Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungs- und Aufstellanleitung
D
Fireplace user instruction
GB
Cheminée, mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
Kandalló használati útmutató
HU
TYP10164-METROPOLITAN
TYP10170-ARTE
TYP10160-CHARISMA
TYP10161-FLAIR
TYP10162-GALA
TYP10170-IMPRESSION
TYP10170-AVANTGARD
TYP10160-BOLERO
EL PASO
GALANT
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wamsler 10170

  • Seite 1 Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kandalló használati útmutató TYP10164-METROPOLITAN TYP10170-ARTE TYP10160-CHARISMA TYP10161-FLAIR TYP10162-GALA TYP10170-IMPRESSION TYP10170-AVANTGARD TYP10160-BOLERO EL PASO GALANT...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm EN 13240 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationa- len und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
  • Seite 4 19. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fach- händler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 20. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicear- beiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Hei-...
  • Seite 5: Bedienung

    1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau Brennstoffwähler Typschild an der Rückwand Abgasstutzen Ausmauerung Fülltür Aschenkasten Türgriff Lagerfach f. Brennmaterial Primärluftschieber...
  • Seite 6: Inbetriebnahme

    1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brenn- stoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewähr- leistet. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Rest- feuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts. Bei den Geräten ist der Sekundärluftschieber an der Rückseite montiert.
  • Seite 7: Außerbetriebnahme

    Füllmengen / Anzünden: NWL Scheitholz max. 1,7 kg, ca. 3-4 kleine Scheite pro Füllung, Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 33cm, Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge spalten, NWL Braunkohlebrikett max. 1,7 kg (ca. 2-3 Stk.) auf Grundglut auflegen Holzbrikett nach DIN 51731 max. 1,4 kg, evtl. zerkleinern Erstes Anheizen Vor Inbetriebnahme sind die Transportsicherungen auf der Umlenkplatte über dem Feuerraum (Bild 6) herauszunehmen und evtl.
  • Seite 8: Reinigung Und Pflege

    Eine abgestimmt zugeführte Sekundärluft sorgt für die Nachverbrennung der im Abgas enthaltenen brennbaren Bestandteile. Ein Verschmutzen der Scheibe kann aber bei Festbrennstoffen nicht ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar. Dies be- deutet eine rauch- und russarme Verbrennung zur Schonung der Umwelt. Sollten Sie Ihren Ofen in der Übergangszeit in Betrieb nehmen, dann prüfen Sie vorher den Schornsteinzug, da dieser bei hohen Außentemperaturen sehr gering sein kann.
  • Seite 9 Festbrennstoffe erzeugen naturgemäß Ruß, ein Verschmutzen der Sicht- scheibe ist dadurch niemals völlig ausgeschlossen und stellt keinen Mangel dar. Pflege von Nasslack und Pulverbeschichtungen: Die Pflege der äußeren Flä- chen ist nur bei kaltem Ofen zu empfehlen. Die lackierten Flächen sollten nur mit klarem Wasser, vorsichtig und mit einem leicht befeuchteten weichen Tuch gerei- nigt werden (nicht scheuern).
  • Seite 10 Bild 2 Bild 3 Bild 5 Bild 4 Transportsicherung Wellpapierrolle Bild 6 entfernen Bild 7...
  • Seite 11: Störungsursachen, Behebung

    1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der angewen- Den Ofen entsprechend der deten Schutzfarbe. Verdamp- Bedienungsanleitung mehrere fung von Ölresten Stunden in Kleinstellung betreiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leis- tung heizen. Zu geringe Wärmeab- Geräteleistung zu klein •...
  • Seite 12: Aufstellung

    2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVo) zu beachten. Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen.
  • Seite 13: Schornsteinanschluss

    Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
  • Seite 14: Technische Daten

