Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 67
          
SMONTAGOMME
TYRE CHANGER
DEMONTE-PENUS
REIFENMONTIERMASCHINE
DESMONTADORA
PUMA 
10/2013
IT
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
UK
MANUEL D'UTILISATION ED D'ENTRETIEN
FR
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ES

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Cormach PUMA

  • Seite 1            SMONTAGOMME TYRE CHANGER DEMONTE-PENUS REIFENMONTIERMASCHINE DESMONTADORA PUMA  10/2013 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’UTILISATION ED D’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO...
  • Seite 3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’  DECLARATION OF CONFORMITY  DECLARATION DE CONFORMITE  KONFORMITÄTSERKLÄRUNG    DECLARACION DE CONFORMIDAD Cormach S.r.l., con sede in Via A. Pignedoli, 2 – 42015 Correggio (RE) – Italia,  Produttore della linea di SMONTAGOMME, mod. PUMA  Manufacturer of the range of TYRE CHANGER, mod. PUMA  Fabricant de la gamme de DEMONTE‐PNEUS, mod. PUMA Hersteller in der Linie der REIFENMONTIERGERAT, mod. PUMA Constructor de la gama  de DESMONTADORA DE NEUMATICOS, mod. PUMA  Matricola/Serial Number/Numéro de série/Seriennummer/Matricula _____________________________  Dichiara  sotto  la  propria  responsabilità  che  il  prodotto  al  quale  questa  dichiarazione  si  riferisce,  è  conforme  a  quanto  previsto  dalle  seguenti  Direttive:  Declare under our own responsibility that the product to which this declaration relates, is in conformity with the following directives:  Déclarons sous notre seule responsabilité que les produits auquel se réfere cette declaration, sont conformes  aux directives suivantes:  Erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, in Einklang mit den Bestimmungen der folgenden  Richtlinien:  Declara bajo su responsabilidad propria que los productos al que hace referencia esta declaración, cumplen con lo establecido por la siguientes ...
  • Seite 4 SOLLEVAMENTO/MOVIMENTAZIONE ................6 SPAZIO D’INSTALLAZIONE ....................6 ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PNEUMATICO ............. 6 NORME DI SICUREZZA ...................... 7 DESCRIZIONE PUMA ......................7 DATI TECNICI ........................8 ACCESSORI A RICHIESTA ....................9 ACCESSORI di centraggio/bloccaggio cerchio e loro utilizzo ..........9 CONDIZIONI DI UTILIZZAZIONE PREVISTE ..............
  • Seite 5 Lo smontagomme deve essere trasportato nel suo china Vi darà tutte le soddisfazioni di efficienza e durata imballo originale e mantenuto nella posizione indicata che sono nella tradizione Cormach Srl, contribuendo a sull’imballo stesso. facilitare notevolmente il Vostro lavoro. - Dimensioni imballo (Fig.1) : Si riportano di seguito le definizioni per l’identificazione...
  • Seite 6 - Rimontare il cilindro comando utensili D.20x400 così ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PNEUMATICO come in figura 7a, al momento della spedizione il cilindro è fasciato contro il braccio. - Riavvitare la staffa che porta il gruppo comandi stal- ATTENZIONE lonatore (fig. 7b). Tutte le operazioni per l’allacciamento elettrico della - Montare il sollevatore (fig.7d) mediante le tre viti.
  • Seite 7 12” a 30 “. - Non dimenticare mai sulla macchina dadi, bulloni, In qualunque fase PUMA opera con ruota orizzontale utensili od altro che durante il lavoro potrebbero in- bloccata e perfettamente centrata sul dispositivo auto- serirsi tra parti in movimento della macchina stessa.
  • Seite 8 - Alimentazione: la ruota dalla posizione di lavoro • elettrica 1Ph ......230V-0.75 kW 50Hz/60 Hz Con PUMA si sono raggiunti inoltre i seguenti obietti- • elettrica 1Ph (alternativa) ..110V-0,75 kW 50Hz/60 Hz • pneumatica di esercizio ........8÷9,5 bar - Ridurre lo sforzo fisico dell’operatore...
  • Seite 9 14 Gruppo stallonatore ribaltabile. 15 Pedaliera. CONDIZIONI DI UTILIZZAZIONE PREVISTE 16 Contenitore per grasso. Gli smontagomme PUMA sono stati progettati esclusiva- 17 Comando sollevatore. mente per montare e smontare pneumatici, utilizzando gli 18 Gruppo filtro Regolatore + Lubrificatore (gruppo che per- strumenti di cui sono dotati secondo quanto descritto in mette di regolare, filtrare deumidificare e lubrificare l’aria...
  • Seite 10 penetrazione disco controllata. Il disco stallonatore quindi namento a cui corrispondono 4 diverse velocità di rotazione. seguirà il profilo del cerchio agevolandone la fase di stal- 1. Pedale sollevato (posizione instabile): rotazione lenta in lonatura. senso antiorario. B2- Comando bloccaggio/sbloccaggio posizionamento 2.
  • Seite 11 : ATTENZIONE Ruote con cerchi in lega: alcune ruote presentano Da leggere prima dell’utilizzo di PUMA cerchi in lega con canale A ridottissimo o addirittura A seguire alcune informazioni molto importanti atte mancante - fig.8a. Questi cerchi non risultano approvati a facilitare il lavoro dell’operatore e/o a chiarirne...
  • Seite 12 180° fino ad agganciarlo leggeri. nuovamente (B). - Riportare il gruppo stallonatore in posizione di lavoro. GUIDA ALL’ UTILIZZO CORRETTO DI PUMA 7 • Stallonatura inferiore (fig. 15) ATTENZIONE - Esercitare pressione sullo pneumatico con il disco utilizzando il comado 1 (A) (è consigliata una precarica Fare molta attenzione al capitolo “...
