Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

SMONTAGOMME
          
TYRE CHANGER
DEMONTE-PNEUS
REIFENMONTIERMASCHINE
DESMONTADORA
SUPER VIGOR 60
01/2020 Rev. 0
IT
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
UK
MANUEL D'UTILISATION ED D'ENTRETIEN
FR
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cormach SUPER VIGOR 60

  • Seite 1 SMONTAGOMME            TYRE CHANGER DEMONTE-PNEUS REIFENMONTIERMASCHINE DESMONTADORA SUPER VIGOR 60 01/2020 Rev. 0 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’UTILISATION ED D’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO...
  • Seite 3 Italiano sono riservati. sion. Français - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 4 ISTRUZIONI ORIGINALI SOMMARIO .................4 ....5 ................6 ............9 ..............10 ..........11 ................12 ........13 ............. 13 ......... 13 ........14 ..........17 ..........18 ........... 21 ..........24 ............ 25 ............. 26 ......... 27 ........27 ... 28 .... 28 ............
  • Seite 5 INTRODUZIONE nella tradizione PERICOLO Pericoli immediati che provocano gravi lesioni o morte. ATTENZIONE Pericoli o procedimenti poco sicuri che possono provocare gravi lesioni o morte. AVVERTENZA Pericoli o procedimenti poco sicuri che possono provocare lesioni non gravi o danni a materiali. ATTENZIONE Attenersi a quanto descritto in questo manuale: eventuali usi dell’apparecchiatura non espressamente descritti, sono da ritenersi di totale responsabilità...
  • Seite 6 MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO DELLA MACCHINA AVVERTENZA Per evitare danneggiamenti non so- Fig. 1 vrapporre più di due colli. - Di Fig. 2 OVIMENTAZIONE ATTENZIONE Eseguire con attenzione le operazio- ni di montaggio e movimentazione descritte. L’inosservanza di tali rac- comandazioni può provocare danneg- giamenti alla macchina e pregiudicare la sicurezza dell’operatore.
  • Seite 7: Messa In Opera

    Per movimentare la macchina priva Fig. 4 di imballo utilizzare esclusivamente la staffa A Fig.4. AVVERTENZA È assolutamente vietato utilizzare ap- pigli impropri sui vari organi sporgenti della struttura. P e r s p o s t a m e n t i s u c c e s s i v i all’installazione, posizionare la macchina come indicato in Fig.5 per...
  • Seite 8 ’ PAZIO D INSTALLAZIONE ATTENZIONE (solo per versioni radio) Prima dell’installazione accertarsi che nel raggio di 200 m circa dal luogo prescelto non operino macchine con la stessa banda di frequenza. Nel caso di interferenze richiedere una banda di frequenza diversa. ATTENZIONE Al momento della scelta del luogo di installazione è...
  • Seite 9 AVVERTENZA Se l’installazione viene eseguita in un luogo aperto è necessario che la macchina sia protetta da una tettoia. ONDIZIONI AMBIENTALI DI LAVORO ATTENZIONE Non è ammesso l’utilizzo della macchina in atmosfera potenzialmente esplosiva. OSIZIONAMENTO AL SUOLO ISSAGGIO AL SUOLO Fig.
  • Seite 10: Allacciamento Elettrico

    ATTENZIONE Il pavimento deve essere in grado di reggere un carico pari alla somma del peso proprio dell’apparecchiatura e del carico massimo ammesso, tenendo conto della ALLACCIAMENTO ELETTRICO Lo SMONTAGOMME deve essere alimentato con corrente trifase più neutro. La ATTENZIONE di legge vigenti, a cura ed onere del cliente.
  • Seite 11: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA L’apparecchiatura é destinata ad un uso esclusivamente professionale. ATTENZIONE Sull’attrezzatura può operare un solo operatore alla volta. ATTENZIONE L’inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze di pericolo può provocare gravi lesioni agli operatori e ai presenti. Non mettere in funzione la macchina prima di aver letto e compreso tutte le segnala- zioni di pericolo/attenzione di questo manuale.
  • Seite 12: Descrizione Dello Smontagomme

    sare abiti ampi o svolazzanti, cravatte, collane, orologi da polso e tutti quegli oggetti che possono rimanere impigliati in parti in movimento. ATTENZIONE 1500 2000 ATTENZIONE Prima di ogni operazione di assistenza all’impianto idraulico, posizionare la macchina completamente chiuso. DESCRIZIONE DELLO SMONTAGOMME Di costruzione solida e di ingombro relativamente ridotto rispetto alla capacità...
  • Seite 13: Dati Tecnici

    DATI TECNICI ....................................- Motore riduttore ....................................................da 14” a 60” ..................................................15 l ............Fig. 9 2083 3133 2391 ATTENZIONE: utilizzando un apposito kit prolunghe disponibile come accessorio a - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 14: Accessori In Dotazione Alla Macchina

    ACCESSORI IN DOTAZIONE ALLA MACCHINA ACCESSORI A RICHIESTA CONDIZIONI DI UTILIZZAZIONE PREVISTE ATTENZIONE Ogni altro utilizzo diverso da quello descritto è da considerarsi improprio ed irra- gionevole. PERICOLO tualità che l’operatore decida con propria attrezzatura, di procedere al parziale intallonamento del pneumatico sulla macchina, NON dev’essere assolutamente su- perata la pressione di 0,5 bar (a meno che il Costruttore del pneumatico stesso non AVVERTENZA É...
  • Seite 15: Principali Elementi Di Funzionamento

    ATTENZIONE Durante il lavoro è sconsigliato l’uso di attrezzature che non siano originali. fasi di lavoro: A Posizionamento ruota sull’autocentrante B Stallonatura interna C Stallonatura esterna, smontaggio e montaggio. Fig. 10 PRINCIPALI ELEMENTI DI FUNZIONAMENTO ATTENZIONE Imparate a conoscere la vostra macchina: conoscerne l’esatto funzionamento è la migliore garanzia di sicurezza e prestazioni.
  • Seite 16 Fig.11 A Interruttore generale B Manometro C Rampa di salita D Centralina E Autocentrante F Disco stallonatore G Utensile Braccio utensili I Carrello utensili L Carrello autocentrante Fig. 11 Av v i a r e l a m a c c h i n a m e d i a n t e Fig.
  • Seite 17 ATTENZIONE Assicurarsi che tutte le parti del circuito idraulico siano serrate in modo corretto. L’olio che fuoriesce sotto pressione può essere causa di gravi lesioni. ATTENZIONE La macchina è munita di alcuni dispositivi che garantiscono la sicurezza dell’operatore: monta, sul carrello utensile, alcune protezioni che impediscono lo schiacciamento tra braccio utensili e carrello scorrevole e tra carrello utensile e il suolo.
  • Seite 18: Legenda Etichette Di Pericolo

    LEGENDA ETICHETTE DI PERICOLO Durante le operezioni di sollevamento della ruota mantenere la distanza di sicurezza nell’eventualità che l’autocentrante perda la presa del cerchio, inoltre per ragioni di sicurezza non lasciare la ruota bloccata sul mandrino autocentrante durante gli intervalli di lavoro.
  • Seite 19 Fig. 13 DESCRIZIONE COMANDI CONSOLLE VERSIONE CON BRACCIO Fig. 14 PORTACOMANDI - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 20 ATTENZIONE: quando si porta il braccio portautensile nella posizione di lavoro occorre insistere sul comando per assicurarsi che il braccio portautensile abbia completato tutto il movimento e che quindi sia nella corretta posizione di lavoro trante rotazione del gruppo utensili (solo per il modello versione automatica) trante ATTENZIONE: con la leva in prima velocità...
  • Seite 21 dell’autocentrante Fig. 15a ATTENZIONE: con la leva in prima velocità l’autocentrante ruota in senso orario ad una velocità ideale per svolgere l’opera- zione di scolpitura poraneamente al comando di traslazione dei carrelli permette di aumentare la velocità di movimento rotazione del mandrino autocentrante in senso orario o antiorario sul lato destro della consolle permette di togliere alimentazione a tutti i comandi della macchina...
  • Seite 22 di pile scariche del trasmettitore (accensione del led giallo posto sulla scatola del kit aggiornamento radio) è possibile collegare l’unità di comando alla macchina tramite il cavo originario. Nel caso si dovesse accendere il led giallo si consiglia di ricaricare le batterie con l’apposito carica batterie , collegato alla rete elettrica 230V monofase 50/60 Hz.
  • Seite 23 Fig. 19 Il costruttore declina ogni responsabilità Fig. 20 causata dalla manomissione di suddette valvole. Fig. 21 - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 24 PERICOLO In considerazione delle dimensioni e del peso dei pneumatici per macchine movimento terra e per garantire condizioni di sicurezza operativa, è necessario mettere a disposizione una seconda persona che mantenga la ruota in posizione verticale. Per la movimentazione di ruote con peso superiore a 500Kg si consiglia l’uso di un carrello elevatore o di una gru.
  • Seite 25 - Azionare l’autocentrante in modo opportuno per il caricamento e bloccaggio della ruota. - Togliere la protezione e procedere in seguito alle operazioni di montaggio e smontaggio. N.B. La stessa procedura di sicurezza deve essere mantenuta sia in fase di carico che di scarico della ruota.
  • Seite 26 SMONTAGGIO RUOTE Fig. 24 AGRICOLE Fig. 25 di rotazione. Fig. 25a natura anteriore. del tallone. Fig. 25b - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 27 dall’utensile. Fig. 26 Fig. 27 Inserire la leva fra tallone e bordo del MONTAGGIO RUOTE AGRICOLE Fig. 29 senso orario. - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 28 SMONTAGGIO Fig. 30 RUOTE TUBELESS E SUPERSINGLE Fig. 31 MONTAGGIO Fig. 32 RUOTE TUBELESS E SUPERSINGLE Fig. 33 - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 29 SMONTAGGIO RUOTE Fig. 34 PER MOVIMENTO TERRA E CON CERCHIETTO cerchio. Tenendo il pneumatico in rotazione, premere con il disco stallonatore sul tallone bloccaggio che verrà poi estratto mediante Ripetere la stallonatura sul lato posteriore Fig. 35 ottenere la fuoriuscita del pneumatico, con o senza cerchietto.
  • Seite 30: Ricerca Guasti