    3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen, Daten TYP10160 CHARISMA TYP10170 ARTE TYP10161 FLAIR TYP10162 GALA TYP10162 GALANT TYP10170 IMPRESSION TYP10170 AVANTGARD TYP10170 VITA TYP10160 BOLERO TYP10170 EL PASO TYP10164 METROPOLITAN...
  • Seite 15 TYP 10170 ARTE TYP 10161 FLAIR TYP 10162 GALA TYP 10162 GALANT TYP 10170 IMPRESSION TYP 10170 AVANTGARD TYP 10170 VITA TYP 10160 BOLERO TYP 10170 EL PASO TYP 10164 METROPOLITAN Nennwärmeleistung 7,0 kW Raumheizvermögen m³ -bei günstigen, -weniger günstigen, -ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB.
  • Seite 16: Maße

    3.2 Maße (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) TYP10160 CHARISMA 1122 1095 TYP10170 ARTE 1161 1096 TYP10161 FLAIR Speckstein 1138 1096 TYP10161 FLAIR Granit 1138 1096 TYP10161 FLAIR Edelstahl 1138 1096 TYP10162 GALA 1138 1096 TYP10162 GALA Speckstein 1138 1096 TYP10162 GALA GRANIT 1138 1096...
  • Seite 17: Eg Konformitätserklärung

    3.3 EG Konformitätserklärung Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH EG-Konformitätserklärung Hersteller: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching Produktbezeichnung: Kaminofen Typ: TYP 101 60 / 61 / 62 / 63 / 64 / 70 Die bezeichneten Produkte stimmen mit den Vorschriften folgender Europäischer Richtlinien überein:...
  • Seite 18: Foreword

    Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European •...
  • Seite 19: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regula- tions (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Seite 20 and young people under 16 must not use the stove unless supervised by an adult who is responsible for them. Make sure that the ash pan is always fully pushed in, until it touches the back. Never remove ashes while still hot (fire risk). In spring and autumn the chimney may no longer draw correctly, so that gases produced by combustion are not completely removed.
  • Seite 21: Usage

    1. Usage 1.1 Structure of the equipment Fuel selector Model plate on the rear wall Smoke tube end Furnace chamber Furnace chamber door walling Ash bin Door knob Fuel storage Primary air regulator...
  • Seite 22: Installation

    1.2 Installation Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the “low-smoke” and trouble-free operation can be secured. Use only dry wood with moisture of maximum 20%. Heating value appr. Types of fuels kJ/kg Brown-coal 19.500 Hard wood...
  • Seite 23: Putting Out Of Operation

    Before installation pull out the delivery securer off the refractory brick through • the furnace chamber (picture no. 6). Open the door by raising the handle (Picture 2). If the equipment is hot, you can use insulated gloves. Adjust the primary air regulator and the fuel switch (Picture 3) according to the Table 2.
  • Seite 24: Cleaning And Maintenance

    Ensure that the ashtray should be fully pushed into the equipment. Warning! In order to keep the air clean and safeguard the fireplace, do not exceed the specified maximum fuel quantity, otherwise overheating may oc- cur, which potentially damage the equipment. Such damage is not covered with any guarantee.
  • Seite 25 picture 3 picture 2 picture 5 picture 4 Protection carton to delivery picture 6 picture 7...
  • Seite 26: Potential Problems And How To Tackle Them

    1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
  • Seite 27: Placing

    2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the follow- ing technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Seite 28: Connection Of The Fireplace

    Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Seite 29 Incorrect Correct min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the min.30cm smoke tubes are led as facing each other Faulty draught, because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
  • Seite 30: Technical Specification

    3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings TYP10160 CHARISMA TYP10170 ARTE TYP10161 FLAIR TYP10162 GALA TYP10162 GALANT TYP10170 IMPRESSION TYP10170 AVANTGARD TYP10170 VITA TYP10160 BOLERO TYP10170 EL PASO TYP10164 METROPOLITAN...
  • Seite 31: Dimensions, Datas

