Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 67
          
SMONTAGOMME
TYRE CHANGER
DEMONTE-PENUS
REIFENMONTIERMASCHINE
DESMONTADORA
PUMA 
10/2013
IT
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
UK
MANUEL D'UTILISATION ED D'ENTRETIEN
FR
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ES
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cormach PUMA

  • Seite 1            SMONTAGOMME TYRE CHANGER DEMONTE-PENUS REIFENMONTIERMASCHINE DESMONTADORA PUMA  10/2013 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’UTILISATION ED D’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO...
  • Seite 3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’  DECLARATION OF CONFORMITY  DECLARATION DE CONFORMITE  KONFORMITÄTSERKLÄRUNG    DECLARACION DE CONFORMIDAD Cormach S.r.l., con sede in Via A. Pignedoli, 2 – 42015 Correggio (RE) – Italia,  Produttore della linea di SMONTAGOMME, mod. PUMA  Manufacturer of the range of TYRE CHANGER, mod. PUMA  Fabricant de la gamme de DEMONTE‐PNEUS, mod. PUMA Hersteller in der Linie der REIFENMONTIERGERAT, mod. PUMA Constructor de la gama  de DESMONTADORA DE NEUMATICOS, mod. PUMA  Matricola/Serial Number/Numéro de série/Seriennummer/Matricula _____________________________  Dichiara  sotto  la  propria  responsabilità  che  il  prodotto  al  quale  questa  dichiarazione  si  riferisce,  è  conforme  a  quanto  previsto  dalle  seguenti  Direttive:  Declare under our own responsibility that the product to which this declaration relates, is in conformity with the following directives:  Déclarons sous notre seule responsabilité que les produits auquel se réfere cette declaration, sont conformes  aux directives suivantes:  Erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, in Einklang mit den Bestimmungen der folgenden  Richtlinien:  Declara bajo su responsabilidad propria que los productos al que hace referencia esta declaración, cumplen con lo establecido por la siguientes ...
  • Seite 24 Note Note...
  • Seite 43 Notes Notes...
  • Seite 67 VORGESEHENER GEBRAUCH ..................75 WESENTLICHE BETRIEBSELEMENTE ................75 BESCHREIBUNG DER STEUER-/BEDIENELEMENTE ........... 76 PRAKTISCHE HINWEISE, EMPFEHLUNGEN UND WICHTIGE INFORMATIONEN ..78 ANWEISUNGEN ZUM KORREKTEN GEBRAUCH VON PUMA ........78 DEMONTIEREN ......................... 78 MONTIEREN ........................80 „AUSSERORDENTLICHE“ MONTAGEPROZEDUR ............80 REIFENFÜLLEN......................... 82 WARTUNG .........................
  • Seite 68: Einleitung

    Wissensstand hinausgehen, sollte man montiermaschine PUMA Master informieren. nicht eigenmächtig handeln, sondern Rat und Hilfe beim Damit die Maschine die bewährten CORMACH Eigen- zuständigen Kundendienst einholen. schaften an Leistung und Lebensdauer erbringen und Ihnen dadurch die Arbeit erleichtern kann, müssen diese TRANSPORT, LAGERUNG UND HANDHABUNG Anweisungen genauestens befolgt werden.
  • Seite 69: Anheben / Handhabung

    2.Mast mit Reifenabdrück-Baugruppe und Werk- higkeit von mindestens 400 kg/m2 aufweisen. zeugarm. 3.Druckluftbehälter (nur GT-Version) eTrieBsuMgeBungsBedingungen 4.Radheber (optional). - Relative Luftfeuchtigkeit 30% ÷ 95% ohne Kondensa- 5.Wulstniederhalter (optional). tion. - Die Verpackung vom Druckluftbehälter und/oder den - Temperatur 0°C ÷ 50°C. eventuellen optionalen Baugruppen entfernen und die ausgepackten Teile entsprechend anordnen, sodass ACHTUNG...
  • Seite 70: Sicherheitsvorschriften