    RIGATURA DELLE COPERTURE MODI E MEZZI D’ARRESTO L’interruzione dell’alimentazione elettrica della macchina si ottiene ruotando Tutti i comandi situati sul manipolatore si interrompono rilasciando il comando stesso (comando a uomo presente). RICERCA GUASTI A MACCHINA NON PARTE Mancanza di corrente Dare tensione I/il salvamotori/e i non sono/é...
  • Seite 31 Sostituire guarnizioni CCESSIVO GIOCO DI UN CARRELLO Chiamare l’Assistenza Tecnica per la regolazione dei pattini ERDITA DI POTENZA NELLA ROTAZIONE AUTOCENTRANTE Cinghia lenta ’ RRESTO DEL MOTORE DURANTE L UTILIZZO Intervento salvamotore Aprire la cassetta dell’impianto elettrico, poi riattivare il salvamotore al termine richiudere la cassetta dell’impianto elettrico.
  • Seite 32 ATTENZIONE Nel caso la bobina di BY-Pass o la funzione di Stand-By abbiano problemi, è comun- que possibile sbloccare l’eventuale ruota sull’autocentrante. Agire sull’interrut- e portarlo nella pos. 0 (funzione Stand- By Off). A questo punto il motore della centralina sarà sempre in moto. Agire con un cacciavite sulla bobina di BY- Pass, poi sulle rispettive elettrovalvole regime di emergenza.
  • Seite 33 Fig. 39a Fig. 39b Fig. 39c AVVERTENZA Tenere pulita la zona di lavoro. Non usare mai aria compressa o getti d’acqua per rimuovere sporcizia o re- sidui dalla macchina. Nei lavori di pulizia, operare in modo da impedire, quando ciò sia possibile, il formarsi o il sollevarsi della polvere.
  • Seite 34: Informazioni Sulla Demolizione

    una volta l’anno. PRODUTTORE TIPO DI OLIO AGIP OSO 32 ARNICA 68 ESSO NUTO H32 INVAROL EP 68 FINA HYDRAN 32 IDRAN HV 68 SHELL TELLUS T OIL 32 TELLUS T OIL 68 CIS 32 HS 68 AVVERTENZA Eventuali rabbocchi o cambi olio eseguiti con olio di qualità diversa da quella indicata, possono diminuie la durata e le prestazioni della macchina.
  • Seite 35: Indicazioni E Avvertenze Sull'olio

    INDICAZIONI E AVVERTENZE SULL’OLIO MALTIMENTO OLIO USATO ’ PARGIMENTO O PERDITE D OLIO ’ ’ RECAUZIONI NELL IMPIEGO DELL OLIO - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 36: Mezzi Antincendio Da Utilizzare

    LIO MINERALE INDICAZIONI DI PRONTO SOCCORSO MEZZI ANTINCENDIO DA UTILIZZARE Idrico Schiuma Polvere ATTENZIONE Le indicazioni di questa tabella sono di carattere generale e destinate a servire come guida di massima agli utilizzatori. Le possibilità di impiego di ciascun tipo di estintore devono essere richieste al fabbricante.
  • Seite 37 Braccio utensili Cerchietto Cerchione a canale Cerchione con cerchietto Disco stallonatore Griffe Gruppo pompa Gruppo utensili Consolle Rigatura Stallonatura interna/esterna Supersingle Tallone Tubeless Utensile - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 38: Schema Elettrico

    SCHEMA ELETTRICO - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 39 SCHEMA ELETTRICO CONSOLLE - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 40: Schema Idraulico

    SCHEMA IDRAULICO - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 41 Fig. 40 AL PULSANTE DI EMERGENZA (C TO THE EMERGENCY BUTTON (C SPINA ELETTRICA E PROTEZIONE DEL QUADRO CON FUSIBILI A CARICO DELL'UTENTE RETE 3PH 400 V 50/60Hz ELECTRICAL PLUG AND PROTECTION OF BOARD WITH FUSES ARE ON CHARGE OF THE USER OF THE MAINS 3PH 400 V 50/60Hz SCHEDA BHD2S BHD2S BOARD...
  • Seite 42 CONSOLLE COMANDI) Segnalatore luminoso-Acustico CONTROL CONSOLE) Luminous-acoustic indicator FILTRO RETE NETWORK FILTER LE COMANDO GRUPPO MOTOINVERTER OTAZIONE OLPITURA MOTOR INVERTER UNIT TROL PEDAL ROTATION ROOVING Contatti controllo motore M2 / M2 motor control contacts S4 = comune / S4 = common wire BRACCIO MOBILE MOBILE ARM VER.
  • Seite 43 Fig. 41 4-330329 ALLA CONSOLLE COM TO THE CONTROL CON SOLO VER. AUTOMATICA ONLY AUTOMATIC VER. - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 44 MANDI NSOLE - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 45 Fig. 42 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 46 - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 47 Fig. 43 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION NOTA: NUMERAZIONE CONTATTI SA7 VERSIONE SEMIAUTOMATICA N.B.: SA7 CONTACT NUMERATION SEMIAUTOMATIC VERSION - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 48 - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 49 Fig. 44 CHIUDE CLOSE APRE OPEN DX-SN RIFERITO ALL'UTENSILE DX-SN RIFERITO AL BRACCIO PORTA UTENSI RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL HOLDER AR RIGHT RIGHT DOWN DOWN LEFT LEFT PARTE ALTA UPPER PART 90 micron 90 microns - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 50 PARTE ALTA UPPER PART Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z PARTE BASSA LOWER PART PARTE BASSA LOWER PART - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 51 - Manuale d’uso TALIANO...
  • Seite 52 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS (ITALIAN) TABLE OF CONTENTS ............... 52 ..........53 ................. 54 ............... 57 ............... 58 ............59 ..............60 ........61 ........ 61 ............ 61 ........62 ............63 ........66 ............69 ..............72 ..........73 ..........
  • Seite 53 INTRODUCTION DANGER Immediate danger, causing serious injury or death. ATTENTION Danger or unsafe procedures that could cause serious injury or death. WARNING Danger or unsafe procedures that could cause minor injury or material damage. WARNING Comply with the contents of this manual: The producer declines all liability in the NOTE.
  • Seite 54 MACHINE HANDLING AND STORING WARNING Do not stack more than two packs to Fig. 1 avoid damaging them. - Packaging Fig. 2 ANDLING WARNING Carry out carefully the assembly and handling operations described. Failure to comply with these instruc- tion may damage the machine and risk the operator’s safety.
  • Seite 55 aging, use only the bracket A, Fig. 4. Fig. 4 WARNING Gripping the various projecting parts of the structure in a manner not recommended here is absolutely forbidden. When moving it after installation, position the machine as shown in Fig. 5 to guarantee that the load is correctly balanced.
  • Seite 56 NSTALLATION CLEARANCES ATTENTION (for radio versions only) Before starting with installation, make sure that no machines working with the same frequency band are located within a radius of 200m from the selected in- stallation spot. In the case of interference, request a different frequency band. WARNING When choosing the installation spot it is necessary to respect the current regula- tions on safety at work.
  • Seite 57 WARNING If the machine is installed outdoors, it must be properly sheltered under a roof. ORK ENVIRONMENT CONDITIONS WARNING Use of the machine in a potentially explosive atmosphere is not permitted. OSITIONING ON THE GROUND IXING TO THE GROUND Fig. 7 NGLISH...
  • Seite 58: Electrical Hook-Up

    WARNING equipment plus the maximum load allowed, taking into consideration also the rest- ELECTRICAL HOOK-UP The TYRE CHANGER must be powered with three-phase current plus a neutral wire. WARNING Any operations to hook up to the electrical board of the workshop must only be rent laws, and this is the duty and responsibility of the customer.
  • Seite 59: Safety Regulations

    SAFETY REGULATIONS The equipment is intended for professional use only. WARNING Only one operator may work with the equipment at a time. WARNING Failure to comply with the instructions and danger warnings can cause serious injuries to the operator or other persons. Before starting up the equipment, always ensure you have read and understood all the danger/warning signs in this manual.
  • Seite 60: Tyre Changer Description

    WARNING 1500 2000 ATTENTION Before performing any service operations on the hydraulic system, position the machine in the resting mode (Fig. 5) with the turntable arm lowered and the turntable completely closed. TYRE CHANGER DESCRIPTION The machine is solidly constructed and has relatively reduced dimensions in comparison to its operative capacity.
  • Seite 61: Technical Data

    TECHNICAL DATA ..........................................................................................................................600 ................15 l............Fig. 9 2083 3133 2391 IMPORTANT: Using the extension kit available as an optional accessory supplied on NGLISH...
  • Seite 62: Optional Accessories Supplied On Request

