Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gaspardo ORIETTA Gebrauch Und Wartung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ORIETTA:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 69
g
GASPARDO Seminatrici S.p.A.
ORIETTA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19502112
03 / 2006

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gaspardo ORIETTA

  • Seite 1 GASPARDO Seminatrici S.p.A. ORIETTA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO 03 / 2006 Cod. G19502112...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa Introduction Vorwort Garanzia Guarantee Garantie 1.1.1 Scadenza garanzia 1.1.1 Expiry of guarantee 1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs Descrizione della seminatrice Description of the seeder Beschreibung der Sämaschine Dati tecnici Technical data Technische daten Identificazione Identification Identifizierung Movimentazione...
  • Seite 3: Indice

    FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction Premisa Garantie Garantía 1.1.1 Expiration de la garantie 1.1.1 Vencimiento de la garantía Description de la machine Descripción de la sembradora Donnes techniques Datos tecnicos Identification Identificación Manutention Desplazamiento Dessin global Diseño general Signaux de securite Señales de seguridad y de indicacion Normes de securite et de prevention...
  • Seite 4 cod. G19502112...
  • Seite 5: Premessa

    1.2 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE Le seminatrici pneumatiche per ortaggi è frutto dell’esperienza che la GASPARDO ha maturato nella semina di precisione. Ra- Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per zionalità costruttiva e modularità dei componenti ne fanno una la seminatrice.
  • Seite 6: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.3 DATI TECNICI U.M. RI-TC Larghezza telaio in lavoro 5,20 (17) 5,20 (17) m (feet) Larghezza telaio in trasporto 2,50 (8) 2,50 (8) m (feet) Numero max file 13 (5) 13 (5) Distanza minima interfilare (ruote trasm. esterne) cm (inch) 13 (5) cm (inch)
  • Seite 7: Movimentazione

    USO E MANUTENZIONE ITALIANO 1.5 MOVIMENTAZIONE In caso di movimentazione della macchina, è necessario solle- vare la stessa agganciandola agli attacchi appositi (Fig.1) con un carrello elevatore di almeno 50 quintali di portata. Quest’ope- razione, per la sua pericolosità, è necessario venga eseguita da personale preparato e responsabile.
  • Seite 8: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 2) Manometro Telaio Vacuometro Ruote di trasmissione 10 Tubo di soffiaggio Cambio 11 Tubo di aspirazione Elemento seminatore 12 Aspirasemi Ruote di compressione 13 Targhetta di identificazione Ruotino premiseme Aspiratore fig. 2 Mod.
  • Seite 9: Segnali Di Sicurezza

    USO E MANUTENZIONE ITALIANO 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 3). Tenerli puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente quanto de- scritto e memorizzare il loro significato. 1) Prima di iniziare ad operare, leggere attentamente il libretto d’istru- zioni.
  • Seite 10: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 17) Prima di mettere in funzione l’attrezzatura controllare che i 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE piedini di sostegno siano stati tolti da sotto la seminatrice; INFORTUNI controllare che la seminatrice sia stata correttamente mon- tata e regolata; controllare che la macchina sia perfettamen- Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli te in ordine, e che tutti gli organi soggetti ad usura e deterio- di questo manuale.
  • Seite 11 USO E MANUTENZIONE ITALIANO 32) In curva, fare attenzione alla forza centrifuga esercitata in 45) Prima di inserire la presa di forza, accertarsi che il numero di posizione diversa, del centro di gravità, con e senza l’attrez- giri sia quello indicato dalla decalcomania apposta sulla zatura portata, maggior attenzione anche in strade o terreni attrezzatura.
  • Seite 12: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 APPLICAZIONE AL TRATTORE 3.0 NORME D’USO La seminatrice è applicabile a qualsiasi trattore munito di attac- co universale a tre punti. Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire at- tentamente quanto di seguito riportato. PERICOLO L’applicazione al trattore è...
  • Seite 13: Adattamento Albero Cardanico

    USO E MANUTENZIONE ITALIANO regolazione (1 Fig. 10) fare in modo che la seminatrice si sia fig. 11 perpendicolare al terreno (Fig. 11). 3) Bloccare il movimento sul piano orizzontale delle parallele della trattrice mediante gli appositi stabilizzatori, eliminando le oscillazioni laterali dell’attrezzatura. Controllare che i brac- ci di sollevamento del trattore siano alla stessa altezza dal terreno.
  • Seite 14: Stabilita' In Trasporto Seminatrice-Trattore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 STABILITA’ IN TRASPORTO SEMINATRICE-TRATTORE Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo ai fini della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la stabilità del complesso trattore-seminatrice può variare causan- do difficoltà nella guida o nel lavoro (impennamento o 500 mm sbandamento del trattore).
  • Seite 15: Telaio Pieghevole

    USO E MANUTENZIONE ITALIANO 3.6 TELAIO PIEGHEVOLE (RI - RI TC) L’attrezzatura è idonea esclusivamente per l’impiego indicato. Ogni altro uso diverso da quello descritto in queste istruzioni può recare danno alla macchina e costituire serio pericolo per l’utilizzatore. Dal corretto uso e dall’adeguata manutenzione di- pende il regolare funzionamento dell’attrezzatura.
  • Seite 16: Elemento Seminatore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.7 ELEMENTO SEMINATORE (Fig. 20) fig. 19 1) Distributore semi 2) Serbatoio semi 3) Falcione assolcatore 4) Copriseme 5) Ruotino compressione seme 6) Ruota anteriore di compressione 7) Ruota posteriore di compressione 8) Regolazione profondità 9) Leva aggancio seminatore 10) Molla compressione seminatore 11) Spartizolle 3.7.1 ESCLUSIONE DEL SEMINATORE...
  • Seite 17: Falcioni Assolcatori

    USO E MANUTENZIONE ITALIANO 3.7.2 FALCIONI ASSOLCATORI La scelta è determinata dal tipo di seme (Fig. 22): 1) falcione a fila singola; 2) falcione a fascia (mm 60) per la semina della carota; 3) falcione doppia fila (50 - 70 mm) (vedi capitolo 3.7.5). Importante! Qualora il falcione non assolchi a sufficienza, di- minuire la tensione della molla con la manovella (10 - Fig.
  • Seite 18: Ruote Di Compressione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.7.4 RUOTE DI COMPRESSIONE Gli abbinamenti delle ruote anteriore (1,2,3) e posteriore (1,2,3,4,5) Fig. 25 del bilanciere sono funzione del tipo di semina e del terreno: 1) ruota in gomma morbida, per terreni leggeri, umidi e sabbiosi; 2) ruota in gomma dura, per terreni leggeri, umidi e sabbiosi;...
  • Seite 19: Distributore Semi

    USO E MANUTENZIONE ITALIANO 3.8 DISTRIBUTORE SEMI All’interno dei distributori (Fig. 28) va montato un disco (1 - Fig. 28) scelto in funzione della dimensione del seme (il seme non deve poter entrare nel foro). I semi, che per risucchio vanno a tappare i fori del disco, verranno poi rilasciati sul terreno.
  • Seite 20: Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.9 SEMINA 3.9.2 TABELLA DISCHI SEMINA 3.9.1 REGOLAZIONI PER LA DISTRIBUZIONE Le regolazioni per la distribuzione devono essere fatte in base a: Aneto 2,00 5,00 0,8-1,5 - tipo di seme da distribuire; Anguria 2,50 3,50 2,00 - distanza langitudinale tra seme e seme.
  • Seite 21: Tabella Investimento Semi