    We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality! Type: TYP 10160 CHARISMA TYP 10170 ARTE VITA TYP 10161 FLAIR TYP 10162 GALA / GALANT TYP 10170 IMPRESSION TYP 10170 AVANTGARD...
  • Seite 32: Ec Declaration Of Conformity

    3.3 EC Declaration of Conformity WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH EC-Declaration of Conformity Manufacturer: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 GARCHING, Germany Product description: Solid fuel stove Model no: TYP 101 60 / 61 / 62 / 63 / 64 / 70...
  • Seite 33 Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie  d e grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés  d e sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Seite 34: Préambule

    Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bû- ches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
  • Seite 35: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalétique). 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuFO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Seite 36 à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces origina- les WAMSLER. 19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en service, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être effec-...
  • Seite 37: Utilisation

    1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Sélecteur de combustible Plaque signalétique (sur l'arrière du poêle) Buse d’évacuation des fumée Porte foyère Garniture intérieure – Vermiculite Poignée d’ouverture Cendrier Bûcher Réglage d’air primaire...
  • Seite 38: Mise En Service

    1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 33cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de cha- leur en brûlant plus longtemps que les résineux.
  • Seite 39: Extinction

    Réglage d’air primaire : Réglage air Sélecteur Utilisation primaire combustible Allumage Puissance nominale Allure réduite Mise hors service Avant le premier allumage: Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport (voir figure 6). Le premier allumage : ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à...
  • Seite 40: Nettoyage Et Entretien

    1.5 Nettoyage et entretien Une diminution des performances de chauffage est presque toujours la consé- quence d'un mauvais entretient du poêle et du conduit d'évacuation des fu- mées. Vous devez faire ramoner votre conduit de cheminée au moins 2 fois par an ou plus en cas d'utilisation intensive de votre poêle.
  • Seite 41 Nettoyage des pierres ollaires Pour le nettoyage de la pierre vous pouvez utiliser de l'eau savonneuse. Vous pouvez également utiliser du papier de verre grain 240 pour les taches résistant au nettoyage avec l'eau savonneuse. Attention N’utilisez jamais de détergent agressif, d’éponges abrasives ou tout autre pro- duit d’entretien récurant.
  • Seite 42: Anomalies

    1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit d’odeur évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité...
  • Seite 43: Installation

    2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son ins- tallation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est im- pératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures perfor- mances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Seite 44: Distances Minimum

    2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de décoration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci-dessous: Distance de sécurité dans la zone de rayonnement ( fig 8). Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de 1 m (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meubles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle.
  • Seite 45: Raccordement Au Conduit De Cheminée

    2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle.
  • Seite 46: Données Techniques

    3. Données techniques 3.1 Plans avec les dimensions TYP10160 CHARISMA TYP10170 ARTE TYP10161 FLAIR TYP10162 GALA TYP10162 GALANT TYP10170 IMPRESSION TYP10170 AVANTGARD TYP10170 VITA TYP10160 BOLERO TYP10170 EL PASO TYP10164 METROPOLITAN...
  • Seite 47: Dimensions, Datas

    Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent technique niveau ou ils améliorent le qualité! -Type TYP 10160 CHARISMA TYP 10170 ARTE VITA TYP 10161 FLAIR TYP 10162 GALA / GALANT TYP 10170 IMPRESSION TYP 10170 AVANTGARD...
  • Seite 48: Déclaration De Conformité Ce

    3.3 Déclaration de conformité CE WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH Déclaration de conformité CE Fabricant : WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching, Allemagne Désignation du produit : Cheminée à combustible solide Type : TYP 101 60 / 61 / 62 / 63 / 64 / 70 Les produits désignés sont conformes aux règlements énoncés par les directives euro-...
  • Seite 49 Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13240 •...
  • Seite 50: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente •...
  • Seite 51 17. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio. Tutti i com- ponenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. 18. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché...
  • Seite 52: Istruzioni Per L'uso