    ACCESSORIES INCLUDED WITH THE MACHINE OPTIONAL ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST SPECIFIED CONDITIONS OF USE WARNING Any use other than those described in this manual is to be considered improper and unreasonable. DANGER If the operator decides to proceed with partial bead insertion in the tyre on the machine using his own equipment, a pressure of 0.5 bar must not be exceeded (unless the tyre manufacturer does not require lower pressure levels), as indicated WARNING...
  • Seite 63: Main Working Elements Of The Machine

    WARNING It is advisable to use only original tools for working. Figure 10 shows the operator’s positions during the various work phases: A Positioning the wheel on the turntable B Inner bead breaking C Outer bead breaking, demounting and mounting. Fig.
  • Seite 64 Fig.11 A Main switch B Pressure gauge C Access ramp D Control unit E Turntable F Bead breaker disc G Tool Tool arm I Tool trolley L Turntable trolley Fig. 11 Start the machine with the main switch Fig. 12 (A, Fig.
  • Seite 65 WARNING Make sure that all parts of the hydraulic circuit are tightened correctly. If pres- surised oil escapes, it can cause serious injury. WARNING The machine is equipped with devices that guarantee the operator’s safety: uses, on the tool trolley, some protections that prevent crushing between the tool arm and the sliding trolley and between the tool trolley and the ground.
  • Seite 66: Danger Warning Decals

    DANGER WARNING DECALS During wheel lifting operations, maintain a safe distance in the case that the turntable looses its grip on the rim. Furthermore, for safety reasons, never leave the wheel locked on the turntable during work breaks. Potential risk of hand crushing Potential risk of foot crushing Attention, moving mechanical parts When moving the tool arm, keep a safe distance to...
  • Seite 67 Fig. 13 DESCRIPTION OF THE CONSOLE CONTROLS VERSION WITH CONTROL ARM Fig. 14 turntable rotation. NGLISH...
  • Seite 68 IMPORTANT: When moving the tool-holder arm to the working position, continue to operate the control until you are sure that the tool-holder arm has completed its movement and is therefore in the correct working position. - Two-position lever (C, Fig. 14) that controls turntable opening and closing. - Two-position lever (D, Fig.
  • Seite 69 IMPORTANT: With the lever set to the Fig. 15a clockwise at an ideal speed for the grooving operation. - Button (E, Fig. 15) that, when activated together with the trolley translation control, increases the speed. - Pedals (F, Fig. 15a) that are used to rotate the turntable in a clockwise anticlockwise direction.
  • Seite 70 box lights up) the control unit can be connected to the machine using the original cable. If the yellow LED lights up, it is advisable to recharge the batteries with the battery charger connected to the 230V mains, single-phase, 50/60 Hz. WHEEL LOCKING Fig.
  • Seite 71 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 NGLISH...
  • Seite 72 DANGER In view of the size and weight of tyres for earthmoving machines, and to ensure safe operating conditions, a second person must be available to keep the wheel in a vertical position. A fork-lift truck or a crane should be used when handling wheels weighing more than 500 kg.
  • Seite 73 - Activate the turntable in the best way for loading and locking the wheel. - Remove the guard and then proceed with the mounting and demounting operations. N.B. The same safety procedure must be used during the wheel loading and un- loading phase.
  • Seite 74 DEMOUNTING Fig. 24 AGRICULTURE WHEELS Fig. 25 Fig. 25a Fig. 25b NGLISH...
  • Seite 75 Fig. 26 Fig. 27 MOUNTING AGRICULTURE WHEELS Fig. 29 NGLISH...
  • Seite 76 DEMOUNTING Fig. 30 TUBELESS AND SUPERSINGLE TYRES Fig. 31 MOUNTING TUBELESS Fig. 32 AND SUPERSINGLE TYRES Fig. 33 NGLISH...
  • Seite 77 DEMOUNTING WHEELS Fig. 34 FOR EARTHMOVING MACHINES AND WITH A SIDE RING with the rim. Keeping the tyre rotating, press with the bead breaker disc on the front bead (Fig. 34) until freeing the lock ring that Fig. 35 Fig. 35). Repeat the bead breaking operation on the rear side as shown in Fig.
  • Seite 78 TYRE GROOVING STOP PROCEDURES AND DEVICES system box to zero. All the commands located on the control lever are interrupted by releasing the command itself (dead-man switch). TROUBLE SHOOTING HE MACHINE DOES NOT START No current Provide power The overload cut motor protector(s) is(are) not active Activate the overload cut motor protector(s) Transformer fuse broken Replace the fuse...
  • Seite 79 Gaskets worn Replace the gaskets XCESS TROLLEY CLEARANCE Contact technical service to adjust the sliding blocks OSS OF POWER IN TURNTABLE ROTATION Loose belt OTOR STOPS DURING USE Overload cut motor protector activated Open the electric system box, then reactivate the overload cut motor protector by turning the grey bar (A, system box.
  • Seite 80 ATTENTION If the by-pass coil or the stand-by func- tion have problems, the wheel can still be released from the turntable. Set the 1, to pos. 0 (Stand-By off function). At this point, the control unit motor will always be running. Use a screwdriver on the by-pass coil and then on the to make the machine operate at emer- gency speed.
  • Seite 81 Fig. 39a Fig. 39b Fig. 39c WARNING Keep the working area clean. Never use compressed air or water jets to remove dirt or residues from the machine. When cleaning, take care not to create and raise dust as far as possible. Fig.
  • Seite 82: Information About Demolition

    MANUFACTURER TYPE OF OIL AGIP OSO 32 ARNICA 68 ESSO NUTO H32 INVAROL EP 68 FINA HYDRAN 32 IDRAN HV 68 SHELL TELLUS T OIL 32 TELLUS T OIL 68 CIS 32 HS 68 CAUTION may reduce the machine’s lifetime and impair its performance. WARNING Any operation intended to modify the setting value of the relief valves or pressure limiter is forbidden.
  • Seite 83 INFORMATION AND WARNINGS ABOUT HYDRAULIC FLUID ISPOSING OF SPENT FLUID LUID LEAKS OR SPILLS RECAUTIONS FOR THE USE OF HYDRAULIC FLUID NGLISH...
  • Seite 84: Recommended Fire Extinguishing Equipment

    INERAL OIL FIRST AID PROCEDURES RECOMMENDED FIRE EXTINGUISHING EQUIPMENT Water Foam Powder YES* YES* WARNING This table contains general instructions to be used as guidelines for the users. All the applications of each type of extinguisher must be obtained from the relevant manufacturer.
  • Seite 85 GLOSSARY Lock ring Sealing ring Turntable Turntable with clamps that centres and supports the part. Centre of gravity Tool arm Side ring Wheel rim Rim with side ring Bead breaker disc Clamps Pump unit Tool unit Console Grooving Inner/outer bead breaking Supersingle Bead Tubeless...
  • Seite 86: Wiring Diagram

    WIRING DIAGRAM NGLISH...
  • Seite 87 CONSOLE ELECTRIC LAYOUT NGLISH...
  • Seite 88: Hydraulic Diagram

    HYDRAULIC DIAGRAM NGLISH...
  • Seite 89 Fig. 40 AL PULSANTE DI EMERGENZA (C TO THE EMERGENCY BUTTON (C SPINA ELETTRICA E PROTEZIONE DEL QUADRO CON FUSIBILI A CARICO DELL'UTENTE RETE 3PH 400 V 50/60Hz ELECTRICAL PLUG AND PROTECTION OF BOARD WITH FUSES ARE ON CHARGE OF THE USER OF THE MAINS 3PH 400 V 50/60Hz SCHEDA BHD2S BHD2S BOARD...
  • Seite 90 CONSOLLE COMANDI) Segnalatore luminoso-Acustico CONTROL CONSOLE) Luminous-acoustic indicator FILTRO RETE NETWORK FILTER LE COMANDO GRUPPO MOTOINVERTER OTAZIONE OLPITURA MOTOR INVERTER UNIT TROL PEDAL ROTATION ROOVING Contatti controllo motore M2 / M2 motor control contacts S4 = comune / S4 = common wire BRACCIO MOBILE MOBILE ARM VER.
  • Seite 91 Fig. 41 4-330329 ALLA CONSOLLE COM TO THE CONTROL CON SOLO VER. AUTOMATICA ONLY AUTOMATIC VER. NGLISH...
  • Seite 92 MANDI NSOLE NGLISH...
  • Seite 93 Fig. 42 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION NGLISH...
  • Seite 94 NGLISH...
  • Seite 95 Fig. 43 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION NOTA: NUMERAZIONE CONTATTI SA7 VERSIONE SEMIAUTOMATICA N.B.: SA7 CONTACT NUMERATION SEMIAUTOMATIC VERSION NGLISH...
  • Seite 96 NGLISH...
  • Seite 97 Fig. 44 CHIUDE CLOSE APRE OPEN DX-SN RIFERITO ALL'UTENSILE DX-SN RIFERITO AL BRACCIO PORTA UTENSI RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL HOLDER AR RIGHT RIGHT DOWN DOWN LEFT LEFT PARTE ALTA UPPER PART 90 micron 90 microns NGLISH...
  • Seite 98 PARTE ALTA UPPER PART Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z PARTE BASSA LOWER PART PARTE BASSA LOWER PART NGLISH...
  • Seite 99 NGLISH...
  • Seite 100 TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES (ITALIEN) SOMMAIRE ..............100 ........101 ...............102 ............105 ..............206 ..........107 .............108 ..............109 ............109 ..........109 ........110 ..........113 ....114 ........117 ............120 ...........121 ..........122 ......123 ......123 ..124 .............125 ..........125 ............125 ................127 ........129 .............129 ......130 ........131 ................131 ...............133 ......134 .............135 - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 101 INTRODUCTION de la tradition DANGER Dangers immédiats provoquant de graves blessures ou la mort. ATTENTION Dangers ou procédures à risques pouvant provoquer de graves blessures, voire la mort. AVERTISSEMENT Dangers ou procédures à risques pouvant provoquer de légères blessures ou des dégâts matériels.
  • Seite 102 TRANSPORT ET STOCKAGE DE LA MACHINE Pour éviter d’éventuels dommages, Fig. 1 ne pas superposer plus de deux colis. Fig. 2 ANUTENTION ATTENTION Procéder avec précaution aux opéra- tions de montage et de manutention décrites ci-après. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des dommages à...
  • Seite 103: Mise En Place