    USO E MANUTENZIONE ITALIANO 3.9.3 TABELLA INVESTIMENTO SEMI Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabstand cm. - Ecart. Entre les rangs. - Interlineas cm. N semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N de semellas por ha 0,95 8.096.923 7.518.571 7.017.333 6.578.750 6.191.765 5.847.778 5.540.000 5.263.000 5.012.381 4.784.545 4.576.522 4.385.833 4.210.400 0,95 1,00 7.692.308 7.142.857 6.666.667 6.250.000 5.882.353 5.555.556 5.263.158 5.000.000 4.761.905 4.545.455 4.347.826 4.166.667 4.000.000 1,00 1,10 6.992.308 6.492.857 6.060.000 5.681.250 5.347.059 5.050.000 4.784.211 4.545.000 4.328.571 4.131.818 3.952.174 3.787.500 3.636.000 1,10...
  • Seite 22: Tabella Distanze Longitudinali Di Semina

    Se con i pignoni (ruota) montati sulla seminatrice non si ottie- ne la distanza di semina desiderata, vedere dalla tabella se debbono essere invertiti di posizione o sostituiti. 3.9.4 TABELLA DISTANZE LONGITUDINALI DI SEMINA GASPARDO Seminatrici S.p.A. Ruota Cambio Wheel Gearbox Roue Boite vit.
  • Seite 23: Aspiratore

    USO E MANUTENZIONE ITALIANO 3.10 ASPIRATORE L’aspiratore (Fig. 34) crea il vuoto all’interno dei distributori, per- mettendo che i semi vengano risucchiati sui fori del disco. L’aspi- ratore è azionato dal cardano a 540 giri/min. Rispettare il numero di giri della presa di forza indicato. La sua azione crea nei distributori: - un’aspirazione tale da mantenere i semi da distribuire aderenti ai fori del disco;...
  • Seite 24: Accessori

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 37 4.0 ACCESSORI 4.1 CONTAETTARI ELETTRONICO Il modello HCN rileva direttamente gli ettari seminati, con accu- mulo del parziale e del totale. Le istruzioni per il montaggio e per l’uso sono fornite con lo strumento. 4.2 SEMINA SU COLMI Per effettuare tale tipo di semina, occorre adattare l’altezza del telaio al dislivello del colmo;...
  • Seite 25: Regolazione Dischi Marcafile

    USO E MANUTENZIONE ITALIANO fig. 40 ATTENZIONE Durante gli spostamenti stradali, ruotare all’interno dell’ingom- bro macchina i dischi tracciafile (Fig. 40). REGOLAZIONE DISCHI MARCAFILE Fissare sui due bracci del marcafile il manicotto porta disco (1 Fig. 41), senza serrare a fondo i dadi, introdurre il disco e fermar- lo con la spina a scatto.
  • Seite 26: Segnafile Per Tealio Pieghevole

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4.2 SEGNAFILE PER TEALIO PIEGHEVOLE Per questo modello di seminatrice sono disponibili due diversi tipi di segnafile: - Segnafile con traccia sulla ruota della trattrice a ripiegamento oleodinamico; - Segnafile con traccia al centro della trattrice e ripiegamento oleodinamico all’interno dell’ingombro seminatrice.
  • Seite 27 USO E MANUTENZIONE ITALIANO Per un corretto impiego dell’attrezzatura, operare come segue: fig. 46 1) Agganciare la seminatrice all'attacco tre punti del trattore, usando spine di adeguate dimensioni e corredate delle do- vute sicurezze (copiglie, spine a scatto, etc.). 2) Collegare i tubi oleodinamici dell’impianto segnafile al di- stributore della trattrice (vedi capitolo 3.1).
  • Seite 28 ITALIANO USO E MANUTENZIONE REGOLAZIONE DISCHI SEGNAFILE Aprire i bracci segnafile come descritto al capitolo 4.4.1. Fissare sui due bracci del segnafile il manicotto porta disco, senza ser- rare a fondo i dadi, introdurre il disco e fermarlo con la spina a scatto (1 Fig.
  • Seite 29: Distribuzione Dei Prodotti Chimici

    USO E MANUTENZIONE ITALIANO 4.5 DISTRIBUZIONE DEI PRODOTTI CHIMICI fig. 52 La distribuzione dei prodotti fertilizzanti e dei prodotti insetticida, avviene per mezzo di appositi dosatori (1 Fig. 52) montati sotto ai rispettivi serbatoi. La regolazione dei dosatori avviene ruotando la ghiera (2 Fig.
  • Seite 30 Per valori del peso specifico diversi da quelli la) contattare la casa Costruttrice. forniti nelle tabelle, contattare la Gaspardo Seminatrici S.p.A. SPANDICONCIME Tabella della quantità in Kg/Ha Interfila - Row spacing - Reihenabstand - Distance entre les lignes - Distancia entre las hileras...
  • Seite 31: Speedy Set

    USO E MANUTENZIONE ITALIANO SPEEDY SET fig. 56 Il serbatoio spandiconcime può essere equipaggiato con lo SPEEDY SET (Fig. 56), che permette di regolare i dosatori volumetrici MINIMAX (propriamente modificati) su ogni singolo serbatoio con una sola manovra. Controllare periodicamente che le portine di scorrimento siano allineate.
  • Seite 32: Operazioni Per La Messa In Servizio Della Macchina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 OPERAZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO DELLA 5.5 DISTRIBUZIONE DI PRODOTTI CHIMICI - Il carico dei serbatoi può essere effettuato a mano oppure MACCHINA mediante sollevatore che, con portata superiore a 200 kg, deve essere regolarmente omologato dagli enti preposti. 5.1 A MACCHINA NUOVA - Fare attenzione che durante il riempimento dei serbatoi del - Assemblare all’attrezzatura eventuali parti che, per cause legate...
  • Seite 33: Fine Lavoro

    USO E MANUTENZIONE ITALIANO 5.7 FINE LAVORO 6.0.1 A MACCHINA NUOVA - Dopo le prime otto ore di lavoro, controllare il serraggio di tutte - Disinserire la presa di potenza. le viti. - Bloccare in posizione di trasporto i bracci segnafile ed il telaio con le apposite spine di sicurezza.
  • Seite 34: Messa A Riposo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0.6 MESSA A RIPOSO 6.0.8 LUBRIFICANTI CONSIGLIATI A fine stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo, Per la lubrificazione in generale si consiglia: OLIO AGIP BLASIA è consigliabile: 460 SAE 85W/140 o equivalente, per le specifiche vedere l'ulti- - Lavare l’attrezzatura abbondantemente con acqua, in particolar ma pagina di copertina.
  • Seite 35 Notes cod. G19502112...
  • Seite 36 cod. G19502112...
  • Seite 37: Introduction