  • Seite 13 pneumatico, creare lo spazio sufficiente a consentire - Portare il gruppo stallonatore in posizione di riposo l’operazione di basculamento utensile smontaggio. (C) agendo sul pulsante 3. - Azionare comando 1 per effettuare l’operazione di basculamento utensile smontaggio (A-B-C-D). MONTAGGIO - Per facilitare l’operazione di aggancio tallone è impor- struzioni per la sCelta dello pneumatiCo tante compiere una piccola rotazione dell’autocentran- Per sfruttare al massimo le caratteristiche offerte da...
  • Seite 14 PROCEDURA “STRAORDINARIA” DI MONTAGGIO Fare attenzione che lo pneumatico non scivoli - Una variazione alla procedura di montaggio sopra sotto l’utensile. spiegata può essere effettuata in presenza di cerchi 5 • Ribaltamento del gruppo stallonatore (fig.26) con canale molto ridotto se non proprio inestistente - Premere il pulsante 1 e portare il gruppo stallonatore (fig.8a).
  • Seite 15 • Sollevare il disco stallonatore. PROCEDURA CORRETTA PER SMONTAGGIO/ • Portare il sensore ad ore 6. MONTAGGIO PNEUMATICO RUN FLAT CON • Fare pressione con il disco stallonatore ed inserire la SENSORE A NASTRO pinza ad ore 2. • Lubrificando abbondantemente eseguire l’operazione NOTA: il sensore si trova a 180°...
  • Seite 16 RunFlat utilizzate Il gonfiaggio dei pneumatici tubeless richiede un mag- • Collegare il tubo di gonfiaggio alla valvola per l’intal- gior flusso d’aria per consentire ai talloni di scavalcare lonamento. gli HUMPS del cerchio – vedi in fig.35 tipologie di profili di cerchi per montaggio senza camera ;...
  • Seite 17 ATTENZIONE macchina. La CORMACH declina ogni responsabilità in caso Nei lavori di pulizia, operare in modo da impedire, di reclami derivati dall’uso di ricambi o accessori quando ciò sia possibile, il formarsi o il sollevarsi non originali.
  • Seite 18 INFORMAZIONI AMBIENTALI INDICAZIONI E AVVERTENZE SULL’OLIO La seguente procedura di smaltimento deve essere ap- maltimento olio usato plicata esclusivamente alle macchine in cui la targhetta Non gettare l’olio usato in fognature, cunicoli o corsi d’acqua; raccoglierlo e consegnarlo ad aziende auto- rizzate per la raccolta.
  • Seite 19 MEZZI ANTINCENDIO DA UTILIZZARE Per la scelta dell’estintore più adatto consultare la ta- bella seguente: Materiali secchi Liquidi infiammabili Apparecchiature elettriche Idrico Schiuma Polvere SI* Utilizzabile in mancanza di mezzi più appropriati o per incendi di piccola entità. AVVERTENZA Le indicazioni di questa tabella sono di carattere generale e destinate a servire come guida di mas- sima agli utilizzatori.
  • Seite 20 Radiale. La carcassa è composta di una o più tele con le cordicelle disposte in senso radiale. La carcassa radiale pura e semplice è relativamente in- stabile, per renderla stabile e impedire movimenti parassiti del battistrada nell’area di contatto con il terreno, sulla carcassa e sotto al battistrada si dispone una struttura anulare di rinforzo generalmente chiamata cintura.
  • Seite 21 Pneumatici con camera d’aria – tube type. Poiché il pneumatico deve essere in grado di contenere l’aria in pressione per un tempo relativamente lungo, si utilizza all’interno della copertura la camera d’aria. La valvola per l’inserimento, la tenuta, il controllo ed il ripristino dell’aria in pressione, in questo caso è solidale con la camera stessa. Pneumatici senza camera d’aria – tubeless. Il pneumati- co tubeless è composto da una copertura la cui parete interna è...
  • Seite 22 Stallonatura. Operazione che consente di staccare il RICERCA GUASTI tallone del pneumatico dal bordo del cerchio. utoCentrante non gira Filo di linea a massa. ➥ Controllare fili. Motore in corto. ➥ Sostituire motore. ➥ Sostituire scheda su motoinverter. ➥ Controllare micro pedaliera. Cinghia rotta.
  • Seite 23 bloCCaggi vertiCale e orizzontale non funzionano SCHEMA ELETTRICO Tavola N° 4-102882 Fig. 39 Non passa aria dalla maniglia / valvola di bloccaggio. AP1 Scheda motore singola / doppia velocità ➥ Verificare giro tubi. Motore ➥ Sostituire maniglia / valvola. SQ1 Microinterruttore doppia velocità alo non apre SQ2 Microinterruttore (rotazione senso ORARIO) Cilindro apertura palo difettoso.
  • Seite 24 Note Note...
  • Seite 25 SPECIFIED CONDITIONS OF USE ................... 31 MAIN OPERATING PARTS ....................31 DESCRIPTION OF CONTROLS ..................31 PRACTICAL HINTS, RECOMMENDATIONS AND IMPORTANT INFORMATION .... 33 GUIDE TO CORRECT USE OF THE PUMA ..............34 DEMOUNTING ........................34 MOUNTING ........................35 “EXTRAORDINARY” MOUNTING PROCEDURE .............. 35 INFLATION .........................
  • Seite 26 WARNING UNPACKING/ASSEMBLY Adhere to the contents of this manual: CORMACH de- clines all liability in the case of uses of the machine not WARNING specifically described. Carry out the unpacking, assembly, lifting and installation operations described below with care.