    Pour déplacer la machine, une fois son Fig. 4 emballage retiré, utiliser uniquement l’étrier A, Fig.4. AVERTISSEMENT Il est absolument interdit d’utiliser des crochets inappropriés sur les différents organes saillants de la structure. Pour les déplacements successifs à l’installation, positionner la machine comme il est indiqué...
  • Seite 104 ’ IEU D INSTALLATION ATTENTION (pour les versions radio uniquement) Avant l’installation, s’assurer que dans un périmètre de 200 m environ autour du lieu choisi, aucune autre machine ne fonctionne avec la même bande de fréquence. En cas d’interférence, demander une bande de fréquence différente. ATTENTION Lors du choix du lieu d’installation, il est nécessaire d’observer les règlements en vigueur en matière de sécurité...
  • Seite 105 Si la mise en place est effectuée dans un lieu ouvert, la machine doit être protégé par un abri. ’ ONDITIONS AMBIANTES D EXERCICE ATTENTION Il est interdit d’utiliser la machine dans des endroits comportant des risques d’explosion. IVELLEMENT DE LA MACHINE NCRAGE AU SOL Fig.
  • Seite 106: Branchement Electrique

    ATTENTION Le sol doit être en mesure de soutenir une charge équivalente à la somme de la masse de l’équipement et de la charge maximale admise, en tenant compte de la BRANCHEMENT ELECTRIQUE Le DEMONTE-PNEUS doit être alimenté par un courant triphasé et également neutre. ATTENTION Les éventuelles opérations pour le branchement au tableau électrique de l’atelier aux termes des normes en vigueur.
  • Seite 107: Normes De Securite

    NORMES DE SECURITE La machine est destiné à un usage exclusivement professionnel. ATTENTION Un seul opérateur à la fois peut travailler sur la machine. ATTENTION Le non-respect des instructions et des avertissements de danger peut provoquer de graves lésions aux opérateurs et aux personnes présentes sur les lieux. Ne pas mettre la machine en marche avant d’avoir lu et compris toutes les signalisations de danger/ de précaution de ce manuel.
  • Seite 108: Description Du Demonte-Pneus

    coiffe, ne pas porter de vêtements amples ou larges, de cravates, colliers, montres ou tout autre objet pouvant être happé par les pièces en mouvement. ATTENTION Faire en sorte que les personnes non autorisées restent éloignées de la zone de travail 1500 2000 ATTENTION...
  • Seite 109: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES ..................................................................................................................................15 l ............Fig. 9 2083 3133 2391 ATTENTION : En utilisant le kit de rallonges prévu à cet effet et disponible comme accessoire sur demande, l’autocentreur peut bloquer des jantes d’un diamètre - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 110: Equipement De Serie

    EQUIPEMENT DE SERIE EQUIPEMENT SUR DEMANDE CONDITIONS D’UTILISATION PREVUES ATTENTION Toute autre usage est à considérer comme impropre et déraisonnable. DANGER l’opérateur, se munissant de son propre équipement, décidait de procéder à l’enta- lonnage partiel du pneu sur la machine, la pression de 0,5 bars NE DOIT absolument PAS être dépassée (à...
  • Seite 111: Principaux Elements De Fonctionnement

    ATTENTION L’utilisation d’équipements non d’origine est déconseilléee. de travail sont représentées : A Positionnement de la roue sur l’autocentreur B Détalonnage interne C Détalonnage externe, démontage et montage. Fig. 10 PRINCIPAUX ELEMENTS DE FONCTIONNEMENT ATTENTION Se familiariser avec la machine : connaître son fonctionnement exact est la meil- leure garantie de sécurité...
  • Seite 112 Fig. 11 A Interrupteur principal B Manomètre C Rampe de montée D Centrale E Autocentreur F Disque détalonneur G Outil Bras d’outils I Chariot d’outils L Chariot autocentreur Fig. 11 Démarrer la machine au moyen de Fig. 12 s’assurer que le moteur de la centrale hydraulique tourne dans la direction sur la calotte du moteur.
  • Seite 113 ATTENTION S’assurer que toutes les parties du circuit hydraulique soient correctement serrées. L’huile sous pression débordant du réservoir peut causer de graves lésions. ATTENTION La machine est munie de certains dispositifs garantissant la sécurité de l’opérateur : monte, sur le chariot d’outils, certaines protections empêchant l’écrasement entre le bras d’outils et le chariot coulissant et entre le chariot d’outils et le sol.
  • Seite 114 LEGENDE DES ETIQUETTES DE DANGER Pendant les opérations de soulèvement de la roue maintenir la distance de sécurité nécessaire au cas où l'autocentreur perde sa prise sur la jante, par ailleurs pour des raisons de sécurité, ne jamais laisser la roue bloquée sur le mandrin autocentreur pendant les pauses de travail.
  • Seite 115 Fig. 13 DESCRIPTION DES COMMANDES DU BOITIER DE COMMANDE Fig. 14 VERSION AVEC BRAS PORTE- COMMANDES - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 116 ATTENTION : lorsque l’on met le bras porte-outils sur la position de travail, il faut insister sur la commande pour s’assurer que le bras porte-outils ait terminé complètement le mouvement et donc que celui-ci soit dans la bonne position de travail centreur rotation du groupe d’outils (uniquement pour le modèle de la version automatique) treur...
  • Seite 117 Fig. 15a mandant les vitesses de rotation de l’autocentreur ATTENTION : avec le levier positionné sur la première vitesse l’autocentreur tourne dans le sens des aiguilles d’une montre à une vitesse idéale pour effectuer l’opéra- tion de sculpture en même temps que la commande de mouvement des chariots, permet d’aug- menter la vitesse de mouvement tion du mandrin autocentreur dans le sens...
  • Seite 118 durée de l’impulsion de la commande (allumage de la diode verte située sur la boîte de la radiocommande). Au cas où la batterie du transmetteur seraient déchargées (allumage de la diode jaune située sur la boîte du kit de mise à jour radio) il est possible de brancher l’unité...
  • Seite 119 Fig. 19 ment de la valeur de tarage de la pression Fig. 20 de fonctionnement des clapets de maximum ou du limiteur de pression n’est admis. Le fabricant décline toute responsabilité tion des soupapes citées ci-dessus. Fig. 21 - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 120 DANGER En fonction des dimensions et du poids des pneus des véhicules de chantier et pour garantir des conditions de sécurité optimales, il est nécessaire de mettre à disposition une deuxième personne qui maintienne la roue en position verticale. Pour la manutention des roues d’un poids supérieur à 500 kg, il est conseillé d’utiliser un chariot élévateur ou une grue.
  • Seite 121 cet effet. - Charger la roue en position verticale (Fig.22) de façon à ce que le coté externe de celle- ci soit adjacente à la protection. - Retirer le protège-roue et procéder ensuite aux opérations de montage et démontage. N.B. Cette même procédure de sécurité doit être effectuée tant pour la phase de char- gement que de déchargement de la roue.
  • Seite 122 DEMONTAGE ROUES Fig. 24 AGRICOLES Fig. 25 de rotation. Fig. 25a lonnage avant. Fig. 25b - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 123 Fig. 26 talon avant. Fig. 27 MONTAGE DES ROUES AGRICOLES Fig. 29 tourner la roue dans le sens des aiguilles - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 124 DEMONTAGE DES Fig. 30 ROUES TUBELESS ET SUPERSINGLE Fig. 31 MONTAGE DES Fig. 32 ROUES TUBELESS ET SUPERSINGLE Fig. 33 - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 125 DEMONTAGE DES ROUES Fig. 34 POUR VEHICULES DE CHANTIER ET AVEC TRINGLES Positionner le disque détalonneur au bord de la jante. Tout en gardant le pneu en rotation, appuyer avec le disque détalonneur sur le talon avant qui sera ensuite extrait à l’aide du levier Fig.
  • Seite 126 RAINURAGE DES PNEUS MODALITES ET MOYENS D’ARRET L’interruption de l’alimentation électrique de la machine se fait en portant l’interrupteur Toutes les commandes situées sur le manipulateur s’interrompent en arrêtant d’appuyer sur le bouton de commande en question (commande manuelle présente). RECHERCHE DES PANNES A MACHINE NE DÉMARRE PAS Courant manquant...
  • Seite 127 Remplacer les joints ’ EU TROP IMPORTANT D UN DES CHARIOTS Appeler l’Assistance Technique pour le réglage des patins ERTE DE PUISSANCE PENDANT LA ROTATION DE ’ AUTOCENTREUR Courroie lâche ’ RRÊT DU MOTEUR PENDANT L UTILISATION Déclenchement du disjoncteur de protection du moteur Ouvrir la boîte du circuit électrique, puis réactiver le disjoncteur de protection...
  • Seite 128 machine travaille à froid faire chauffer l’huile pendant quelques minutes en utilisant les mouvements de la machine à vitesse normale. ATTENTION Si jamais la bobine de BY-Pass ou la fonction de Stand-By ont des problèmes, qu’il est quand-même possible de débloquer l’éven- tuelle roue sur l’autocentreur.
  • Seite 129 Fig. 39a Fig. 39b Fig. 39c lésions. AVERTISSEMENT La zone de travail doit toujours être propre. Ne jamais utiliser d’air comprimé et/ou de jets d’eau, pour éliminer la saleté ou des résidus sur la machine. Lors du nettoyage et dans la mesure du possible, opérer de sorte à...
  • Seite 130: Informations Concernant La Demolition