    1.2 DESCRIPTION OF THE SEEDER The pneumatic vegetable planting unit is the result of the GASPARDO experience in precision planting. The rational and This booklet describes the regulations for use, maintenance for modular structure of its components make it a multi-purpose seeding machine.
  • Seite 38: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.3 TECHNICAL DATA U.M. RI-TC Toolbar width (working) 5,20 (17) 5,20 (17) m (feet) Transport width 2,50 (8) 2,50 (8) m (feet) Max row number Minim. row spacing (external wheels) cm (inch) 13 (5) 13 (5) 13 (5) cm (inch) 38 (15)
  • Seite 39: Handling

    USE AND MAINTENANCE ENGLISH 1.5 HANDLING When moving the machine, raise it and hook it to the special couplings (Fig. 1) using a forklift with a capacity of at least 5 tons. As this operation is dangerous, it must be carried out by trained, responsible personnel.
  • Seite 40: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.6 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 2) Gauge Toolbar Vacuometer Transmission wheels 10 Blowing manifold Gearbox 11 Intake manifold Planting unit 12 Seed aspirator device Press wheels 13 Identification plate Seed press wheel fig. 2 Mod. R Mod. RI Mod.
  • Seite 41: Danger And Indicator Signals

    USE AND MAINTENANCE ENGLISH 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS The signs described are attached to machine (Fig. 3). Keep them clean and replace them should they come off or become illegible. Carefully read their descriptions and memorize their meanings. 1) Before operating, carefully read the instruction manual. 2) Before performing any mainte-nance work, stop the machine and consult the instruction manual.
  • Seite 42: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 17) Before starting the equipment, check that the supporting feet 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT have been removed from under the seeder; check that the PREVENTION seeder has been correctly assembled and regulated; check that the machine is in perfect working order, and that all the Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.
  • Seite 43 USE AND MAINTENANCE ENGLISH 32)When negotiating curves, be aware of the variation in 45) Before engaging the power take-off, check that the set rpm centrifugal force exerted in a position other than that of the corresponds to that indicated by the sticker on the equipment. center of gravity, with and without the equipment in tow.
  • Seite 44: Instructions For Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 INSTRUCTIONS FOR USE 3.2 ATTACHMENT THE TRACTOR The seeder may be attached to any tractor fitted out with a three-point universal joint. To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set up below. DANGER The attachment to the tractor is a very dangerous phase.
  • Seite 45: Adapting The Cardan Shaft

    USE AND MAINTENANCE ENGLISH 10) to keep the seeder perpendicular to the ground (Fig. 11) fig. 11 3) Block the movement of the parallels of the tractor on the horizontal plane using the stabilizers provided, so eliminating the side swaying of the equipment. Check that the tractor hoisting arms are positioned at the same height from the ground.
  • Seite 46: Stability Of Planting Unit And Tractor During Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR DURING TRANSPORT When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the planting unit-tractor complex may change and cause driving or 500 mm operating difficulties (rearing up or side-slipping of the tractor).
  • Seite 47: Folding Frame (Ri - Ri Tc)

    USE AND MAINTENANCE ENGLISH 3.6 FOLDING FRAME (RI - RI TC) The seeder is suitable only for the uses indicated. Any other use different from that described in these instructions could cause damage to the machine and represent a serious hazard for the user.
  • Seite 48: Planting Unit

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.7 PLANTING UNIT (FIG. 20) fig. 19 1) Seed distributor 2) Seed hopper 3) Planter shoe 4) Seed coverer 5) Seed press wheel 6) Front press wheel 7) Rear press wheel 8) Planting depth adjust. lever 9) Unit hooking lever 10) Pressure adjust.
  • Seite 49: Runner Shoes

    USE AND MAINTENANCE ENGLISH 3.7.2 RUNNER SHOES The choice is depending to the seed type (see Fig. 22): 1) runner shoe for shallow planting of vegetables and other small seeds; 2) strip planter shoe (60 mm) to seed carrots; 3) double row shoes (50 - 70 mm) (see paragraph 3.7.5). Important! If the runner shoe does not furrow sufficiently, re- duce the tension the spring with the crank-handle (10 - Fig.
  • Seite 50: Pression Wheels

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.7.4 PRESSION WHEELS The coupling of front (1, 2, 3) and rear (1,2,3,4,5) prerss wheel Fig. 25 of the equalizer depends on the seeding and soil type: 1) soft rubber wheel, for light, humid and sandy soil; 2) hard rubber wheel, for light, humid and sandy soil;...
  • Seite 51: Seed Distributor

    USE AND MAINTENANCE ENGLISH 3.8 SEED DISTRIBUTOR A plate (Fig. 28), chosen according to the size of the seed (1 - Fig. 28), is installed inside the distributors (the seed should not be able to enter the hole). Should suction cause some seeds to clog the holes of the plate, these will be left on the ground.
  • Seite 52: Seeding

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Verifiy which couple of pinions (Wheel) is to be found (C-D ill. no. 3.9 SEEDING 3.9.1 DISTRIBUTION ADJUSTMENT Anise 1,75 2,25 1,00 Distribution adjustment must be done in compliance with: Asparagus 2,50 3,50 1,2-1,5 - the kind of seed that has to be distributed; - the longitudinal distance between one seed and another.
  • Seite 53 USE AND MAINTENANCE ENGLISH 32) in the seed planter; Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabstand cm. - Ecart. Entre les rangs. - Interlineas cm. N semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N de semellas por ha 0,95 8.096.923 7.518.571 7.017.333 6.578.750 6.191.765 5.847.778 5.540.000 5.263.000 5.012.381 4.784.545 4.576.522 4.385.833 4.210.400 0,95 1,00 7.692.308 7.142.857 6.666.667 6.250.000 5.882.353 5.555.556 5.263.158 5.000.000 4.761.905 4.545.455 4.347.826 4.166.667 4.000.000 1,00 1,10 6.992.308 6.492.857 6.060.000 5.681.250 5.347.059 5.050.000 4.784.211 4.545.000 4.328.571 4.131.818 3.952.174 3.787.500 3.636.000 1,10...
  • Seite 54: Seed Chart

    If the seed planting distance is not obtained with the pinions (wheel) fitted on the planting unit, check with the table to see if they need to be replaced or have their positions reversed. GASPARDO Seminatrici S.p.A. Ruota Cambio Wheel...
  • Seite 55: Aspirator

    USE AND MAINTENANCE ENGLISH 3.9.4 LONGITUDINAL SEEDING DISTANCE 3.10 ASPIRATOR The fan (Fig. 34) creates a vacuum inside the distributors, so that the seeds are aspirated onto the holes in the plate. The fan group gets the movement from the cardan shaft at 540 r.p.m. Comply with the number of rpm recommended for the power take-off.
  • Seite 56: Optionals

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 37 suction pipe as deep as possible in the ssed tanks. 4.0 OPTIONALS 4.1 ELECTRONIC HECTARE COUNTER The HCN model displays the number of hectares seeded, showing both the partial and total number. Instructions for assembly and use are supplied together with the equipment.
  • Seite 57 USE AND MAINTENANCE ENGLISH fig. 40 WARNING When travelling by road, turn the row-marker discs inwards towards the machine (Fig. 40). ROW MARKER DISC ADJUSTMENT Attach the disc holding sleeve (1 Fig. 41) onto the two arms of the row marker, without over-tightening the nuts, insert the disc and secure it in place by means of the snap pin.
  • Seite 58: Row Marker For A Folding Frame

