 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) W20001018215 W20001018216 1264 W20001018220 1160 W20001018226 1264 W20001018228 W20001118228 1160 W20001018240 1160 W20001018245 W20001118245 1160 W20001018246 1322 W20001018248 W20001118248 1210 W20001018249 W20001118249 1210 W20001018250 W20001118250 1260 W20001018260 1160 W20001018265...
  • Seite 91: Műszaki Jellemzők

    Cikkszám Cikkszám Súly 8 kW 6 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) W40092670098 1160 W40092670288 1160 W40093675098 1043 W40093675288 1043 *-al jelölt típusok jellemzői a burkolatok nélküli alapkésülékekre vonatkoznak. A feltüntetett súly- és méretadatok tájékoztató jellegűek! Cégünk konstrukció módosításának jogát fenntartja,...
  • Seite 92: Ek Konformitás-Nyilatkozat

    3.4 EK Konformitás-nyilatkozat 6 kW-os típusok:...
  • Seite 93 8 kW-os típusok:...
  • Seite 94 D – 85748 Garching bei München Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine...

Inhaltsverzeichnis