  • Seite 27 LIFTING/HANDLING ELECTRICAL AND PNEUMATIC HOOK-UPS To remove the machine from the pallet connect to it by means of the lifting bracket 1 provided, as shown in fig. 2. WARNING This lifting point must be used whenever you need to change All operations required for the electrical hook-up of the the installation position of the machine.
  • Seite 28 - Keep unauthorised persons well clear of the area of opera- erator effort required. tions. The key feature of the PUMA is the elimination of the bead - Make sure the machine has been installed in compliance lifter lever. with all relevant regulations and legislation.
  • Seite 29 • maximum tyre diameter ......1200 mm (47”) OPTIONAL ACCESSORIES • maximum tyre width ..15” (from wheel support surface) For the full list of optional accessories for the PUMA TYRE - Turntable: CHANGER, refer to the “ORIGINAL ACCESSORIES” handbook • rest ................ flanged supplied with the machine.
  • Seite 30 21 Air tank (fig. 5a). 22 Doyfe union. SPECIFIED CONDITIONS OF USE PUMA tyre changers are designed solely for mounting and demounting tyres using the tools with which they are equipped WARNING as described in this manual. For technical characteristics, warning notices, mainte-...
  • Seite 31 C - d emounting mounting unit funCtional Control NEVER stand behind the machine. Only one operator may operate and use the C1- Demount head control machine. As a diagram beside the control indicates, this lever is used to NEVER stand or pass beside the machine engage the bead before demounting, both for the first and then when in operation.
  • Seite 32 8 bar. WARNING Check that the machine has been hooked up to the electrical Must be read before using the PUMA. mains correctly. The following information is very important. It will sim- plify the operator’s job and/or clear up any doubts which...
  • Seite 33 - Press the button 1 and guide the bead breaker unit during GUIDE TO CORRECT USE OF THE PUMA rotation through 180° until it engages again (B). - Return the bead breaker unit to the working position. WARNING 8 • Positioning the tool (fig. 16/17) - Move the tool head into the working position (control 1).
  • Seite 34 clamp may be useful. MOUNTING - Apply more pressure to the tyre (control 3) and move the nstruCtions for Choosing the tyre tool head to the rest position (control 4) (D). To make full use of all a tyre’s characteristics and have the - Start rotation again (pedal 2) until the clamp 1 is close to necessary guarantees of safety in use, a series of precautions the bead breaker disc and remove the clamp 1 (E).
  • Seite 35 CORRECT PROCEDURE FOR DEMOUNTING/ MOUNTING RUN FLAT TYRES WITH STRAP- ON SENSOR NOTE: THE SENSOR IS AT 180° TO THE TYRE VALVE tyre demounting • Remove the valve plunger and allow all the air to discharge from the tyre. • Make a visual check on the sensor’s real position; if it is at 180°. •...
  • Seite 36 - Replace the internal mechanism of the valve. WARNING - Bring the pressure to the operating value by pressing the CORMACH declines all liability for claims deriving from Inflation button 5 fig. 31. the use of non-original spares or accessories.
  • Seite 37 these products. ATTENTION For this purpose the electrical and electronic equipment pro- Do not remove or modify any parts of this equipment ducers and distributors set up proper collection and treatment except in the case of service interventions. systems for these products. At the end of life your product contact your distributor to have information on the collection arrangements.
  • Seite 38 and seek medical attention immediately. - Eyes: bathe with plenty of running water and seek medical attention as soon as possible. - Skin: wash with soap and water. FIREFIGHTING EQUIPMENT TO BE USED For guidance on the most suitable type of extinguisher, refer to the table below: Dry materials Inflammable liquids...
  • Seite 39 the ground, is in a single piece with the sidewalls and so as the wheel turns any flexural movements of the sidewall are transmitted to the tread. Radial. The carcass consists of one or more plies with the cords arranged in a radial direction. A radial carcass in the purest sense is relatively unstable;...
  • Seite 40 Tubeless tyres. The tubeless tyre consists of a tyre the inside of which is coated with a thin layer of airtight rubber known as a liner. This helps to ensure that the pressurised air inside the carcass is retained. This type of tyre has to be mounted on a special rim, to which the valve is fixed directly.
  • Seite 41 ertiCal and horizontal limit stops do not operate TROUBLE SHOOTING No air passing through clamping handle / valve. able top will not rotate ➥ Check the hose circuit. Power cord conductor shorting to ground. ➥ Replace handle / valve. ➥ Check the wiring. Motor shorted.
  • Seite 42 ELECTRICAL DIAGRAM Table N° 4-102882 Fig. 39 Single / two-speed motor circuit board M1 Motor Two-speed microswitch Microswitch (CLOCKWISE rotation) Microswitch (ANTI-CLOCKWISE rotation) Connector Z1 Mains filter PNEUMATIC SYSTEM DIAGRAM eneral neumatiC ystem iagram n° 4-104134a f . 38 able A - BEAD BREAKER CONTROL 1 Bead breaker cylinder 2 Valve 5/3 NC...
  • Seite 43 Notes Notes...
  • Seite 44 PRINCIPAUX ÉLÉMENTS DE FONCTIONNEMENT ............51 DESCRIPTION DES COMMANDES ................. 52 CONSEILS PRATIQUES, RECOMMANDATIONS ET INFORMATIONS IMPORTANTES 54 GUIDE POUR L’UTILISATION CORRECTE DE PUMA ............. 54 DEMONTAGE ........................54 MONTAGE .......................... 55 PROCEDURE « EXTRAORDINAIRE » DE MONTAGE ............. 56 GONFLAGE........................
  • Seite 45 n’avez pas suffisamment d’expérience. Le cas échéant, INTRODUCTION se mettre en contact avec un centre d’assistance autorisé. Cette publication fournit au propriétaire et à l’opérateur des instructions efficaces et sûres sur l’utilisation et TRANSPORT, STOCKAGE ET MANUTENTION l’entretien du démonte-pneus. Si ces instructions sont scrupuleusement respectées, ’...