    PRODUCTEUR TYPE D'HUILE AGIP OSO 32 ARNICA 68 ESSO NUTO H32 INVAROL EP 68 FINA HYDRAN 32 IDRAN HV 68 SHELL TELLUS T OIL 32 TELLUS T OIL 68 CIS 32 HS 68 AVERTISSEMENT D’éventuels ravitaillements ou changements d’huile effectués avec une huile de qualité...
  • Seite 131: Informations Et Avertissements Sur L'huile

    INFORMATIONS ET AVERTISSEMENTS SUR L’HUILE ’ RAITEMENT DE L HUILE USÉE ’ ERTES ET FUITES D HUILE ’ RÉCAUTIONS À PRENDRE DANS LA MANIPULATION DE L HUILE - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 132 UILE MINÉRALE PREMIERS SECOURS MOYENS DE LUTTE CONTRE LES INCENDIES Hydrique Mousse Poudre OUI* OUI* ATTENTION Les indications fournies sur ce tableau ont un caractère général et sont destinées à guider les utilisateurs. Les possibilités d’utilisation de chaque type d’extincteur doivent être demandées au fabricant.
  • Seite 133 Barycentre Bras outils Tringle Disque détalonneur Griffes Groupe Pompe Groupe outils Boîtier de commande Rainurage Détalonnage interne/externe Supersingle Talon Tubeless Outil - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 134: Schema Electrique

    SCHEMA ELECTRIQUE - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 135 SCHEMA ELECTRIQUE DU BOITIER DE COMMANDES - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 136: Schema Hydraulique

    SCHEMA HYDRAULIQUE - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 137 Fig. 40 AL PULSANTE DI EMERGENZA (C TO THE EMERGENCY BUTTON (C SPINA ELETTRICA E PROTEZIONE DEL QUADRO CON FUSIBILI A CARICO DELL'UTENTE RETE 3PH 400 V 50/60Hz ELECTRICAL PLUG AND PROTECTION OF BOARD WITH FUSES ARE ON CHARGE OF THE USER OF THE MAINS 3PH 400 V 50/60Hz SCHEDA BHD2S BHD2S BOARD...
  • Seite 138 CONSOLLE COMANDI) Segnalatore luminoso-Acustico CONTROL CONSOLE) Luminous-acoustic indicator FILTRO RETE NETWORK FILTER LE COMANDO GRUPPO MOTOINVERTER OTAZIONE OLPITURA MOTOR INVERTER UNIT TROL PEDAL ROTATION ROOVING Contatti controllo motore M2 / M2 motor control contacts S4 = comune / S4 = common wire BRACCIO MOBILE MOBILE ARM VER.
  • Seite 139 Fig. 41 4-330329 ALLA CONSOLLE COM TO THE CONTROL CON SOLO VER. AUTOMATICA ONLY AUTOMATIC VER. - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 140 MANDI NSOLE - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 141 Fig. 42 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 142 - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 143 Fig. 43 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION NOTA: NUMERAZIONE CONTATTI SA7 VERSIONE SEMIAUTOMATICA N.B.: SA7 CONTACT NUMERATION SEMIAUTOMATIC VERSION - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 144 - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 145 Fig. 44 CHIUDE CLOSE APRE OPEN DX-SN RIFERITO ALL'UTENSILE DX-SN RIFERITO AL BRACCIO PORTA UTENSI RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL HOLDER AR RIGHT RIGHT DOWN DOWN LEFT LEFT PARTE ALTA UPPER PART 90 micron 90 microns - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 146 PARTE ALTA UPPER PART Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z PARTE BASSA LOWER PART PARTE BASSA LOWER PART - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 147 - Manuel d’utilisation RANÇAIS...
  • Seite 148 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG (ITALIENISCH) INHALT ................148 ........149 ..........150 ..............153 ............154 ........155 ..............156 ............157 ............157 ............157 ..........158 ..........161 ......162 ........165 ............168 ....169 ......170 ......171 ......171 ... 172 ... 172 ............173 ......173 ...............173 ................175 ........177 ............177 ........178 ..............179 ...............180 .................181 ............182 ..............183 EUTSCH...
  • Seite 149: Einleitung

    EINLEITUNG der Tradition GEFAHR Unmittelbare Gefahren, die schwere Verletzungen oder tödliche Folgen mit sich bringen. ACHTUNG Gefahren oder sicherheitsmangelnde Vorgänge, die schwere Verletzungen bzw. tödliche Folgen mit sich bringen können. HINWEIS Gefahren oder sicherheitsmangelnde Vorgänge, die leichte Verletzungen oder Materialschäden mit sich bringen können. ACHTUNG Die Vorgaben des Handbuchs strikt befolgen: Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei Einsätzen der Maschine, die nicht ausdrücklich in diesem Handbuch...
  • Seite 150: Handling Und Lagerung Der Maschine

    HANDLING UND LAGERUNG DER MASCHINE WARNUNG Zur Vermeidung von Schäden dürfen Fig. 1 nicht mehr als zwei Frachtstücke über- einander gestapelt werden. - Ab Fig. 2 ANDLING ACHTUNG Die beschriebenen Montage- und Hand- lingarbeiten sorgfältig ausführen. Die Nichtbeachtung dieser Empfehlungen kann zu schweren Schäden an der Ma- schine führen und die Sicherheit des Bedieners beeinträchtigen.
  • Seite 151 Maschine darf ausschließlich der Bügel Fig. 4 A der Abb. 4 benutzt werden. WARNUNG Es ist strengstens untersagt, ungeeignete Halterungen an den verschiedenen, aus dem Rahmen hervorstehenden Teilen zu benutzen. Um die Maschine nach der Installation zu transportieren, diese so positionieren, wie auf der Abb.
  • Seite 152 NSTALLATIONSBEREICH ACHTUNG (nur für Funkausführungen) Vor der Installation sicherstellen, dass sich in einem Umkreis von ca. 200 m vom ge- Im Falle von Interferenzen einen anderen Frequenzbereich anfordern. ACHTUNG Bei der Auswahl des Aufstellungsorts sind die gültigen Normen für die Sicherheit am Arbeitsplatz zu beachten.
  • Seite 153 WARNUNG Bei einer Aufstellung der Maschine im Freien ist ein Schutzdach vorzusehen. EDINGUNGEN DER RBEITSUMGEBUNG ACHTUNG Der Betrieb der Maschine in explosionsfähiger Atmosphäre ist verboten. UFSTELLUNG AUF DEM ODEN EFESTIGUNG AM ODEN Fig. 7 EUTSCH...
  • Seite 154: Stromanschluss

    ACHTUNG Die Tragfähigkeit des Bodens muss der Summe des Eigengewichts des Geräts und und die eventuell vorgesehenen Befestigungsmittel mit berücksichtigt werden. STROMANSCHLUSS Die REIFENMONTIERMASCHINE muss mit Dreiphasenstrom und Nullleiter versorgt werden. Die Versorgungsspannung muss im Auftrag angegeben werden. ACHTUNG Eventuelle Anschlussarbeiten an den Schaltschrank der Werkstatt dürfen aus- Vorschriften durchgeführt werden und gehen zu Lasten des Kunden.
  • Seite 155: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Maschine ist ausschließlich für professionelle Anwendungen vorgesehen. ACHTUNG Die Maschine darf stets nur von einem Anwender bedient werden. ACHTUNG Die Nichtbeachtung der Anweisungen und Gefahrenhinweise kann zu schweren Verletzun- gen der Bediener und anwesenden Personen führen. Die Maschine darf erst nach sorgfältigem Lesen und Kenntnis aller in diesem Handbuch enthaltenen Gefahren- und Warnhinweise in Betrieb genommen werden.
  • Seite 156: Beschreibung Der Reifenmontiermaschine

    Kleidung, Krawatten, Ketten, Armbanduhren und sonstige Gegenstände tragen, die sich in ACHTUNG 1500 2000 ACHTUNG Vor jedem Serviceeingriff an der Hydraulikanlage muss die Maschine in die Ruhepo- sition (Abb. 5) gebracht, der Spannarm abgesenkt und der Spannteller vollständig geschlossen werden. BESCHREIBUNG DER REIFENMONTIERMASCHINE Die Maschine ist sehr robust und hat im Vergleich zu ihrer Arbeitsleistung relativ geringe Abmessungen.
  • Seite 157: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN .................................................................................... von 14” bis 60” ............................ 1700 Kg ..............600 ............. 15 l ............... Fig. 9 2083 3133 2391 ACHTUNG: Bei Verwendung des vorgesehenen Verlängerungskits, das als optionales Zubehör erhältlich ist, kann der Spannteller Felgen bis zu einem Maximaldurchmesser EUTSCH...
  • Seite 158: Mitgeliefertes Zubehör