    Maschine geschult ist und hierüber Aufsicht geführt mit Felgendurchmessern zwischen 12 und 30 Zoll. wird. In jeder Arbeitsphase von PUMA ist das Rad in waag- - Schraubteile, Werkzeuge oder andere Gegenstände rechter Position und einwandfrei zentriert auf dem unbedingt von der Maschine zu entfernen, damit sie...
  • Seite 71: Technische Daten

    CE - CE-Kennzeichnung. Radheber (optionaler Bausatz) erleichtert, mit dem der ACHTUNG Kraftaufwand des Bedieners reduziert wird. Die wichtigste Neuheit von PUMA ist der Verzicht auf Die auf dem Typenschild angegebenen Daten dürfen den Wulstausdrückhebel. auf keinen Fall geändert oder entfernt werden.
  • Seite 72: Optionale Zubehörteile

    Übersicht von Abb. 37 ff. Bezug zu nehmen. nung. 7 Demontagewerkzeug-Steuerzylinder. VORGESEHENER GEBRAUCH 7a Zylinder für Absenken des beweglichen Demontier-/ Die Reifenmontiermaschinen PUMA wurden ausschließ- Montierkopfs. lich zum Montieren/Demontieren von Reifen unter 8 Tragender Mast. Verwendung der mitgelieferten Ausrüstungen und unter 9 Bedienblende mit Steuerung zur Armöffnung und...
  • Seite 73: Beschreibung Der Steuer-/Bedienelemente

    22 Doyfe-Anschluss. B3 - Schalthebel für vertikale Bewegung der Rei- fenabdrück-Baugruppe ACHTUNG B4 - Schaltung für Entsperrung der Reifenabdrück- Bezüglich der technischen Eigenschaften, Hinweise, Baugruppe Wartung und sonstiger Informationen zum Druckluftbe- hälter ist die entsprechende, mit der Dokumentation der c - f unkTioneLLe chaLTung der eMonTier...
  • Seite 74 egende der arneTikeTTen pezieLLe inweise Im Handel sind bestimmte Rädertypen erhältlich, für die besondere Vorgehensweisen im Vergleich zur Standard- Quetschgefahr. prozedur zu beachten sind. Darauf achten, dass kein Körperteil - ins- besondere die Hände - zwischen die Es handelt sich hierbei in erster Linie um folgende Wulstabdrückscheibe oder Demontage-/ Rädertypen: Montagewerkzeuge und das Rad gelangt.
  • Seite 75: Praktische Hinweise, Empfehlungen Und Wichtige Informationen

    Schäden an der Felge befürchtet werden, da der eventuelle Kontakt mit einer sehr begrenzten Kraft erfolgt. ACHTUNG Zum Unterdrücken des Geräuschs in der Greifphase Das vorliegende Kapitel ist vor dem Einsatz von PUMA ist es ausreichend, den Reifenwulst stärker mit der unbedingt durchzulesen. Abdrückscheibe einzudrücken.
  • Seite 76 - Nach Erreichen des vorgesehenen Abstands (es vorliegenden Position festzustellen. empfiehlt sich ein Abstand zwischen Felgenhorn und 9 • Greifen des oberen Reifenwulstes (Abb. 18) A- Abdrückscheibe von 2-3 mm) die Schaltung 2 betäti- B-C-D gen, um das horizontale Versetzen zu sperren (D). - Den Druck der Abdrückscheibe auf den Reifen bei- 5 •...
  • Seite 77: Montieren

    12a • Demontage des unteren Reifenwulstes (Abb. den Reifen ausüben, um den Eintritt des Wulstes zu 20b) erleichtern, während die Drehung des Rads gestartet - Bei den verkehrten Tiefbetten kann der Bereich des wird (Pedal 1). Scheibenwegs erweitert werden, indem die Abdrück- - Die Drehung ausführen, bis der Reifen vollständig vorrichtung gedreht und die Scheibe gekippt wird montiert ist.
  • Seite 78 oder überhaupt nicht vorhanden sein (Abb. 8a). In • Die Wulstabdrückscheibe anheben. solchen außergewöhnlichen Fällen kann die Montage • Den Sensor in die 6-Uhr-Stellung positionieren. durch Anwendung einer Variante erleichtert werden. • Mit der Wulstabdrückscheibe Druck ausüben und die - Der erste Wulst wird hierbei wie gewöhnlich mon- Zange an der 2-Uhr-Stellung einfügen.
  • Seite 79: Reifenfüllen