  • Seite 46 position telle qu’ils ne puissent pas tomber et s’en- BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ET PNEUMATIQUE dommager. - Remonter le vérin de commande des outils D.20x400 ATTENTION (voir figure 7a), au moment de l’expédition le vérin est Toutes les opérations pour le branchement électrique enveloppé...
  • Seite 47 En n’importe quelle phase, PUMA fonctionne avec la roue - Ne pas toucher les lignes ou l’intérieur de moteurs horizontale bloquée et parfaitement centrée sur le man- et les appareils électriques sans avoir préalablement...
  • Seite 48 • plage maximum de détalonnage ..A = 670 mm (voir Par ailleurs, avec PUMA les objectifs suivants ont été schéma) • course du détalonneur ..B = 540 mm (voir schéma) atteints : •...
  • Seite 49 5 Tourelle mobile pour montage et démontage. manuel « ACCESSOIRES D’ORIGINE pour DÉMONTE- 6 Bras porte-tourelle à ouverture latérale. PNEUS PUMA » fourni en équipement à l’appareil. 7 Vérin de commande de l’outil de démontage. Vérin de descente de la tourelle mobile.
  • Seite 50 talon avant le démontage aussi bien du premier que, par DESCRIPTION DES COMMANDES la suite, du deuxième talon. - voir fig. 9 - C2- Commande pour le blocage de la tête en posi- tion optimale a - p ’ anneau de Commande de l ouverture du bras et La tourelle étant placée dans la position idéale, si l’on affiChage de la pression de la roue...
  • Seite 51 égende des étiquettes de danger nstruCtions spéCiales Dans le commerce il y a des typologies de roues pour les- quelles il faut opérer avec des modes et des précautions Danger d’écrasement. particulières par rapport à la procédure standard. Ne jamais enfiler aucune partie du corps, et surtout les mains, entre le disque On se réfère en particulier aux typologies de roues détalonneur ou les outils de démontage/...
  • Seite 52 Si l’on ne veut pas entendre le bruit, lors du ATTENTION chargement du talon, comprimer davantage ce dernier Dà lire avant l’utilisation de PUMA. avec le disque détalonneur. Suivre quelques informations très importantes qui faciliteront le travail de l’opérateur et/ou éclairciront ATTENTION ses doutes éventuels.
  • Seite 53 commande 2 (une précharge avec écrasement du 10 • Démontage du talon supérieur (fig. 19) pneumatique de 5 mm environ est conseillée). - Vérifier que l’outil ait accroché le talon du pneumatique. - Actionner la pénétration du disque (commande 1) puis - Actionner la commande 1 pour se préparer à l’opéra- faire partir la rotation de la roue (commande à...
  • Seite 54 l’interprétation des inscriptions reportées sur le flanc 8 • Montage du talon supérieur (fig.29) de l’enveloppe. - Monter l’étau 1 dans l’espace créé par le disque déta- lonneur (A). Lorsqu’on a choisi l’enveloppe appropriée parmi celles - Faire partir la rotation (pédale 2) pour monter le talon admises pour l’équipement du véhicule, on peut passer jusqu’à...
  • Seite 55 • Lubrifier les deux talons du pneumatique. PROCEDURE PAS agrée POUR LE DEMONTAGE/ • Positionner le capteur à 5 ou 6 heures. MONTAGE DU PNEUMATIQUE RUN FLAT AVEC • Orienter le pneumatique à un angle de 45 degrés CAPTEUR A VALVE environ.
  • Seite 56 s’endommager gravement sans que l’on s’en aper- démontage à l’aide du disque détalonneur en position inférieure. çoive à première vue. NE PAS APPROCHER LES MAINS ET LE CORPS DU PNEUMATIQUE PENDANT • Retirer la pince. LE GONFLAGE. Ne pas se distraire pendant cette •...
  • Seite 57 à air en la poussant vers l’intérieur, ATTENTION afin de permettre l’évacuation de l’air qui reste entre la CORMACH décline toute responsabilité en cas de chambre et l’enveloppe ; cela évite des gonflements réclamations faites suite à l’utilisation de pièces de et d’éventuels endommagements de celle-ci.
  • Seite 58 • Contrôler le niveau de l’huile dans le lubrificateur mêmes fonctions. de l’air (fig. 7) et, si nécessaire, rajouter de l’huile non détergente SAE20 jusqu’au niveau Z. L’élimination non-conforme aux consignes énoncées • Nettoyer avec un chiffon sec. Éviter le contact avec ci-dessus est passible des sanctions prévues par la des solvants.
  • Seite 59 uile minérale informations pour les seCours ’ urgenCe - Ingestion : s’adresser au médecin des urgences et lui préciser les caractéristiques du type d’huile avalée. - Inhalation : en cas d’exposition à de fortes concen- trations de vapeurs ou de brouillards, transporter la personne touchée à...
  • Seite 60 2 - Bourrelet ou renforcement. C’est une pièce de tissu métallique ou textile, disposée en correspondance de la partie externe du talon ; elle sert à protéger les toiles de la carcasse du frottement contre la jante. 3 - Carcasse. Elle constitue la structure résistante et est composée d’une ou de plusieurs couches de toiles ca- outchoutées.
  • Seite 61 11 - Revers. C’est le côté de la toile de carcasse qui est enroulé autour de la tringle et appuyé contre la carcasse, afin d’ancrer la toile et empêcher son effilochement. 12 – Sous-fond ou pied. C’est la couche la plus interne de la bande de roulement en contact avec la ceinture ou, s’il n’y en a pas (structure conventionnelle), avec la dernière toile de la carcasse.