    MITGELIEFERTES ZUBEHÖR OPTIONALE ZUBEHÖRTEILE VORGESEHENER GEBRAUCH ACHTUNG GEFAHR Das Aufpumpen des Reifens auf der Maschine ist vom Hersteller nicht vorgesehen. Falls der Bediener entscheidet, mit eigener Ausrüstung den Reifen teilweise auf der Maschine aufzuziehen, darf KEINESFALLS ein Druck von 0,5 bar überschritten werden (außer, der Reifenhersteller schreibt selbst niedrigere Drücke vor), so wie von der WARNUNG Die auf der Maschine montierten Räder dürfen nie mit Druckluft oder Wasserstrahlen...
  • Seite 159: Wesentliche Betriebselemente

    gereinigt werden. ACHTUNG Bei der Arbeit wird der Einsatz von Originalwerkzeug empfohlen. Auf Abb. 10 werden die Positionen dargestellt, die vom Bediener während der verschiedenen Arbeitsphasen eingenommen werden: A Positionierung des Rads auf dem Spannteller B Internes Abdrücken C Externes Abdrücken, Demontage und Montage Fig.
  • Seite 160 Abb. 11 A Hauptschalter B Manometer C Auffahrrampe D Aggregat E Spannteller F Abdrückscheibe G Werkzeug Werkzeugarm I Werkzeugschlitten L Schlitten Spannteller Fig. 11 Die Maschine mit Hilfe des Hauptschalters Fig. 12 (A, Abb. 11) starten und sicherstellen, dass sich der Motor des Hydraulikaggregats in die vom Pfeil auf der Motorabdeckung (Abb.
  • Seite 161 ACHTUNG Sicherstellen, dass alle Teile des Hydraulikkreislaufs korrekt festgezogen sind. Austretendes, unter Druck stehendes Öl kann zu schweren Verletzungen führen. ACHTUNG Die Maschine verfügt über einige Vorrichtungen, die die Sicherheit des Bedieners gewährleisten: verfügt über einige Schutzvorrichtungen auf dem Werkzeugschlitten, die ein Quetschen zwischen Werkzeugarm und dem Gleitschlitten und zwischen Werkzeugschlitten und Boden verhindern.
  • Seite 162: Legende Der Gefahr-Aufkleber

    LEGENDE DER GEFAHR-AUFKLEBER Während des Anhebens des Rads den Sicherheitsab- stand einhalten, für den Fall, dass die Felge aus dem Spannteller rutschen sollte. Außerdem das Rad aus Sicherheitsgründen während der Arbeitspausen nicht auf dem Spannteller blockiert lassen. Potentielle Quetschgefahr der Hände Potentielle Quetschgefahr der Füße Achtung Mechanische Teile in Bewegung Während der Bewegung des Werkzeugarms den...
  • Seite 163: Beschreibung Der Steuerungen Des Bedienpults

    Fig. 13 BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN DES BEDIENPULTS Kabel verbunden ist. Fig. 14 AUSFÜHRUNG MIT STEUERARM EUTSCH...
  • Seite 164 ACHTUNG: Wenn der Werkzeugarm in die Arbeitsposition gebracht wird, muss lange auf den Hebel eingewirkt werden, um sicherzustellen, dass der Werkzeugarm die gesamte - Hebel mit zwei Positionen (C, Abb. 14), der die Öffnung und Schließung des Spanntel- lers steuert; - Kleiner Hebel mit zwei Positionen (D, Abb.
  • Seite 165 - Hebel mit zwei Positionen (C, Abb. 15), Fig. 15a der die Öffnung und Schließung des Spanntellers steuert; - Hebel mit drei Positionen (D, Abb. 15), der die Drehgeschwindigkeit des Spanntellers steuert. ACHTUNG: wenn sich der Hebel in der sich der Spannteller im Uhrzeigersinn mit einer Geschwindigkeit, die ideal für die - Taste (E, Abb.
  • Seite 166: Funktionsweise Der Radeinspannung

    ausgestattet wird, werden die Befehle über das Funksendegerät an die Maschine gesendet. Um die maximale Autonomie der Batterien zu gewährleisten, wird das Sendegerät nur für Led auf dem Gehäuse des Funk-Aktuali- sierungskits), kann die Steuereinheit mit Fig. 16 dem ursprünglichen Kabel an die Maschine angeschlossen werden.
  • Seite 167 Fig. 19 Fig. 20 ACHTUNG Der eingestellte Betriebsdruck der Überdruckventile darf auf keinen Fall verändert werden. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung bei Folgeschäden durch die Veränderung der Ventileinstellung. zu benutzen. Fig. 21 EUTSCH...
  • Seite 168 GEFAHR Angesichts der Abmessungen und des Gewichts der Reifen für Maschinen zur Erdbewegung ist aus Sicherheitsgründen eine zweite Person notwendig, die das Rad in senkrechter Position hält. Für die Bewegung von Rädern mit einem Gewicht über 500 kg wird der Einsatz eines Hubwagens oder eines Krans empfohlen.
  • Seite 169: Schmierung Der Reifen

    angrenzt. - Den Schutz entfernen und dann mit den Montage- und Demontagearbeiten fortfahren. HINW. Dasselbe Sicherheitsverfahren muss sowohl beim Auf- als auch beim Abladen des Rads eingehalten werden. ACHTUNG Wenn mit Rädern mit einem Gewicht über 300 kg gearbeitet wird, wird empfohlen, nur die erste Drehgeschwindigkeit des Spanntellers zu benutzen.Dadurch wird der einwandfreie Zustand und die Lebensdauer des Getriebemotors gesichert.
  • Seite 170: Demontage Räder Landwirtschaft- Licher Fahrzeuge

    DEMONTAGE RÄDER Fig. 24 LANDWIRTSCHAFT- LICHER FAHRZEUGE Fig. 25 Fig. 25a Fig. 25b EUTSCH...
  • Seite 171: Montage Räder Landwirtschaft- Licher Fahrzeuge

    Fig. 26 ist. Fig. 27 MONTAGE RÄDER LANDWIRTSCHAFT- LICHER FAHRZEUGE Fig. 29 ablegen. EUTSCH...
  • Seite 172 DEMONTAGE Fig. 30 SCHLAUCHLOSE UND SUPERSINGLE-REIFEN Fig. 31 MONTAGE Fig. 32 SCHLAUCHLOSE UND SUPERSINGLE-REIFEN Fig. 33 EUTSCH...
  • Seite 173: Das Abdrücken Auf Der Rückseite Wiederholen, Wie Auf Der Abb

    DEMONTAGE RÄDER Fig. 34 FÜR MASCHINEN ZUR ERDBEWEGUNG UND MIT SPRENGRING Die Abdrückscheibe an der Felge positionieren. D e n R e i f e n d r e h e n l a s s e n u n d währenddessen mit der Abdrückscheibe 34), bis der Blockierring freigesetzt wird, Fig.
  • Seite 174: Profilierung Der Reifen

    PROFILIERUNG DER REIFEN ANHALTEN UND BEDIENELEMENTE FÜR DAS ANHALTEN Die Unterbrechung der Stromversorgung der Maschine wird durch Verstellung des Alle Steuerungen an der Bedienstation werden unterbrochen, wenn der Befehl losgelassen wird (Totmannsteuerung). FEHLERSUCHE ASCHINE STARTET NICHT Kein Strom vorhanden Spannung zuführen Der/die Motorschutz/e ist/sind nicht aktiviert Den/die Motorschutz/e aktivieren Sicherung des Transformators defekt...
  • Seite 175 Verteiler ersetzen Dichtungen verschlissen Dichtungen ersetzen U GROSSES PIEL EINES CHLITTENS Technischen Kundendienst für die Ein- stellung der Gleitschienen kontaktieren EISTUNGSVERLUST BEI DER REHUNG DES PANNTELLERS Riemen locker NHALTEN DES OTORS WÄHREND DER ENUTZUNG Motorschutzschalter ausgelöst Den Kasten der Elektroanlage öffnen und dann den Motorschutz wieder aktivieren, dazu die graue Stange drehen Elektroanlage wieder schließen.
  • Seite 176: Wartung

    erwärmen lassen. ACHTUNG Falls die Bypass-Spule oder die Standby- Funktion defekt ist, kann ein eventuell auf dem Spannteller geladenes Rad den- noch freigegeben werden. Den Schalter Motor des Aggregats ständig laufen. Mit einem Schraubenzieher auf die Bypass- Spule und dann auf die entsprechenden die Maschine im Notbetrieb zu bewegen.
  • Seite 177 Fig. 39a Fig. 39b Fig. 39c enthaltenen Flüssigkeiten nicht unter Druck stehen. Austretendes, unter Druck stehendes Öl kann zu schweren Verlet- zungen führen. HINWEIS Den Arbeitsbereich sauber halten. Niemals Druckluft oder Wasserstrahlen verwenden, um Schmutz oder Ablage- rungen von der Maschine zu entfernen. Bei Reinigungsarbeiten ist so vorzugehen, dass Staub weder entsteht noch aufge- Fig.
  • Seite 178: Infos Zur Entsorgung Der Maschine

    HERSTELLER ÖLTYP AGIP OSO 32 ARNICA 68 ESSO NUTO H32 INVAROL EP 68 FINA HYDRAN 32 IDRAN HV 68 SHELL TELLUS T OIL 32 TELLUS T OIL 68 CIS 32 HS 68 HINWEIS Eventuelles Auffüllen oder ein Ölwechsel mit Öl einer anderen als der angegebenen Qualität kann die Lebensdauer und die Leistungen der Maschine verringern.
  • Seite 179: Anweisungen Und Hinweise Für Betriebsöl

    ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR BETRIEBSÖL Ä LTÖLENTSORGUNG Ö USLAUFEN ODER ECKAGE VON EUTSCH...
  • Seite 180 Ö ORSICHTSMASSNAHMEN BEIM EBRAUCH VON INERALÖL INWEISE ZUR RSTEN ILFE BRANDSCHUTZMITTEL Pulver ACHTUNG Die in dieser Tabelle enthaltenen Angaben sind als allgemein zu betrachten und dienen nur als Richtlinie für den Benutzer. Die speziellen Einsatzeigenschaften der verwendeten Brandschutzmittel sind beim Hersteller anzufordern. EUTSCH...
  • Seite 181 SACHBEGRIFFE Anzugsring Dichtungsring Spannfutter Spannfutter mit Spannklauen, das das Werkstück zentriert und trägt. Schwerpunkt Werkzeugarm Sprengring Felge mit Felgenbett Sprengringfelge Abdrückscheibe Spannklauen Pumpengruppe Werkzeuggruppe Bedienpult Internes/externes Abdrücken Supersingle Wulst Tubeless Werkzeug EUTSCH...
  • Seite 182: Schaltplan

    SCHALTPLAN EUTSCH...
  • Seite 183 SCHALTPLAN BEDIENPULT EUTSCH...
  • Seite 184 HYDRAULIKSCHEMA EUTSCH...
  • Seite 185 Fig. 40 AL PULSANTE DI EMERGENZA (C TO THE EMERGENCY BUTTON (C SPINA ELETTRICA E PROTEZIONE DEL QUADRO CON FUSIBILI A CARICO DELL'UTENTE RETE 3PH 400 V 50/60Hz ELECTRICAL PLUG AND PROTECTION OF BOARD WITH FUSES ARE ON CHARGE OF THE USER OF THE MAINS 3PH 400 V 50/60Hz SCHEDA BHD2S BHD2S BOARD...
  • Seite 186 CONSOLLE COMANDI) Segnalatore luminoso-Acustico CONTROL CONSOLE) Luminous-acoustic indicator FILTRO RETE NETWORK FILTER LE COMANDO GRUPPO MOTOINVERTER OTAZIONE OLPITURA MOTOR INVERTER UNIT TROL PEDAL ROTATION ROOVING Contatti controllo motore M2 / M2 motor control contacts S4 = comune / S4 = common wire BRACCIO MOBILE MOBILE ARM VER.
  • Seite 187 Fig. 41 4-330329 ALLA CONSOLLE COM TO THE CONTROL CON SOLO VER. AUTOMATICA ONLY AUTOMATIC VER. EUTSCH...
  • Seite 188 MANDI NSOLE EUTSCH...
  • Seite 189 Fig. 42 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION EUTSCH...
  • Seite 190 EUTSCH...
  • Seite 191 Fig. 43 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION NOTA: NUMERAZIONE CONTATTI SA7 VERSIONE SEMIAUTOMATICA N.B.: SA7 CONTACT NUMERATION SEMIAUTOMATIC VERSION EUTSCH...
  • Seite 192 EUTSCH...
  • Seite 193 Fig. 44 CHIUDE CLOSE APRE OPEN DX-SN RIFERITO ALL'UTENSILE DX-SN RIFERITO AL BRACCIO PORTA UTENSI RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL HOLDER AR RIGHT RIGHT DOWN DOWN LEFT LEFT PARTE ALTA UPPER PART 90 micron 90 microns EUTSCH...
  • Seite 194 PARTE ALTA UPPER PART Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z PARTE BASSA LOWER PART PARTE BASSA LOWER PART EUTSCH...
  • Seite 195 EUTSCH...
  • Seite 196 TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL (ITALIANO) ÍNDICE ..............196 .......197 ..............198 ..............201 ............202 ......203 ..............204 ........205 ............205 ..........205 ........206 ........209 ..........210 .........213 ..........216 ........216 ........218 ......219 .......219 ... 220 ...220 ............221 ............221 ..........221 ..............223 ..........225 ............225 ......226 ..........227 ................228 ...............229 ..........230 ..............231 - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 197 INTRODUCCIÓN PELIGRO Peligros inmediatos que provocan lesiones graves o muerte. ATENCIÓN Peligros o procedimientos poco seguros que pueden provocar lesiones graves o muerte. ADVERTENCIA Peligros o procedimientos poco seguros que pueden provocar lesiones leves o daños a materiales. ATENCIÓN Atenerse a las indicaciones de este manual: el operador deberá considerarse responsable absoluto en los casos de usos eventuales de la máquina que no estén expresamente descritos.
  • Seite 198 DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA ADVERTENCIA Se recomienda no sobreponer más de Fig. 1 dos bultos para evitar dañarlos. - Di Fig. 2 ESPLAZAMIENTO ATENCIÓN Ejecutar atentamente las operacio- nes de montaje y desplazamiento descritas. La inobservancia de estas instrucciones puede causar daños a la máquina y representar un riesgo para la seguridad del operador.
  • Seite 199: Puesta En Obra

    Fig. 4 ADVERTENCIA Está terminantemente prohibido utilizar en los diferentes órganos que sobresalen de la estructura anclajes inadecuados. Para los desplazamientos de la máquina después de su instalación, colocarla balancear correctamente la carga. Fig. 5 530 mm PUESTA EN OBRA ATENCIÓN Llevar a cabo con sumo cuidado las operaciones de desembalaje, montaje e insta- lación que se describen a continuación.
  • Seite 200 SPACIO DE INSTALACIÓN ATENCIÓN (sólo para versiones radio) Antes de la instalación, asegurarse de que en el radio de aproximadamente 200 m del lugar seleccionado, no estén operando máquinas en la misma banda de frecuencia. Si hubiera alguna interferencia, solicitar una banda de frecuencia diferente. ATENCIÓN Para elegir el lugar de instalación es necesario considerar y aplicar las normas vigentes sobre la seguridad del trabajo.
  • Seite 201 ADVERTENCIA En caso de que la instalación se efectúe al aire libre, la máquina deberá ser pro- tegida mediante cobertizo. ONDICIONES DEL AMBIENTE DE TRABAJO ATENCIÓN No se admite el uso de la máquina en atmósferas potencialmente explosivas. OSICIONAMIENTO EN EL SUELO IJACIÓN EN EL PISO Fig.
  • Seite 202: Conexión Eléctrica

    ATENCIÓN más la máxima carga admitida, teniendo en cuenta también la base de apoyo en el CONEXIÓN ELÉCTRICA La DESMONTADORA DE NEUMÁTICOS se debe alimentar con corriente trifásica más ATENCIÓN Las eventuales operaciones de enlace al cuadro eléctrico del taller, deben ser efectua- por las disposiciones legales vigentes, a cargo del cliente.
  • Seite 203: Normas De Seguridad

    NORMAS DE SEGURIDAD El equipo está destinado a un uso exclusivamente profesional. ATENCIÓN En el equipo puede actuar un solo operador a la vez. ATENCIÓN El incumplimiento de las instrucciones y advertencias de peligro puede provocar lesiones graves a los operadores y a las personas presentes. No poner en funcionamiento la máquina antes de haber leído y comprendido todas las indicaciones de peligro y atención de este manual.
  • Seite 204: Descripción De La Desmontadora De Neumáticos

    reloj de pulsera ni objetos que puedan engancharse en piezas móviles de la máquina. ATENCIÓN 1500 2000 ATENCIÓN Antes de cada intervención en la instalación hidráulica, posicionar la máquina en la totalmente cerrado. DESCRIPCIÓN DE LA DESMONTADORA DE NEUMÁTICOS La desmontadora, de constitución sólida y dimensiones relativamente reducidas respecto de su capacidad operativa, trabaja con la rueda en posición vertical y es accionada por el operador mediante el mando móvil especial.
  • Seite 205: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS ................................................................................................................................15 l ............. Fig. 9 2083 3133 2391 ATENCIÓN: utilizando un kit especial de prolongaciones, disponible como accesorio bajo pedido, el autocentrante puede bloquear llantas con un diámetro máximo de - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 206: Condiciones De Uso Previstas

    ACCESORIOS EN DOTACIÓN CON LA MÁQUINA el destalonado CONDICIONES DE USO PREVISTAS ATENCIÓN Cualquier otro uso diferente del descrito debe considerarse inapropiado e irrazonable. PELIGRO CIRCUNSTANCIA deberá superar la presión de 0,5 bar (a menos que el mismo Fabri- cante del neumático indique presiones inferiores) tal como se indica en la Norma ADVERTENCIA Se prohíbe limpiar o lavar con aire comprimido o chorros de agua las ruedas mon- tadas en la máquina.
  • Seite 207: Principales Elementos De Funcionamiento

    ATENCIÓN Durante el trabajo se aconseja usar siempre equipos originales. fases de trabajo: A Posicionamiento de la rueda en el autocentrante B Destalonadura interior C Destalonadura exterior, desmontaje y montaje. Fig. 10 PRINCIPALES ELEMENTOS DE FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN Es importante adquirir un conocimiento completo de la máquina: conocer exacta- mente su funcionamiento es la mejor garantía de seguridad y prestaciones.
  • Seite 208 Fig. 11 A Interruptor general B Manómetro C Rampa de subida D Centralita E Autocentrante F Disco destalonador G Herramienta Brazo herramientas I Carretilla herramientas L Carretilla autocentrante Fig. 11 Poner en marcha la máquina conectando Fig. 12 controlar si el motor de la centralita hidráulica gira en la dirección indicada en la tapa del motor.
  • Seite 209 ATENCIÓN Asegurarse de que todas las partes del circuito hidráulico estén perfectamente apretadas. Las pérdidas de aceite bajo presión pueden provocar graves lesiones. ATENCIÓN La máquina está equipada con algunos dispositivos que garantizan la seguridad del operador: monta, en la carretilla de herramienta, algunas protecciones que impiden que el operador quede aplastado entre el brazo herramientas y la carretilla deslizante y la carretilla de herramientas y el suelo.
  • Seite 210: Leyenda De Las Etiquetas De Peligro