    1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa Scelta combustibile Targa sul lato posteriore Uscita fumi Sportello Muratura Maniglia Cassetto cenere Deposito per combustibile Leva aria primaria...
  • Seite 53: Accensione

    1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di ligni- La leva di regolazione dell’aria secondaria è montata sul lato posteriore. Per il legno impostarla sulla posizione 2, per la lignite sulla posizione 1.
  • Seite 54 Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Posizione Posizione Combustibile leva aria primaria scelta combustibile Accensione Potenza termica Ceppi di legna nominale Mattonelle di Potenza termica lignite nominale Spegnimento Tabella 1 Quantità di carico orario: Per il legno non superare una quantità...
  • Seite 55: Spegnimento

    Attenzione! Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovu- ta ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si raccomanda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche cen- timetro, prima di aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per la ricarica di combustibile, assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di bra- ce e che le fiamme siano tutte spente.
  • Seite 56: Pulizia E Manutenzione

    1.5 Pulizia e manutenzione Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manuten- zione garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’ ap- parecchio. Ciò consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare ulteriori spese. Per procedere alla pulizia tirare in avanti il parafiam- ma (fig.
  • Seite 57 guiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscalda- mento ad aria). Eventuali installazioni errate faranno decadere ogni forma di garanzia. Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Rimuovere carta ondulata Fig. 7 Fig. 6 di imballaggio...
  • Seite 58: Cause E Risoluzione Anomalie

    1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione mi- dei residui di olio. nima così come indicato nelle istruzioni per l’uso.
  • Seite 59: Installazione

    2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto forni- • sce importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente •...
  • Seite 60: Distanze Di Sicurezza

    2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
  • Seite 61: Collegamento Alla Canna Fumaria

    2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecni- co specializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non devono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fumaria.
  • Seite 62 CAMINO O CANNA FUMARIA Il camino o canna fumaria deve rispondere ai seguenti requisiti: • Essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed ade- − guatamente isolato e coibentato alla stregua delle condizioni di impiego (UNI 9615); Essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazio- −...
  • Seite 63 E’ vietato convogliare nello stesso canale da fumo lo scarico proveniente • da cappe sovrastanti gli apparecchi di cottura. E’ vietato lo scarico diretto verso spazi chiusi anche se a cielo libero. • Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a •...
  • Seite 64 Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (° ) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino • esistente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione li- bera della canna fumaria.
  • Seite 65 PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il rego- • lare funzionamento mediante prese d’aria esterna. Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti: • a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²; b) Essere comunicanti direttamente con l’ambiente di installazione;...
  • Seite 66: Schede Tecniche

    3. Schede tecniche 3.1 Disegno dimensionale TYP10160 CHARISMA TYP10170 ARTE TYP10161 FLAIR TYP10162 GALA TYP10162 GALANT TYP10170 IMPRESSION TYP10170 AVANTGARD TYP10170 VITA TYP10160 BOLERO TYP10170 EL PASO TYP10164 METROPOLITAN...
  • Seite 67: Dimensioni

    Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare even- tuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo! TYP 10160 CHARISMA TYP 10170 ARTE / VITA TYP 10161 FLAIR TYP 10162 GALA / GALANT...
  • Seite 68: Dichiarazione Di Conformità Ce

    3.3 Dichiarazione di conformità CE WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH Dichiarazione di conformità CE Produttore: WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching, Germania Prodotto: Stufa a combustibile solido Modello: TYP 101 60 / 61 / 62 / 63 / 64 / 70 Si dichiara che i prodotti di cui sopra risultano in conformità...
  • Seite 69: Előszó

    Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy termékünket választotta! Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint • ellenőriznek (Megfelel a DIN 18891, építési alak 1, valamint EN 13240 szabványoknak.) a robosztus felépítés által biztosított hosszú...
  • Seite 70: Biztonsági Előírások

    BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a EN 13240 vagy a EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit és a DIN 4705 és DIN 18160 norma követelményeit kell betartani.
  • Seite 71 18. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben forduljon szak- kereskedőjéhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 19. Mivel a szilárd tüzelésű kályha/-tűzhely, amely az égéshez szükséges le- vegőt az azt körülvevő helyiségből vonja el, gondoskodni kell róla, hogy az ablakok és a külső...
  • Seite 72: Használat

    1. Használat 1.1 A kandalló felépítése Tüzelőanyagválasztó Típustábla a hátfalon Füstcsőcsonk Falazat Ajtó Ajtó fogantyú Hamuláda Fatároló Primerlevegő szabályzó...
  • Seite 73: Üzembe Helyezés

    1.2 Üzembe helyezés Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban feltüntetett tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag- Fűtőérték kb. kJ/kg fajták Keményfa 15.900 Puhafa 11.500 Barnaszén 19.500 1. táblázat Töltési mennyiségek: Töltési mennyiség fa esetén (hasábfa, max.
  • Seite 74: Üzemen Kívül-Helyezés

    maximális hőmérsékletet, úgy ezek a jelenségek később is felléphetnek még. A fogantyú emelésével nyissa ki az ajtót (2. sz. ábra). Amennyiben a • berendezés felforrósodott, használjon hőálló kesztyűt. A primerlevegő szabályozót (3. kép) és tüzelőanyag választót a 2. táblázatnak • megfelelően beállítani.
  • Seite 75: Tisztítás És Gondozás

    izzó anyag a szemétbe. Ügyeljen rá, hogy a hamuláda mindig ütközésig be legyen tolva. Figyelem! A levegő tisztasága és a kandalló érdekében ne lépje túl a megadott maximális tüzelőanyag-mennyiségeket, különben fennáll túlhevülés veszélye, amely a készülék károsodásához vezethet. Az ilyen típusú...
  • Seite 76 3.kép 2.kép 4.kép 5.kép Szállítási biztosító kartonpapír 7.kép 6.kép...
  • Seite 77: Üzemzavar-Okok,Elhárításuk

    1.6 Üzemzavar-okok,elhárításuk Üzemzavar fajtája: Lehetséges okai: Elhárítás: a felhasznált védőfesték A kandallót a haszn. utasítás szerint több kikeményedése Szagképződés: órán át kisfokozaton üzemeltetni. Ezután több Olajmaradékok kigő- órára maximális teljesítményre felfűteni. zölgése Túl kevés hő- Túl kis készüléktelje- Szakemberrel vizsgáltassa meg az Ön hőszükség- leadás: sítményt választottunk letét.
  • Seite 78: Elhelyezés

    2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes (vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kandalló...
  • Seite 79: Kéménycsatlakozás

    A kandalló alatti padlózat Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg- padló, vagy fém.
  • Seite 80 Helyes Helytelen min.50cm Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett min.30cm füstcsövek miatt. Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
  • Seite 81: Műszaki Adatok

    3. Műszaki adatok 3.1 Méretrajz TYP10160 CHARISMA TYP10170 ARTE TYP10161 FLAIR TYP10162 GALA TYP10162 GALANT TYP10170 IMPRESSION TYP10170 AVANTGARD TYP10170 VITA TYP10160 BOLERO TYP10170 EL PASO TYP10164 METROPOLITAN...
  • Seite 82: Méret Adatok

    TYP 10170 ARTE TYP 10161 FLAIR TYP 10162 GALA / GALANT TYP 10170 IMPRESSION TYP 10170 AVANTGARD TYP 10170 VITA TYP 10160 BOLERO TYP 10170 EL PASO TYP 10164 METROPOLITAN Névleges teljesítmény 7,0 kW 18893/TAB 2 DIN szabvány szerinti fűtőképesség m³ -kedvező...
  • Seite 83: Ek Konformitás-Nyilatkozat

    3.4 EK Konformitás-nyilatkozat...
  • Seite 84 D – 85748 Garching bei München Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine...

Inhaltsverzeichnis