  • Seite 62 garantir l’étanchéité à l’air), un mécanisme interne (b) et le fond (c) (revêtement externe). Gonfiatubeless. Système de gonflage qui facilite le gonflage des pneumatiques tubeless. Entalonnage. opération effectuée lors du gonflage et qui garantit un centrage parfait entre le talon et le bord de la jante.
  • Seite 63 RECHERCHE DES PANNES es bloCages vertiCal et horizontal ne fonCtionnent e plateau tournant ne tourne pas De la poignée/vanne de blocage l’air ne passe pas. Fil de ligne à la masse. ➥ Vérifier le parcours des tuyaux. ➥ Contrôler les fils. ➥ Remplacer la poignée/soupape. Moteur en court-circuit. ’ a potenCe ne s ouvre pas ➥...
  • Seite 64 SCHÉMA ÉLECTRIQUE Tab. N° 4-102882 Fig. 39 AP1 Carte moteur une/deux vitesses Moteur SQ1 Microcontact double vitesse SQ2 Microcontact (rotation sens HORAIRE) SQ3 Microcontact (rotation sens ANTI-HORAIRE) XB1 Connecteur Z1 Filtre réseau SCHÉMA PNEUMATIQUE Chéma installation pneumatique générale . n° 4-104134a f .
  • Seite 66 Remarques Remarques...
  • Seite 67 VORGESEHENER GEBRAUCH ..................75 WESENTLICHE BETRIEBSELEMENTE ................75 BESCHREIBUNG DER STEUER-/BEDIENELEMENTE ........... 76 PRAKTISCHE HINWEISE, EMPFEHLUNGEN UND WICHTIGE INFORMATIONEN ..78 ANWEISUNGEN ZUM KORREKTEN GEBRAUCH VON PUMA ........78 DEMONTIEREN ......................... 78 MONTIEREN ........................80 „AUSSERORDENTLICHE“ MONTAGEPROZEDUR ............80 REIFENFÜLLEN......................... 82 WARTUNG .........................
  • Seite 68 Wissensstand hinausgehen, sollte man montiermaschine PUMA Master informieren. nicht eigenmächtig handeln, sondern Rat und Hilfe beim Damit die Maschine die bewährten CORMACH Eigen- zuständigen Kundendienst einholen. schaften an Leistung und Lebensdauer erbringen und Ihnen dadurch die Arbeit erleichtern kann, müssen diese TRANSPORT, LAGERUNG UND HANDHABUNG Anweisungen genauestens befolgt werden.
  • Seite 69 2.Mast mit Reifenabdrück-Baugruppe und Werk- higkeit von mindestens 400 kg/m2 aufweisen. zeugarm. 3.Druckluftbehälter (nur GT-Version) eTrieBsuMgeBungsBedingungen 4.Radheber (optional). - Relative Luftfeuchtigkeit 30% ÷ 95% ohne Kondensa- 5.Wulstniederhalter (optional). tion. - Die Verpackung vom Druckluftbehälter und/oder den - Temperatur 0°C ÷ 50°C. eventuellen optionalen Baugruppen entfernen und die ausgepackten Teile entsprechend anordnen, sodass ACHTUNG...
  • Seite 70 Maschine geschult ist und hierüber Aufsicht geführt mit Felgendurchmessern zwischen 12 und 30 Zoll. wird. In jeder Arbeitsphase von PUMA ist das Rad in waag- - Schraubteile, Werkzeuge oder andere Gegenstände rechter Position und einwandfrei zentriert auf dem unbedingt von der Maschine zu entfernen, damit sie...
  • Seite 71 CE - CE-Kennzeichnung. Radheber (optionaler Bausatz) erleichtert, mit dem der ACHTUNG Kraftaufwand des Bedieners reduziert wird. Die wichtigste Neuheit von PUMA ist der Verzicht auf Die auf dem Typenschild angegebenen Daten dürfen den Wulstausdrückhebel. auf keinen Fall geändert oder entfernt werden.
  • Seite 72 Übersicht von Abb. 37 ff. Bezug zu nehmen. nung. 7 Demontagewerkzeug-Steuerzylinder. VORGESEHENER GEBRAUCH 7a Zylinder für Absenken des beweglichen Demontier-/ Die Reifenmontiermaschinen PUMA wurden ausschließ- Montierkopfs. lich zum Montieren/Demontieren von Reifen unter 8 Tragender Mast. Verwendung der mitgelieferten Ausrüstungen und unter 9 Bedienblende mit Steuerung zur Armöffnung und...
  • Seite 73 22 Doyfe-Anschluss. B3 - Schalthebel für vertikale Bewegung der Rei- fenabdrück-Baugruppe ACHTUNG B4 - Schaltung für Entsperrung der Reifenabdrück- Bezüglich der technischen Eigenschaften, Hinweise, Baugruppe Wartung und sonstiger Informationen zum Druckluftbe- hälter ist die entsprechende, mit der Dokumentation der c - f unkTioneLLe chaLTung der eMonTier...
  • Seite 74 egende der arneTikeTTen pezieLLe inweise Im Handel sind bestimmte Rädertypen erhältlich, für die besondere Vorgehensweisen im Vergleich zur Standard- Quetschgefahr. prozedur zu beachten sind. Darauf achten, dass kein Körperteil - ins- besondere die Hände - zwischen die Es handelt sich hierbei in erster Linie um folgende Wulstabdrückscheibe oder Demontage-/ Rädertypen: Montagewerkzeuge und das Rad gelangt.
  • Seite 75 Schäden an der Felge befürchtet werden, da der eventuelle Kontakt mit einer sehr begrenzten Kraft erfolgt. ACHTUNG Zum Unterdrücken des Geräuschs in der Greifphase Das vorliegende Kapitel ist vor dem Einsatz von PUMA ist es ausreichend, den Reifenwulst stärker mit der unbedingt durchzulesen. Abdrückscheibe einzudrücken.