    LEYENDA DE LAS ETIQUETAS DE PELIGRO Durante la elevación de la rueda mantener la distancia de seguridad ante la eventualidad de que el autocen- trante se suelte de la llanta, y además, por razones de seguridad, no dejar la rueda bloqueada en el mandril autocentrante durante los intervalos de trabajo.
  • Seite 211 Fig. 13 DESCRIPCIÓN MANDOS DE LA CONSOLA VERSIÓN CON BRAZO PORTAMANDOS Fig. 14 - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 212 ATENCIÓN: cuando se lleva el brazo portaherramienta a la posición de trabajo, asegurarse de que el mismo haya completado todo el movimiento y que por lo tanto se encuentre en la posición de trabajo correcta trante rotación del grupo herramientas (sólo para el modelo versión automática) centrante ATENCIÓN: con la palanca en la primera velocidad, el autocentrante gira en sentido horario a una velocidad ideal para realizar...
  • Seite 213 autocentrante Fig. 15a ATENCIÓN: con la palanca en la primera velocidad, el autocentrante gira en sentido horario a una velocidad ideal para realizar el dibujo contemporáneamente con el mando de traslación de las carretillas, permite aumentar la velocidad de movimiento rotación del mandril autocentrante en sentido horario y antihorario situado en el lado derecho de la conso-...
  • Seite 214 descargadas (encendido del led amarillo ubicado en la caja del kit actualización radio) se puede conectar la unidad de mando a la máquina mediante el cable original. Si se encendiera el led amarillo se aconseja recargar las baterías con el cargador de baterías correspondiente, conectado a la red eléctrica 230V monofásico 50/60 Hz.
  • Seite 215 Fig. 19 cionamiento de las válvulas de máxima. Fig. 20 El fabricante declina toda responsabi- lidad por los daños que deriven de la alteración de dichas válvulas. Fig. 21 - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 216 PELIGRO Considerando las dimensiones y el peso de los neumáticos para máquina de movimiento de tierra y para garantizar la seguridad del trabajo, se debe contar con una segunda persona para mantener la rueda en posición vertical. Para desplazar ruedas con peso superior a 500 kg, se aconseja utilizar una carretilla elevadora o una grúa.
  • Seite 217 - Accionar el autocentrante de manera adecuada a la carga y al bloqueo de la rueda. - Quitar la protección y a continuación realizar las operaciones de montaje y desmontaje. NOTA Se debe respetar el mismo procedimiento de seguridad tanto al cargar como al descargar la rueda.
  • Seite 218 Fig. 24 la llanta. Fig. 25 destalonadura delantera. Fig. 25a Fig. 25b - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 219 Fig. 26 tero de la llanta. Fig. 27 PARA USO AGRÍCOLA Fig. 29 - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 220 Fig. 30 RUEDAS TUBELESS Y SUPERSINGLE Fig. 31 Fig. 32 RUEDAS TUBELESS Y SUPERSINGLE Fig. 33 - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 221 Fig. 34 RUEDAS PARA MOVIMIENTO DE TIERRA Y CON CONTRALLANTA Colocar el disco destalonador al ras de la llanta. Manteniendo el neumático en rotación, presionar con el disco destalonador sobre anillo de bloqueo, que después se extraerá Fig. 35 Repetir la destalonadura en el lado trasero liberar el neumático con o sin contrallanta.
  • Seite 222 MODOS Y MEDIOS DE PARADA eléctrica, a la posición cero, se interrumpe la alimentación eléctrica de la máquina. Todos los mandos ubicados en el manipulador se interrumpen liberando dicho mando (mando con hombre presente). LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS A MÁQUINA NO ARRANCA Falta corriente Alimentar con tensión El/los salvamotor/es no está/n activo/s...
  • Seite 223 Sustituir las juntas XCESIVA HOLGURA DE UN CARRO Solicitar la Asistencia Técnica para re- gular los patines ÉRDIDA DE POTENCIA EN LA ROTACIÓN DEL AUTOCENTRANTE ARADA DEL MOTOR DURANTE SU USO Intervención del salvamotor Abrir la caja de la instalación eléctrica y reactivar el salvamotor girando la cerrar la caja de la instalación eléctrica.
  • Seite 224 ATENCIÓN de BY-Pass o en la función de Stand-By, siempre es posible desbloquear la rueda eventualmente montada en el autocen- malmente en la pos. 1, a la pos. 0 (función Stand-By Off). En este punto el motor de la centralita estará siempre en funciona- miento.
  • Seite 225 Fig. 39a Fig. 39b Fig. 39c ADVERTENCIA Mantener limpia la zona de trabajo. No utilizar nunca aire comprimido o chorros de agua para limpiar la máquina. Al efectuar las tareas de limpieza, proce- der en todo lo posible tratando de evitar la formación o levantamiento de polvo.
  • Seite 226: Información Sobre El Desguace

    FABRICANTE TIPO DE ACEITE AGIP OSO 32 ARNICA 68 ESSO NUTO H32 INVAROL EP 68 FINA HYDRAN 32 IDRAN HV 68 SHELL TELLUS T OIL 32 TELLUS T OIL 68 CIS 32 HS 68 ADVERTENCIA Los eventuales rellenados o cambios de aceite con aceites de distinta calidad de los indicados pueden reducir la duración y el funcionamiento de la máquina.
  • Seite 227: Indicaciones Y Advertencias Sobre El Aceite

    INDICACIONES Y ADVERTENCIAS SOBRE EL ACEITE LIMINACIÓN DEL ACEITE USADO ERRAMES O PÉRDIDAS DE ACEITE RECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DEL ACEITE - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 228 CEITE MINERAL INDICACIONES DE PRIMEROS AUXILIOS MEZZI ANTINCENDIO DA UTILIZZARE Idrico Schiuma Polvere ATTENZIONE Le indicazioni di questa tabella sono di carattere generale e destinate a servire come guida di massima agli utilizzatori. Le possibilità di impiego di ciascun tipo di estintore devono essere richieste al fabbricante.
  • Seite 229 GLOSARIO Anillo de bloqueo Anillo de estanqueidad Autocentrante Mandril provisto de garras que centra y soporta la pieza. Baricentro Brazo herramientas Anillo lateral Llanta con canal Llanta con anillo lateral Disco destalonador Garras Grupo bomba Grupo herramientas Consola Dibujo Destalonadura interior/exterior Supersingle Talón de la rueda.
  • Seite 230: Esquema Eléctrico

    ESQUEMA ELÉCTRICO - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 231 ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA CONSOLA - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 232: Esquema Hidráulico

    ESQUEMA HIDRÁULICO - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 233 Fig. 40 AL PULSANTE DI EMERGENZA (C TO THE EMERGENCY BUTTON (C SPINA ELETTRICA E PROTEZIONE DEL QUADRO CON FUSIBILI A CARICO DELL'UTENTE RETE 3PH 400 V 50/60Hz ELECTRICAL PLUG AND PROTECTION OF BOARD WITH FUSES ARE ON CHARGE OF THE USER OF THE MAINS 3PH 400 V 50/60Hz SCHEDA BHD2S BHD2S BOARD...
  • Seite 234 CONSOLLE COMANDI) Segnalatore luminoso-Acustico CONTROL CONSOLE) Luminous-acoustic indicator FILTRO RETE NETWORK FILTER LE COMANDO GRUPPO MOTOINVERTER OTAZIONE OLPITURA MOTOR INVERTER UNIT TROL PEDAL ROTATION ROOVING Contatti controllo motore M2 / M2 motor control contacts S4 = comune / S4 = common wire BRACCIO MOBILE MOBILE ARM VER.
  • Seite 235 Fig. 41 4-330329 ALLA CONSOLLE COM TO THE CONTROL CON SOLO VER. AUTOMATICA ONLY AUTOMATIC VER. - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 236 MANDI NSOLE - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 237 Fig. 42 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 238 - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 239 Fig. 43 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION NOTA: NUMERAZIONE CONTATTI SA7 VERSIONE SEMIAUTOMATICA N.B.: SA7 CONTACT NUMERATION SEMIAUTOMATIC VERSION - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 240 - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 241 Fig. 44 CHIUDE CLOSE APRE OPEN DX-SN RIFERITO ALL'UTENSILE DX-SN RIFERITO AL BRACCIO PORTA UTENSI RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL HOLDER AR RIGHT RIGHT DOWN DOWN LEFT LEFT PARTE ALTA UPPER PART 90 micron 90 microns - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 242 PARTE ALTA UPPER PART Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z PARTE BASSA LOWER PART PARTE BASSA LOWER PART - Manual de uso SPAÑOL...
  • Seite 243 CORMACH S.r.l. via A. Pignedoli, 2 42015 CORREGGIO (RE) ITALY Tel. +39 0522 631274 - Fax +39 0522 631284 e-mail: cormach@cormachsrl.com www.cormachsrl.com ...

Inhaltsverzeichnis