    Luft aus dem Reifen zu lassen. Wulstniederhalter-Zubehör sehr nützlich sein • Überprüfen, ob der Sensor tatsächlich auf 180° posi- • Die verwendeten RunFlat-Zangen mit Hilfe der Ab- tioniert ist: drückscheibe entfernen • Den Sensor auf die 3-Uhr-Stellung positionieren (Ventil • Reifenfüllschlauch für das Wulsteindrücken mit dem auf 9-Uhr-Stellung).
  • Seite 80: Wartung

    Druckanzeige 4 (Abb. 31) überwachen, damit der diesbezügliche Wert NIEMALS die vom Hersteller des Für Folgeschäden durch den Gebrauch von nicht origi- Reifens vorgegebenen Druckgrenzwerte überschrei- nalen Ersatz- und Zubehörteilen übernimmt CORMACH tet. keinerlei Haftung. - Das Ventil mit der Kappe versehen, um den internen...
  • Seite 81: Informationen Zum Umweltschutz

    ZUR BEACHTUNG ZUR BEACHTUNG Der eingestellte Betriebsdruck der Überdruckventile Den Arbeitsbereich sauber halten. und des Druckbegrenzers darf auf keinen Fall verändert Schmutz oder Maschinenrückstände dürfen auf keinen werden. Fall durch Druckluft, Wasserstrahl oder Verdünnungs- Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung bei Folge- mittel entfernt werden.
  • Seite 82: Anweisungen Und Hinweise Für Betriebsöl

    zum Umweltschutz: die Wiederverwertung der inter- suchen. nen und externen Verpackung des Produkts und die - Augen: reichlich mit Wasser spülen und den ärztlichen ordnungsgemäße Entsorgung eventuell darin enthal- Bereitschaftsdienst aufsuchen. tener Batterien. - Haut: mit Wasser und Seife waschen. Mit Ihrer Hilfe lässt sich die Menge der natürlichen Res- BRANDSCHUTZMITTEL sourcen, die für die Realisierung von elektrischen und...
  • Seite 83: Sachbegriffe

    SACHBEGRIFFE Reifen Ein Reifen setzt sich aus folgenden Teilen zusammen: I-Reifendecke, II-Felge (Rad), III-Luftschlauch (bei Tube- Type-Reifen), IV-Druckluft. Der Reifen muss folgende Aufgaben erfüllen: - der Last standhalten; - die Übertragung der Antriebsleistungen sicherstel- len; - das Fahrzeug führen; - zur korrekten Bodenhaftung und Bremsung beitra- gen;...
  • Seite 84 gig zueinander, wodurch beim Fahrbetrieb die Biegebeanspruchungen der Seite nicht auf die Lauffläche übertragen werden. 4 - Wulstkern. Es handelt sich hierbei um einen Metall- ring, der sich aus mehreren Stahlfäden zusammensetzt. Die Gewebeeinlagen der Karkasse sind am Wulstkern verankert. 5 - Gürtel.
  • Seite 85 Luft ist in diesem Fall Teil des Luftschlauchs. Reifen ohne Luftschlauch – Tubeless. Die Innenwand des schlauchlosen Reifens ist mit einer dünnen, luftundurchläs- sigen Schicht aus Spezialgummi versehen, die Liner genannt wird. Diese Schicht trägt dazu bei, die Dichtheit innerhalb der Karkasse sicherzustellen, sodass die unter Druck stehende Luft nicht austreten kann.
  • Seite 86: Störungssuche

    STÖRUNGSSUCHE eine unkTion der senkrechTen und waagrechTen perren eine rehung der pannTafeL Kein Luftdurchlass am Griff / Einspannventil. Leitungsdraht an Masse. ➥ Drehung der Leitungen überprüfen. ➥ Drähte überprüfen. ➥ Griff / Ventil ersetzen. Motorkurzschluß. ➥ Motor ersetzen. asT öffneT sich nichT ➥...
  • Seite 87: Stromlaufplan