  • Seite 76 - Nach Erreichen des vorgesehenen Abstands (es vorliegenden Position festzustellen. empfiehlt sich ein Abstand zwischen Felgenhorn und 9 • Greifen des oberen Reifenwulstes (Abb. 18) A- Abdrückscheibe von 2-3 mm) die Schaltung 2 betäti- B-C-D gen, um das horizontale Versetzen zu sperren (D). - Den Druck der Abdrückscheibe auf den Reifen bei- 5 •...
  • Seite 77 12a • Demontage des unteren Reifenwulstes (Abb. den Reifen ausüben, um den Eintritt des Wulstes zu 20b) erleichtern, während die Drehung des Rads gestartet - Bei den verkehrten Tiefbetten kann der Bereich des wird (Pedal 1). Scheibenwegs erweitert werden, indem die Abdrück- - Die Drehung ausführen, bis der Reifen vollständig vorrichtung gedreht und die Scheibe gekippt wird montiert ist.
  • Seite 78 oder überhaupt nicht vorhanden sein (Abb. 8a). In • Die Wulstabdrückscheibe anheben. solchen außergewöhnlichen Fällen kann die Montage • Den Sensor in die 6-Uhr-Stellung positionieren. durch Anwendung einer Variante erleichtert werden. • Mit der Wulstabdrückscheibe Druck ausüben und die - Der erste Wulst wird hierbei wie gewöhnlich mon- Zange an der 2-Uhr-Stellung einfügen.
  • Seite 79 Luft aus dem Reifen zu lassen. Wulstniederhalter-Zubehör sehr nützlich sein • Überprüfen, ob der Sensor tatsächlich auf 180° posi- • Die verwendeten RunFlat-Zangen mit Hilfe der Ab- tioniert ist: drückscheibe entfernen • Den Sensor auf die 3-Uhr-Stellung positionieren (Ventil • Reifenfüllschlauch für das Wulsteindrücken mit dem auf 9-Uhr-Stellung).
  • Seite 80 Druckanzeige 4 (Abb. 31) überwachen, damit der diesbezügliche Wert NIEMALS die vom Hersteller des Für Folgeschäden durch den Gebrauch von nicht origi- Reifens vorgegebenen Druckgrenzwerte überschrei- nalen Ersatz- und Zubehörteilen übernimmt CORMACH tet. keinerlei Haftung. - Das Ventil mit der Kappe versehen, um den internen...
  • Seite 81 ZUR BEACHTUNG ZUR BEACHTUNG Der eingestellte Betriebsdruck der Überdruckventile Den Arbeitsbereich sauber halten. und des Druckbegrenzers darf auf keinen Fall verändert Schmutz oder Maschinenrückstände dürfen auf keinen werden. Fall durch Druckluft, Wasserstrahl oder Verdünnungs- Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung bei Folge- mittel entfernt werden.
  • Seite 82 zum Umweltschutz: die Wiederverwertung der inter- suchen. nen und externen Verpackung des Produkts und die - Augen: reichlich mit Wasser spülen und den ärztlichen ordnungsgemäße Entsorgung eventuell darin enthal- Bereitschaftsdienst aufsuchen. tener Batterien. - Haut: mit Wasser und Seife waschen. Mit Ihrer Hilfe lässt sich die Menge der natürlichen Res- BRANDSCHUTZMITTEL sourcen, die für die Realisierung von elektrischen und...
  • Seite 83 SACHBEGRIFFE Reifen Ein Reifen setzt sich aus folgenden Teilen zusammen: I-Reifendecke, II-Felge (Rad), III-Luftschlauch (bei Tube- Type-Reifen), IV-Druckluft. Der Reifen muss folgende Aufgaben erfüllen: - der Last standhalten; - die Übertragung der Antriebsleistungen sicherstel- len; - das Fahrzeug führen; - zur korrekten Bodenhaftung und Bremsung beitra- gen;...
  • Seite 84 gig zueinander, wodurch beim Fahrbetrieb die Biegebeanspruchungen der Seite nicht auf die Lauffläche übertragen werden. 4 - Wulstkern. Es handelt sich hierbei um einen Metall- ring, der sich aus mehreren Stahlfäden zusammensetzt. Die Gewebeeinlagen der Karkasse sind am Wulstkern verankert. 5 - Gürtel.
  • Seite 85 Luft ist in diesem Fall Teil des Luftschlauchs. Reifen ohne Luftschlauch – Tubeless. Die Innenwand des schlauchlosen Reifens ist mit einer dünnen, luftundurchläs- sigen Schicht aus Spezialgummi versehen, die Liner genannt wird. Diese Schicht trägt dazu bei, die Dichtheit innerhalb der Karkasse sicherzustellen, sodass die unter Druck stehende Luft nicht austreten kann.
  • Seite 86 STÖRUNGSSUCHE eine unkTion der senkrechTen und waagrechTen perren eine rehung der pannTafeL Kein Luftdurchlass am Griff / Einspannventil. Leitungsdraht an Masse. ➥ Drehung der Leitungen überprüfen. ➥ Drähte überprüfen. ➥ Griff / Ventil ersetzen. Motorkurzschluß. ➥ Motor ersetzen. asT öffneT sich nichT ➥...
  • Seite 87 STROMLAUFPLAN Übersicht Nr. 4-102882 Abb. 39 AP1 Platine Motor einfache / doppelte Drehgeschwin- digkeit Motor SQ1 Mikroschalter doppelte Drehgeschwindigkeit SQ2 Mikroschalter (Drehung IM UHRZEIGERSINN) SQ3 Mikroschalter (Drehung GEGEN DEN UHRZEI- GERSINN) XB1 Steckverbinder Z1 Netzfilter DRUCKLUFTPLAN LLgeMeiner ruckLufTpLan ü . 4-104134a a .