    STROMLAUFPLAN Übersicht Nr. 4-102882 Abb. 39 AP1 Platine Motor einfache / doppelte Drehgeschwin- digkeit Motor SQ1 Mikroschalter doppelte Drehgeschwindigkeit SQ2 Mikroschalter (Drehung IM UHRZEIGERSINN) SQ3 Mikroschalter (Drehung GEGEN DEN UHRZEI- GERSINN) XB1 Steckverbinder Z1 Netzfilter DRUCKLUFTPLAN LLgeMeiner ruckLufTpLan ü . 4-104134a a .
  • Seite 89 Anmerkungen Anmerkungen...
  • Seite 111 Notes Notes...
  • Seite 112 Fig. 1 Fig. 2...
  • Seite 113 Fig. 2a...
  • Seite 114 1200 mm Fig. 3 1000 mm 1580 mm 1290 mm Fig. 4...
  • Seite 115 Fig. 5...
  • Seite 116 Fig. 5a Fig. 7 Fig. 6...
  • Seite 117 Fig. 7a Fig. 7b Fig. 7c Fig. 7d...
  • Seite 118 Fig. 8 Fig. 8a Fig. 8b Fig. 8c...
  • Seite 119 Fig. 9...
  • Seite 120 Fase 1 Fig. 9a...
  • Seite 121 Fase 2 Fig. 10 Fase 3 Fig. 11...
  • Seite 122 Fase 4 Fig. 12...
  • Seite 123 Fase 5 Fig. 13...
  • Seite 124 Fase 6 Fig. 14...
  • Seite 125 Fase 7 Fig. 15...
  • Seite 126 Fase 7a Fig. 15a...
  • Seite 127 Fase 8 Fig. 16 Fase 8 Fig. 17...
  • Seite 128 Fase 9 Fig. 18...
  • Seite 129 Fase 10 Fig. 19...
  • Seite 130 Fase 11 Fig. 20...
  • Seite 131 Fase 12 Fig. 20a...
  • Seite 132 Fase 12a Fig. 20b...
  • Seite 133 Fase 13 Fig. 21...
  • Seite 134 Fig. 22 Fig. 23...
  • Seite 135 Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26...
  • Seite 136 Fig. 27 Fig. 28...
  • Seite 137 Fig. 29...
  • Seite 138 Fig. 30 Fig. 31 Fig. 32...
  • Seite 139 Fig. 32 Fig. 33...
  • Seite 140 Fig. 34 Fig. 34a Fig. 34b...
  • Seite 141 “HUMP” (H) “duoble HUMP” (H2) Fig. 35 Fig. 36...
  • Seite 142 SCHEMA UTILIZZO ACCESSORI DI CENTRAGGIO E BLOCCAGGIO PER TIPOLOGIA DI CERCHIO TABLE TO THE USE OF CENTERING AND CLAMPING ACCESSORIES ACCORDING TO RIM TYPE SCHEMA D’EMPLOI DES ACCESSOIRES DE CENTRAGE ET DE BLOCAGE PAR TYPE DE JANTE GEBRAUCHSSCHEMA DER ZENTRIERUNG- UND BLOCKIERUNGZUBEHÖR DURCH FELGENTYP ESQUEMA USO ACCESORIOS DE CENTRAJE Y BLOQUEO POR TIPOLOGIA DE LLANTA I - cerchio standard GB - Standard rim...
  • Seite 143 I - Accessori a richiesta GB - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales M13 M14...
  • Seite 151 Fig. 38...
  • Seite 152 Cod. 4-104805A Fig. 39...
  • Seite 154 CORMACH S.r.l. via A. Pignedoli, 2 42015 CORREGGIO (RE) ITALY Tel. +39 0522 631274 - Fax +39 0522 631284 e-mail: cormach@cormachsrl.com www.cormachsrl.com ...

Inhaltsverzeichnis