  • Seite 89 Anmerkungen Anmerkungen...
  • Seite 90 CONDICIONES DE USO PREVISTAS ................99 PRINCIPALES ELEMENTOS DE FUNCIONAMIENTO ............. 99 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ................. 100 CONSEJOS PRÁCTICOS, RECOMENDACIONES E INFORMACIONES RELEVANTES ... 101 GUÍA PARA UN USO CORRECTO DE PUMA ..............102 DESMONTAJE ......................... 102 MONTAJE ......................... 104 INFLADO .......................... 106 MANTENIMIENTO ......................
  • Seite 91 Respetando escrupulosamente dichas instrucciones la asistencia autorizado. máquina podrá satisfacer todos los requerimientos de manera eficaz y duradera como es tradición en Cormach, TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESPLA- contribuyendo a facilitar notablemente su trabajo. ZAMIENTO Se proporcionan a continuación las definiciones para la...
  • Seite 92 1. carcasa con pedalera y grupo autocentrante; ondiciones deL aMBienTe de TraBajo 2. columna con grupo destalonador y brazo porta- - Humedad relativa 30 % ÷ 95 % sin condensación. herramientas; - Temperatura 0 °C ÷ 50 °C. 3. depósito de aire (sólo en la versión GT); 4.
  • Seite 93 Puede operar correctamente con esta máquina un DESCRIPCIÓN PUMA operador calificado y autorizado, que sea capaz de PUMA es una desmontadora universal de neumáticos comprender cabalmente las instrucciones escritas en- de funcionamiento electroneumático para ruedas de tregadas por el fabricante, que haya sido capacitado y coches, todoterrenos y vehículos comerciales ligeros.
  • Seite 94 • eléctrica 1Ph (alternativa) ..110 V, 0,75 kW y 50/60 Hz y descargar la rueda desde la posición de trabajo • neumática de servicio ....... 8 ÷ 9,5 bares Además, con PUMA ha sido posible alcanzar los si- - Peso ..................310 kg (con elevador)
  • Seite 95 7 Cilindro de mando herramienta de desmontaje. CONDICIONES DE USO PREVISTAS 7a Cilindro de bajada torreta móvil. Las desmontadoras de neumáticos PUMA han sido 8 Columna portante. proyectadas únicamente para montar y desmontar 9 Tablero con mando de apertura brazo y manómetro neumáticos, utilizando los instrumentos con los que...
  • Seite 96 19 Placa de identificación. disco destalonador, a fin de permitir el comienzo de 20 Válvula de seguridad (fig. 5a). las operaciones de destalonadura. 21 Depósito de aire (fig. 5a). B3- Palanca de mando desplazamiento vertical del 22 Racor Doyfe. grupo destalonador B4- Mando de desbloqueo grupo destalonador c - M ando de función grupo de MonTaje...
  • Seite 97 ATENCIÓN el brazo destalonador en el momento de la apertura. Estas indicaciones deben leerse antes de utilizar PUMA. A continuación se expone información muy impor- Peligro de aplastamiento. tante que permite facilitar el trabajo del operador No colocar nunca las manos ni ninguna...
  • Seite 98 - el desplazamiento horizontal se efectúa de modo merciales ligeros. manual (B); - el desplazamiento vertical se efectúa accionando el GUÍA PARA UN USO CORRECTO DE PUMA mando 1 (C). - Una vez alcanzada la distancia preestablecida (entre el ATENCIÓN borde de la llanta y el disco destalonador se recomien- Prestar mucha atención a las indicaciones expuestas...
  • Seite 99 5 • Destalonadura superior (fig. 13) - Para facilitar la operación de enganche del talón es - Precargar el disco destalonador accionando para ello importante ejecutar una pequeña rotación del auto- el mando 2 (se recomienda una precarga con aplas- centrante.
  • Seite 100 6 • Disponer nuevamente el grupo destalonador en MONTAJE posición de trabajo (fig. 27). nsTrucciones para La eLección deL neuMáTico 7 • Posicionamiento del disco destalonador (fig. 28) Para aprovechar al máximo las características de un - Bajar el disco destalonador (mando 1) (A) hasta obtener neumático y obtener la necesaria garantía de seguridad que quede nivelado con el canal de la llanta y crear en su empleo, es necesario adoptar una serie de me-...
  • Seite 101 (Asociación Alemana de la Industria del Neumático) MonTaje • Reinstalar el sensor de válvula (si ha sido retirado). PROCEDIMIENTO NON HOMOLOGADO DE DES- • Lubricar ambos talones del neumático. MONTAJE/MONTAJE NEUMÁTICO RUN FLAT CON • Situar el sensor en posición de 5 ó 6 horas. SENSOR DE VÁLVULA NOTA.
  • Seite 102 de 6 horas (sensor 10 horas) (válvula 4 horas). peligrosa. • De esta forma el talón es enganchado. • Ejecutar la operación de carga talón en la torreta. PELIGRO • Girar en sentido horario para ejecutar la operación de EVÍTESE ABSOLUTAMENTE superar la presión desmontaje, ayudándose con el disco destalonador aconsejada por el fabricante del neumático.
  • Seite 103 - Inflar controlando con extremada atención que la ATENCIÓN presión indicada en el manómetro de visualización CORMACH declina toda responsabilidad en cuanto presión aire 4 (fig. 31) no supere NUNCA los niveles a dificultades que puedan derivar del uso de recam- de presión indicados por la casa fabricante del neu-...
  • Seite 104 el correcto funcionamiento y provocar situaciones de INFORMACIÓN AMBIENTAL peligro. El siguiente procedimiento de eliminación tiene que ser - Limpiar semanalmente el plato superior del autocen- aplicado exclusivamente a las máquinas con etiqueta trante: retirar posibles depósitos de suciedad y limpiar datos máquina que trae el símbolo del bidón barrado utilizando solventes compatibles con el ambiente.
  • Seite 105 INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS SOBRE EL MEDIOS ANTIINCENDIO A UTILIZAR Para escoger el extintor más adecuado, consultar la ACEITE siguiente tabla: Materiales secos Líquidos inflama- LiMinación deL aceiTe usado bles Equipos eléctricos No verter el aceite usado en la red cloacal, en zanjas Hídrico SÍ...
  • Seite 106 GLOSARIO Neumático El neumático es un conjunto que está formado por: I-cubierta, II-llanta (rueda), III-cámara de aire (en neu- máticos tube type) y IV-aire a presión. El neumático debe: - sostener la carga; - garantizar la transmisión de las potencias motrices; - dirigir el vehículo;...
  • Seite 107 telas de la carcasa. 5 - Cinturón. Es una estructura circunferencial inexten- sible, compuesta por telas cruzadas con ángulos muy bajos, situada bajo la banda de rodadura, cuyo objeto es estabilizar la carcasa en el área de huellas. 6 - Borde de centrado. Es un pequeño relieve que, delimitando circunferencialmente la parte superior de la hendidura talón, sirve como referencia para verificar después del montaje el exacto centrado de la cubierta...
  • Seite 108 interna está revestida por una delgada capa de goma especial impermeable llamada liner. Ésta contribuye a garantizar la retención del aire a presión presente en la carcasa. Este tipo de cubierta debe montarse sobre una llanta específica, a la cual está directamente fijada la válvula II - Llanta (Rueda).
  • Seite 109 Plaqueta de bloqueo no registrada. LOCALIZACION DE DESPERFECTOS ➥ Registrar la plaqueta. L auTocenTranTe no gira El cable de la línea hace masa. ➥ Controlar los cables. os disposiTivos de BLoqueo verTicaL y horizonTaL no funcionan El motor está en cortocircuito. No pasa aire por la manilla / válvula de bloqueo.
  • Seite 110 25 CILINDRO DESBLOQUEO SUPERIOR ESQUEMA ELÉCTRICO 26 CILINDRO DESBLOQUEO INFERIOR Dibujo no 4/102882, fig. 39 AP1 Tarjeta motor de velocidad única / doble Motor SQ1 Microinterruptor de doble velocidad SQ2 Microinterruptor (rotación en sentido HORA- RIO) SQ3 Microinterruptor (rotación en sentido ANTIHORA- RIO) XB1 Conector Z1 Filtro red...
  • Seite 111 Notes Notes...
  • Seite 112 Fig. 1 Fig. 2...
  • Seite 113 Fig. 2a...
  • Seite 114 1200 mm Fig. 3 1000 mm 1580 mm 1290 mm Fig. 4...
  • Seite 115 Fig. 5...
  • Seite 116 Fig. 5a Fig. 7 Fig. 6...
  • Seite 117 Fig. 7a Fig. 7b Fig. 7c Fig. 7d...
  • Seite 118 Fig. 8 Fig. 8a Fig. 8b Fig. 8c...
  • Seite 119 Fig. 9...
  • Seite 120 Fase 1 Fig. 9a...
  • Seite 121 Fase 2 Fig. 10 Fase 3 Fig. 11...
  • Seite 122 Fase 4 Fig. 12...
  • Seite 123 Fase 5 Fig. 13...
  • Seite 124 Fase 6 Fig. 14...
  • Seite 125 Fase 7 Fig. 15...
  • Seite 126 Fase 7a Fig. 15a...
  • Seite 127 Fase 8 Fig. 16 Fase 8 Fig. 17...
  • Seite 128 Fase 9 Fig. 18...
  • Seite 129 Fase 10 Fig. 19...
  • Seite 130 Fase 11 Fig. 20...
  • Seite 131 Fase 12 Fig. 20a...
  • Seite 132 Fase 12a Fig. 20b...
  • Seite 133 Fase 13 Fig. 21...
  • Seite 134 Fig. 22 Fig. 23...
  • Seite 135 Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26...
  • Seite 136 Fig. 27 Fig. 28...
  • Seite 137 Fig. 29...
  • Seite 138 Fig. 30 Fig. 31 Fig. 32...
  • Seite 139 Fig. 32 Fig. 33...
  • Seite 140 Fig. 34 Fig. 34a Fig. 34b...
  • Seite 141 “HUMP” (H) “duoble HUMP” (H2) Fig. 35 Fig. 36...
  • Seite 142 SCHEMA UTILIZZO ACCESSORI DI CENTRAGGIO E BLOCCAGGIO PER TIPOLOGIA DI CERCHIO TABLE TO THE USE OF CENTERING AND CLAMPING ACCESSORIES ACCORDING TO RIM TYPE SCHEMA D’EMPLOI DES ACCESSOIRES DE CENTRAGE ET DE BLOCAGE PAR TYPE DE JANTE GEBRAUCHSSCHEMA DER ZENTRIERUNG- UND BLOCKIERUNGZUBEHÖR DURCH FELGENTYP ESQUEMA USO ACCESORIOS DE CENTRAJE Y BLOQUEO POR TIPOLOGIA DE LLANTA I - cerchio standard GB - Standard rim...
  • Seite 143 I - Accessori a richiesta GB - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales M13 M14...
  • Seite 151 Fig. 38...
  • Seite 152 Cod. 4-104805A Fig. 39...
  • Seite 154 CORMACH S.r.l. via A. Pignedoli, 2 42015 CORREGGIO (RE) ITALY Tel. +39 0522 631274 - Fax +39 0522 631284 e-mail: cormach@cormachsrl.com www.cormachsrl.com ...