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4.2 ROW MARKER FOR A FOLDING FRAME For this model of planter two different types of row marker are available: - Hydraulically folding row marker with trace on the tractor wheel; - Row marker with trace in the centre of the tractor and hydraulic folding inside the planter's overall dimensions.
  • Seite 59 USE AND MAINTENANCE ENGLISH In order to use correctly the equipment, operate as follows: fig. 46 1) Hook the planting unit to the tractor three-point coupling using suitably sized pins equipped with the necessary safety devices (retainer clips, spring pins, etc.). 2) Connect the planting unit hydraulic pipes to the tractor distributors (see chapter 3.1).
  • Seite 60: Row Marker Disk Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE ROW MARKER DISK ADJUSTMENT Open the row marker arms as described in chapter 4.4.1. Attach the disc holding sleeve (1 Fig. 50) onto the two arms of the row marker, without overtightening the nuts, insert the disc and secure it in place by means of the snap pin.
  • Seite 61: Istribution Of Chemical Products

    USE AND MAINTENANCE ENGLISH 4.5 ISTRIBUTION OF CHEMICAL PRODUCTS fig. 52 Fertilizers and insecticides are distrib-uted by means of special dosers (1 Fig. 52) fitted under the corre-sponding hoppers. These dosers can be adjusted by turning the knob (2 Fig. 52). Depending on how the dosers are regulated please refer to the tables below you can determine the quantity of fertilizer and insecticide needed to cover a hectare of land.
  • Seite 62 If the quantity of fertilizer to be delivered manufacturer. For specific weights that are different to those comes within the first positions (darkened lines on the table) get shown in the tables, get in touch with Gaspardo Seminatrici in touch with the manufacturer. S.p.A..
  • Seite 63: Speedy Set

    USE AND MAINTENANCE ENGLISH SPEEDY SET fig. 56 The fertilizer spreader hopper can be equipped with the SPEEDY SET that allows the volumetric batchers MINIMAX (properly modified) on each single hopper to be adjusted with just one operation (Fig. 56). Regularly check that the sliding hatches are aligned.
  • Seite 64: Operations For Putting The Machine Into Service

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 OPERATIONS FOR PUTTING THE MACHINE 5.5 DISTRIBUTION OF CHEMICAL PRODUCTS - Hoppers and tanks can be filled by hand or using a lifter with a INTO SERVICE capacity of at least 200 kg, which must be regularly approved by the relative authorities.
  • Seite 65: The End Of Operation

    USE AND MAINTENANCE ENGLISH 5.7 THE END OF OPERATION 6.0.1 WHEN THE MACHINE IS NEW - After the first eight hours of operation, check that all the bolts - Disconnect the power take-off. are still tight. - Lock the row marker arms and the toolbar in transport position with the safety bolts.
  • Seite 66: Rest Periods

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0.6 REST PERIODS 6.0.8 RECOMMENDED LUBRICANTS At the end of the season, or if a long period of rest is foreseen it For lubrication in general, we advise: is advisable to: OLIO AGIP BLASIA 460 SAE 85W/140 or equivalent, for - Wash the equipment thoroughly with water, especially the specification see last cover page.
  • Seite 67 Notes cod. G19502112...
  • Seite 68 cod. G19502112...
  • Seite 69: Vorwort

    1.0 VORWORT 1.2 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Die pneumatischen Sämaschinen für Gemüse sind das Ergebnis der Erfahrung, die GASPARDO auf dem Bereich des Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. Präzisionssäens gesammelt hat. Die rationelle modulare Das vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und Bauweise der Bauteile machen aus dieser Sämaschine eine...
  • Seite 70: Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.3 TECHNISCHE DATEN U.M. RI-TC Rahmenbreite (Arbeitsbreite) 5,20 (17) 5,20 (17) m (feet) Transportbreite 2,50 (8) m (feet) 2,50 (8) Max Reihenanzahl cm (inch) 13 (5) 13 (5) 13 (5) Minim. Reihenabstand ausserhalb der Rader Minim. Reihenabstand innerhalb der Rader cm (inch) 38 (15) 38 (15)
  • Seite 71: Transport

    GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH 1.5 TRANSPORT Für das Handling der Maschine ist dieselbe zu heben, indem sie mittels der speziellen Anschlüsse (Abb. 1) an einem Hubwagen mit einer Hubkapazität von mindestens 50 Doppelzentnern befestigt wird. Da dieser Vorgang sehr gefährlich ist, muss er von kompetenten, ausgebildetem Personal ausgeführt werden.
  • Seite 72: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.6 ZUSAMMENFASSEND (Abb. 2) Tragrahmen Manometer Antriebsräder Vakuumeter Getriebe 10 Druckluftleitung Säaggregat 11 Saugluftleitung Druckrolle 12 Saatgutabsauger Samenandruckrolle 13 Typenschild Gebläse fig. 2 Mod. R Mod. RI Mod. RI-TC cod. G19502112...
  • Seite 73: Warnsignale Und Anzeigesignale

    GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht (Abb. 3). Sauber halten und auswechseln, falls sie abfallen oder unleserlich werden. Die Beschreibung aufmerksam lesen und sich die Bedeutung der Signale gut in das Gedächtnis einprägen. 1) Vor Arbeitsanfang aufmerksam das vorliegende Handbuch durchlesen.
  • Seite 74: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 17) Vor der Inbetriebnahme des Geräts prüfen, daß die 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- Stützfüsse unter der Sämaschine entfernt wurden, die richtige BESTIMMUNGEN Montage und Einstellung der Sämaschine prüfen; den perfekten Maschinenzustand kontrollieren und sicherstellen, Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. daß...
  • Seite 75 GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH 32) In Kurven ist Vorsicht geboten, da durch die geänderte Lage 44) Den Kardanwellenschutz oft und regelmäßig prüfen; dieser des Schwerpunkts mit oder ohne Ausrüstung eine Fliehkraft muß immer in einwandfreiem Zustand sein. entsteht. Gleichermaßen ist Vorsicht auf abschüssigen 45) Vor dem Einschalten der Zapfwelle muß...
  • Seite 76: Betribsanleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BETRIBSANLEITUNGEN 3.2 EINBAU AM SCHLEPPER Die Sämaschine kann an jeden Schlepper mit Universal- Um eine optimale Leistung des Geräts zu erhalten, sind immer Dreipunkt-Kupplung angekuppelt werden. die folgenden Anleitungen zu beachten. GEFAHR ACHTUNG Das Ankuppeln an den Schlepper ist ein gefährlicher Eingriff, Alle Wartungs, Einstellungs, und Rüstarbeiten dürfen nur bei bei dessen Ausführung man sehr vor-sichtig sein und die aus-geschalteter Schlepperzapfwelle, Sämaschine mit auf...
  • Seite 77: Anpassung Der Gelenkwelle

    GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH Einstellzugstange (1 Abb. 10) die Sämaschine senkrecht zum fig. 11 Boden ausrichten (Abb. 11). 3) Block the movement of the parallels of the tractor on the horizontal plane using the stabilizers provided, so eliminating the side swaying of the equipment. Check that the tractor hoisting arms are positioned at the same height from the ground.
  • Seite 78: Stabilität Von Sämaschine-Schlepper Beim Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 STABILITÄT VON SÄMASCHINE-SCHLEPPER BEIM TRANSPORT Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und somit gemäß Straßenverkehrsordnung zu einem Teil des Schleppers wird, kann die Stabilität der Einheit Schlepper- 500 mm Sämaschine schwanken und zu Schwierigkeiten beim Fahren oder bei der Arbeit führen (Aufbäumen oder Schleudern des Schleppers).
  • Seite 79: Usammenklappbarer Rahmen (Ri - Ri Tc)

    GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH 3.6 USAMMENKLAPPBARER RAHMEN (RI - RI TC) Die Sämaschine ist ausschließlich für den angeführten Betrieb zu verwenden. Jeder andere Gebrauch, der von den hier beschriebenen Anleitungen abweicht, kann die Maschine beschädigen und stellt für den Verbraucher grosse Gefahr dar. Die richtige Betriebsweise des Geräts hängt vom korrekten Gebrauch und der regelmässigen Wartung ab.
  • Seite 80: Säelement

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.7 SÄELEMENT (Abb. 20) fig. 19 1) Saapparat 2) Saatgutbehälter 3) Saschar 4) Zustreifer 5) Samenandruckrad 6) Vorderes andruckrad 7) Hinteres andruckrad 8) Einstellkurbel der satiefe 9) Hebel zum hochhangen des saelement 10) Saschardruckeinstellung 11) Klutenraumer 3.7.1 AUSSCHLUSS DES SÄELEMENTS Den Schlepper ausschalten und den Zündschlüssel ziehen.
  • Seite 81: Sascharen

    GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH 3.7.2 SASCHAREN Die Auswahl der Säscharen (Bild 20) hängt je nach Saatart an: 1) Säschar mit kleiner Derzahnung für Gemüse; 2) Breitbandiges Säschar (60 mm) für Mohrrubensaat; 3) Doppelreihenschar (50 - 70 mm) (Siehe Abschnitt 3.7.5). Wichtig! Sollte die Saschar nicht tief gernug durchfürchen, zu senken der Federspannung mit Kurbel (10 Bild.
  • Seite 82: Andruckrader

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.7.4 ANDRUCKRADER Die verschiedene Ausführungen von vorderem (1,2,3) und hinterem (1,2,3,4,5) Abb. 25 Tandemdruckräder werden, je nach Saat - und Bodenart, eingesetzt: 1) Weichgummirad für leichte, feuchte und sandige Böden; 2) Hartgummirad für leichte, feuchte und sandige Böden; 3) Glatte NIRO Stahlroll : für leicht trockenen Boden;;...
  • Seite 83: Säapparat

    GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH 3.8 SÄAPPARAT In die Säapparate (Abb. 28) wird eine Scheibe montiert (1 Abb. 28), die je nach Samengröße (der Samen darf nicht in das Loch eintreten) gewählt wird. Die Samen, die durch Ansaugung die Scheibenlöcher verstopfen, werden dann auf dem Acker verteilt. Folgende weitere Scheibenserien kann der Kunde beim Hersteller bestellen (siehe Seite 84).
  • Seite 84: Aussaat

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.9 AUSSAAT 3.9.2 TABELLE SÄSCHEIBEN 3.9.1 REGULIERUNGEN FÜR DIE STREUUNG Die Regulierungen für die Streuung müssen nach: - der Art des zu verteilenden Samens; 1,75 2,25 1,00 - des Längsabstandes zwischen den einzelnen Samen 1,25 2,00 0,60 bestimmt werden.
  • Seite 85: Saatgutbedarf-Tabelle

    GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH 3.9.3 SAATGUTBEDARF-TABELLE Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabstand cm. - Ecart. Entre les rangs. - Interlineas cm. N semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N de semellas por ha 0,95 8.096.923 7.518.571 7.017.333 6.578.750 6.191.765 5.847.778 5.540.000 5.263.000 5.012.381 4.784.545 4.576.522 4.385.833 4.210.400 0,95 1,00 7.692.308 7.142.857 6.666.667 6.250.000 5.882.353 5.555.556 5.263.158 5.000.000 4.761.905 4.545.455 4.347.826 4.166.667 4.000.000 1,00 1,10 6.992.308 6.492.857 6.060.000 5.681.250 5.347.059 5.050.000 4.784.211 4.545.000 4.328.571 4.131.818 3.952.174 3.787.500 3.636.000 1,10...
  • Seite 86: Tabelle Aussaatlängsabstand

    Wenn mit den an der Sämaschine angebrachten Ritzeln (Rad) nicht der gewünschte Säabstand erhalten wird, ist in der Ta- belle nachzusehen, ob die Stellung der Ritzel zu ändern ist oder ob diese zu ersetzen sind. 3.9.4 TABELLE AUSSAATLÄNGSABSTAND GASPARDO Seminatrici S.p.A. Ruota Cambio Wheel Gearbox Roue Boite vit.
  • Seite 87: Gebläse

    GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH 3.10 GEBLÄSE Das Gebläse (Abb. 34) bildet ein Vakuum in den Verteilern und ermöglicht somit, daß die Samen in die Säscheibenlöcher angesaugt werden. Die Gebläse wird von einer Kardanwelle angetrieben mit einer Leistung von 540 Umdrehungen/Min. und hat die Aufgabe die zu säenden Saatkörner an den Sascheibenlöcher festzuhalten und nach Beendigung des Saugverfahrens sie fallenzulassen.
  • Seite 88: Zubehôr

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 37 ZUBEHÔR 4.1 ELEKTRONISCHER HEKTARZÄHLER Das Modell HCN mißt direkt die besäten Hektar und zeigt die Teil- und Gesamtmenge an. Die Montage und Gebrauchsan- weisungen werden mit dem Gerät geliefert. 4.2 SAEN AUF HOCHAUFGEWORFENE FURCHE Für diese Säart muss die Räderhohe versetzt werden.
  • Seite 89: Einstellung Der Spurmarkiererscheiben

    GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH fig. 40 ACHTUNG Beim Fahren auf öffentlichen Straßen sind die Reihenmarkierscheiben in das Innere des Maschinenkörpers zu drehen (Abb. 40). EINSTELLUNG DER SPURMARKIERERSCHEIBEN An den beiden Auslegern des Spurmarkierers die Scheibenhalterung-smuffe (1 Abb. 41) befestigen, ohne die Muttern vollständig festzuziehen;...
  • Seite 90: Spurreisser Für Klapprahmen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4.2 SPURREISSER FÜR KLAPPRAHMEN Für dieses Sämaschinenmodell werden zwei verschiedene Spurreißertypen angeboten: - Öldynamisch einklappbarer Spurreißer mit Spur unter dem Schlepperrad; - Spurreißer mit Spur in Schleppermitte, öldynamisch einklappbar in die Außenabmessungen der Sämaschine; Der Spurmarkierer ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepperlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht.
  • Seite 91 GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH Für die richtige Verwendung des Teleskoprahmens des fig. 46 Sägerätes, die folgenden Hinweisen beachten: 1) Die Sämaschine an den 3-Punkt-Anschluss des Schleppers ankuppeln; dazu sind Stifte geeigneter Größe mit den erforderlichen Sicherheitsvorrichtungen (Splint, Schnappstifte, usw.) zu verwenden. 2) Die öldynamischen Schläuche der Sämaschine an die Verteiler des Schleppers anschließen (siehe Kapitel 3.1).
  • Seite 92 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG EINSTELLUNG DER SPURMARKIERERSCHEIBEN Die Spurreißerarme wie in Kapitel 4.4.1 beschrieben öffnen. An den beiden Auslegern des Spurmarkierers die Scheibenhalterungsmuffe (1 Abb. 50) befestigen, ohne die Muttern vollständig festzuziehen; die Scheibe einsetzen und mit dem Einraststift befestigen. Öldynamisch einklappbarer Spurreißer mit Spur unter dem Schlepperrad;...
  • Seite 93: Verteilung Der Chemischen Produkte

    GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH 4.5 VERTEILUNG DER CHEMISCHEN PRODUKTE fig. 52 Die Verteilung von Düngemitteln und Schädlingsbekämpf- ungsmitteln erfolgt mittels der dafür bestimmten Dosierer (1 Abb. 52), die unter den entsprechenden Behältern angebracht sind. Die Dosierer werden durch das Drehen der Ringmutter (2 Abb. 52) eingestellt.
  • Seite 94 Gewicht abweichenden Gewichten (dunkle Zeilen auf der Tabelle) fällt, ist der Hersteller zu kontaktieren. ist der Gaspardo S.p.A.zu kontaktieren. DÜNGERSTREUER - Tabelle Kg/Ha Interfila - Row spacing - Reihenabstand - Distance entre les lignes - Distancia entre las hileras...
  • Seite 95: Speedy Set

    GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH SPEEDY SET fig. 56 Der Düngerstreuerbehälter kann mit dem SPEEDY SET (Fig. 56) ausgerüstet werden, der das Einstellen der volumetrischen Dosierungsvorrichtungen MINIMAX (angemessen umgebaut) mit einem einzigen Eingriff auf jedem einzelnen Behälter ermöglicht. Regelmäßig kontrollieren, dass die Schiebeklappen korrekt ausgerichtet sind.
  • Seite 96: Inbetriebsetzung Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 INBETRIEBSETZUNG DER MASCHINE 5.5 VERTEILUNG DER CHEMISCHEN PRODUKTE - Die Behälter und Trichter können manuell oder mittels eines Hubwerks befüllt werden, dessen Hubkapazität über 200 kg liegen 5.1 A NEUE MASCHINE muss und das von den zuständigen Ämtern zugelassen sein - Etwaige zu Transportzwecken von dem Gerät abgebaute Teile muss.
  • Seite 97: Am Ende Der Aussaat

    GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH 5.7 AM ENDE DER AUSSAAT 6.0.1 NEUE MASCHINE - Nach den ersten acht Betriebsstunden kontrollieren, daß alle - Die Zapfwelle abschalten. Schrauben korrekt festgezogen sind. - Die Spurreißerarme und den Rahmen mit den entsprechenden Sicherheitsstiften in Transportposition sperren. - Vor dem Befahren öffentlicher Straßen sind die Tanks zu 6.0.2 BEI BEGINN DER AUSSAATSAISON - Die Sämaschine leer anlassen, der Luftdurchfluß...
  • Seite 98: Ruheperioden

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0.6 RUHEPERIODEN 6.0.8 EMPFOHLENE SCHMIERMITTEL Am Ende der Saison oder wenn eine lange Ruhezeit vorgesehen Zur Schmierung wird allgemein empfohlen: ÖL AGIP BLASIA ist, wird folgendes empfohlen: 460 SAE 85W/140 oder glechartigens, für Einzelangaben siehe - Das Gerät und insbesondere die Chemikalienbehälter letzte Deckseite.
  • Seite 99 Notes cod. G19502112...
  • Seite 100 cod. G19502112...
  • Seite 101: Expiration De La Garantie

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.2 DESCRIPTION DE LA MACHINE Les semoirs pneumatiques pour les légumes R sont le résultat l’expérience GASPARDO dans domaine Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour l’ensemencement de précision. La rationalité de construction le semoir. Cette brochure, qui fait partie du produit, doit être ainsi que la modularité...
  • Seite 102: Donnes Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.3 DONNES TECHNIQUES U.M. RI-TC Largeur de ch ssis (transport) 5,20 (17) 5,20 (17) m (feet) Largeur de travail 2,50 (8) m (feet) 2,50 (8) Nombre de rangs (max.) 13 (5) 13 (5) Ecartement minim. entre les rangs (roue ext.) cm (inch) 13 (5) cm (inch)
  • Seite 103 EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS 1.5 MANUTENTION Pour déplacer la machine, la lever et l'atteler aux crochets (Fig.1) à l'aide d'un chariot élévateur d'une capacité d'au moins 50 quintaux. Cette opération, en raison de sa dangerosité, doit être exécutée par un personnel préparé et responsable. La masse de la machine est indiquée sur la plaque signalétique (13 Fig.
  • Seite 104 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.6 DESSIN GLOBAL (Fig. 2) Manometre Barre porte-outils Vacuometre Roues d’entrainement 10 Collecteur de soufflage Boîte de vitesses 11 Collecteur d’aspiration Element semeur 12 Aspirateur des graines Roues de compression 13 Plaque d’identification. Roue intermédiaire Aspirateur fig.
  • Seite 105 EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS 1.7 SSIGNAUX DE SECURITE Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 3). Nettoyer et remplacer ces signaux s'ils sont détachés ou illisibles. Lire avec attention la description et mémoriser son sens. 1) Avant de commencer le travail, lire avec attention ce manuel d'instruc-tions.
  • Seite 106: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 17) Avant la mise en marche de l’équipement, contrôler que les 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION pieds de support ne se trouvent pas sous la machine et DES ACCIDENTS vérifier l’assemblage et le réglage correct de celle-ci. Contrôler que la machine soit en parfait état et que tous les Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette organes soumis à...
  • Seite 107 EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS 44) Contrôler souvent et régulièrement la protection de l’arbre à 32) Dans les tournants, veiller à la force centrifuge du centre de cardans; elle doit être toujours en parfait état. gravité exercée dans les différentes positions, avec ou sans 45) Avant d’enclencher la prise de force, contrôler que le nombre équipement.
  • Seite 108: Instructions Pour L'utilisation

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION 3.2 ATTELAGE AU TRACTEUR La machine peut étre attelèe à n'importe quel tracteur muni Pour obtenir les meilleures performances de l'équipement, d'attelage universel à trois points. respecter soigneusement les instructions suivantes. DANGER ATTENTION L'attelage au tracteur est une opèration trés dangereuse.
  • Seite 109: Adaptation Arbre A Cardans

    EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS Positionner le semoir perpendiculairement au sol (Fig. 11) fig. 11 par l'entretoise de réglage (1 Fig. 10). 3) Bloquer le mouvement sur le plan horizontal des parallèles du tracteur au moyen des stabilisateurs appropriés, supprimant les oscillations latérales de l'équipement. Contrôler que les bras de relevage du tracteur sont à...
  • Seite 110: Stabilite Pendant Le Transport Semoir- Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT SEMOIR- TRACTEUR Lorsqu'un semoir est attelé à un tracteur, devenant pour la circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de l'ensemble tracteur-semoir peut varier entraînant des difficultés 500 mm de conduite ou de travail (cabrage ou embardée du tracteur).
  • Seite 111 EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS 3.6 CHÂSSIS PLIANT (RI - RI TC) Le semoir n'est prévu que pour l'usage indiqué. Un emploi autre que celui qui est décrit dans ces instructions peut endommager la machine et représente un grave danger pour l'usager.
  • Seite 112 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.7 ELEMENTS SEMEURS (Fig. 20) fig. 19 1) Distributeur de semences 2) Réservoir de graines 3) Soc 4) Comple semences 5) Raoue plombeuse mediane 6) Raoue plombeuse anterieure 7) Raoue plombeuse posterieure 8) Dispositif de reglage de la profondeur 9) Levier d’accrochage du semeur 10) Ressort de pression 11) Chasses mottes...
  • Seite 113 EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS 3.7.2 SOCS Le choisi du socs (Fig. 22) est fait selon le type de graine: 1) Soc à petit dent : pour legumes et petit semis; 2) Soc large de 60 mm : pour carottes; 3) Soc DR (50 - 70 mm) (voir paragraphe 3.7.5). Important! Si le soc ne marche pas assez profondément, diminuer la tension du ressort desserant le manivelle (10 - Fig.
  • Seite 114 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.7.4 ROUES PLOMBEUSES Les rouleaux postérieures (1,2,3,4,5) et antérieures (1,2,3) Fig. 25 peuvent tre couplés suivant le besoins ( condition du sol et type de semis) : 1) roue en caoutchouc souple, pour des terrains légers, humides et sableux;...
  • Seite 115: Distributeur De Graines

    EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS 3.8 DISTRIBUTEUR DE GRAINES Dans les distributeurs (Fig. 11) il faut installer un disque (1 - Fig. 28) choisi selon la dimension de la graine (qui ne doit pas entrer dans le trou). Les graines qui bouchent les trous du disque par remous seront ensuite laissées sur le sol.
  • Seite 116: Reglage Pour La Distribution

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.9 SEMIS 3.9.2 TABLEAU DISQUES DE DISTRIBUTION 3.9.1 REGLAGE POUR LA DISTRIBUTION Les réglages pour la distribution peuvent être faits en se basant sur: - type de graine à distribuer; 2,00 5,00 0,8-1,5 - distance longitudinale entre les graines. 1,75 2,25 1,00...
  • Seite 117 EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS 3.9.3 TABLEAU INVESTIMENT GRAINES Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabstand cm. - Ecart. Entre les rangs. - Interlineas cm. N semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N de semellas por ha 0,95 8.096.923 7.518.571 7.017.333 6.578.750 6.191.765 5.847.778 5.540.000 5.263.000 5.012.381 4.784.545 4.576.522 4.385.833 4.210.400 0,95 1,00 7.692.308 7.142.857 6.666.667 6.250.000 5.882.353 5.555.556 5.263.158 5.000.000 4.761.905 4.545.455 4.347.826 4.166.667 4.000.000 1,00 1,10 6.992.308 6.492.857 6.060.000 5.681.250 5.347.059 5.050.000 4.784.211 4.545.000 4.328.571 4.131.818 3.952.174 3.787.500 3.636.000 1,10...
  • Seite 118 (3, Fig. 33). Si avec les pignons (roue) montés sur le semoir il n'est pas possible d'obtenir la distance d'ensemencement souhaitée, contrôler sur le tableau si il faut inverser leur position ou les remplacer. 3.9.4 TABLEAU DISTANCE LONGITUDINALE D'ENSEMENCEMENT GASPARDO Seminatrici S.p.A. Ruota Cambio Wheel Gearbox Roue Boite vit.
  • Seite 119 EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS 3.10 ASPIRATEUR L’aspirateur (Fig. 34) crée le vide à l’intérieur des distributeurs, ainsi les graines sont aspirées par les trous du disque. Le groupe d’aspiration est mise en marche du cardan à 540 t/min. Respecter le nombre de tours indiqué pour la prise de force. Sa fonction est de créer: - l’aspiration nécessaire pour que les graines à...
  • Seite 120 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 37 4.0 EN OPTION 4.1 COMPTE-HECTARES ELECTRONIQUE Le modèle HCN compte directement les hectares semés, avec une accumulation partielle et totale. Les instructions pour le montage et l’utilisation sont fournies avec l’instrument. 4.2 LE SEMIS SUR LES PLANCHES Les rouleaux d’impulsion sont abaissées à...
  • Seite 121: Reglage Des Disques A Tracer

    EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS fig. 40 ATTENTION Durant les déplacements sur route, tourner les disques qui délimitent les rangées à l’intérieur de la machine. (Fig. 40). REGLAGE DES DISQUES A TRACER Fixer sur les deux bras des disques à tracer le manchon porte disque (1 Fig.
  • Seite 122 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4.2 TRACEUR POUR LE CHASSIS PLIANT Pour ce modèle de semoir, on dispose de deux types différents de traceur: - Traceur avec trace sur la roue du tracteur à repli oléodynamique; - Traceur avec trace au centre du tracteur et repli oléodynamique à...
  • Seite 123 EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS Pour le correct usage de le châssis de la semoir, observez les fig. 46 indications suivantes: 1) Accrocher le semoir à l'attelage universel à trois points du tracteur, en utilisant des goupilles aux dimensions adéquates et dotées des sécurités nécessaires (goupilles, chevilles à...
  • Seite 124 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REGLAGE DES DISQUES A TRACER Ouvrir les bras du traceur comme on le décrit au chapitre 4.4.1. Fixer sur les deux bras des disques à tracer le manchon porte disque (1 Fig. 50) sans serrer les écrous à fond, introduire le disque et le bloquer à...
  • Seite 125: Distribution Des Produits Chimiques

    EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS 4.5 DISTRIBUTION DES PRODUITS CHIMIQUES fig. 52 La distribution des produits fertilisants et des insecticides a lieu par les doseurs spéciaux (1 Fig. 52) montés sous les réservoirs correspondants. Les doseurs sont réglés par la rotation de la bague (2 Fig.
  • Seite 126 Fabrication. poids spécifique ne correspondent pas à celles indiquées dans les tableaux, veuillez contacter le Gaspardo Seminatrici S.p.A. ESPANDEUR D’ENGRAIS Tableau de distribution in Kg/Ha Interfila - Row spacing - Reihenabstand - Distance entre les lignes - Distancia entre las hileras...
  • Seite 127: Speedy Set

    EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS SPEEDY SET fig. 56 Le réservoir épandeur d'engrais peut être équipé d'un SPEEDY SET (Fig. 56) permettant de régler les doseurs volumétriques MINIMAX (modifiés de conséquence) sur chaque réservoir avec une seule manœuvre. Contrôler périodiquement que les portes de glissement soient alignées.
  • Seite 128 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0 OPÉRATIONS POUR LA MISE EN SERVICE DE 6.5 DISTRIBUTION DES PRODUITS CHIMIQUES - Le chargement des trémies et réservoirs peut s'effectuer à la main LA MACHINE ou au moyen d'un élévateur d'une capacité supérieure à 200 kg et régulièrement homologué...
  • Seite 129: Fin De Travail

    EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS 6.7 FIN DE TRAVAIL 6.0.1 A QUAND LA MACHINE EST NEUVE Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage - Débrancher la prise de force. de toutes les vis. - Bloquer les bras traceurs et le châssis en position de transport à...
  • Seite 130: Lubrifiants Conseilles

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0.6 REMISAGE 6.0.8 LUBRIFIANTS CONSEILLES A la fin de la saison, ou si l'on prévoit une longue période d'arrêt, Pour la lubrification en général nouns conseillone: HUILE AGIP nous con-seillons de: BLASIA 460 SAE 85W/140 ou équivalent. Pour les spécifications - Nettoyer abondamment l'équipement avec de l'eau, surtout les voir la derniére page de couverture.
  • Seite 131 Notes cod. G19502112...
  • Seite 132 cod. G19502112...
  • Seite 133: Vencimiento De La Garantía

    1.2 DESCRIPCIÓN DE LA SEMBRADORA Las sembradoras neumáticas de hortalizas son el fruto de la experiencia que GASPARDO ha adquirido en la siembra de Este opúsculo describe las normas de manejo y mantenimiento precisión. Construcción racional y componentes modulares la de la sembradora.
  • Seite 134: Datos Tecnicos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 DATOS TECNICOS U.M. RI-TC Largo del bastidor (transporte) 5,20 (17) 5,20 (17) m (feet) Largo del trabajo 2,50 (8) 2,50 (8) m (feet) Nr. mÆx hileras Distancia min. entre hileras (ruedas exter.) cm (inch) 13 (5) 13 (5) 13 (5) cm (inch)
  • Seite 135 EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL 1.5 DESPLAZAMIENTO En caso de desplazamiento de la máquina, es necesario elevar la misma y engancharla a los enganches correspondientes (Fig. 1) con una carretilla elevadora de capacidad no inferior a 50 quintales. Debido a los peligros que conlleva, esta operación debe ser efectuada por personal preparado y responsable.
  • Seite 136 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.6 DISEÑO GENERAL (Fig. 2) Bastador Manometro Ruedas de transmision Vacuometro Caja del cambio 10 Colector de soplado Elemento sembrador 11 Colector de aspiracion Ruedas de compresion 12 Aspirador de las semillas Cubre semillas 13 Placa de identification Aspirador fig.
  • Seite 137: Señales De Seguridad Y De Indicacion

    EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACION Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig.3). Mantenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuelven ilegibles. Leer minuciosamente lo descrito y memorizar su significado. 1) Antes de comenzar a trabajar, leer cuidadosamente el manual de instrucciones.
  • Seite 138: Normas De Seguri-Dad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO máquina esté perfectamente funcionante y que todos los 2.0 NORMAS DE SEGURI-DAD Y PREVENCIÓN órganos sujetos a desgaste o deterioro funcionen CONTRA LOS ACCIDENTES correctamente. 18) Antes de desganchar los aparejos de la conexión del tercer Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este punto, colocar la palanca de mando del elevador en la opúsculo.
  • Seite 139 EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL 33) Para la fase de transporte, regular y sujetar las cadenas de 45) Antes de insertar la toma de fuerza, cerciorarse que la los brazos laterales de levantamiento del tractor; controlar cantidad de revoluciones establecidas sea el indicado en la que las tapas de los depósitos de las semillas y del abono calcomanía colocada sobre el aparato.
  • Seite 140: Normas De Manejo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2 APLICACIÓN AL TRACTOR 3.0 NORMAS DE MANEJO La sembradora se puede aplicar a cualquier tipo de tractor provisto de gancho universal de tres puntos. Para obtener las mejores presta ciones del equipo, seguir minuciosa mente las siguientes indicaciones: PELIGRO La fase de aplicación al tractor es muy peligrosa.
  • Seite 141: Adaptación Del Árbol Cardán

    EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL de regulación (Fig. 10) tratar que la sembradora se encuentre fig. 11 en posición perpendicular al terreno (Fig. 11). 3) Bloquee el movimiento de las barras paralelas del tractor sobre el plano horizontal por medio de los estabilizadores correspondientes, eliminando las oscilaciones laterales del equipo.
  • Seite 142: Estabilidad Durante El Transporte De La Sembradora -Tractor

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA SEMBRADORA -TRACTOR Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose así en parte integrante del mismo para la circulación por la vía pública, la estabilidad del grupo tractor-sembradora puede va- 500 mm riar causando dificultad durante la conducción o el trabajo (empenaje o derrapaje del tractor).
  • Seite 143: Descripción Del Funcionamiento

    EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL 3.6 BASTIDOR PLEGABLE La sembradora es idónea sólo para el empleo arriba indicado. Cualquier otro uso diferente del descrito en estas instrucciones puede causar daños a la máquina y constituir un serio peligro para el utilizador. Del uso correcto y el mantenimiento adecuado depende el funcionamiento regular del equipo;...
  • Seite 144 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.7 ELEMENTO SEMBRADOR (FIG. 20) fig. 19 1) Distribuidor de semilla 2) Tanque de las semillas 3) Reja 4) Cubresemillas 5) Rueda compresion semillas 6) Rueda de presion delantera 7) Rueda de presion trasera 8) Manopla de regulacion profundidad 9) Palanca de enganche del sembrador 10) Muelle de presion de la reja 11) Nivelador de tiera...
  • Seite 145: Regulación De La Profundidad Del Surcador

    EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL 3.7.2 REJAS Seleccionar segùn el tipo de semillas (Fig. 22) : 1) Reja singola lineas; 2) Reja de faja de 60 mm. de ancho: para zanahorias; 3) Reja DR (50 - 70 mm) (ver párafo 3.7.5). Importante! Si la reja no penetra lo suficientemente, disminuir la tensión de muelle mediante la manivela (10 - Fig.
  • Seite 146 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.7.4 RUEDAS DE COMPRESION Los acoplamientos de las ruedas delantera (1,2,3) y trasera (1,2,3,4,5) Fig. 25 son en funcion del tipo de semillas y de las condiciones del terreno: 1) rueda de goma blanda, para terrenos ligeros, húmedos y arenosos;...
  • Seite 147: Distribuidor De Semillas

    EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL 3.8 DISTRIBUIDOR DE SEMILLAS En el interior de los distribuidores (Fig. 28) se monta un disco (1 - Fig. 28) seleccionado en función del tamaño de la semilla (la semilla no deberá poder pasar por el agujero). Las semillas que por succión obturarán los agujeros del disco serán lanzadas en el terreno.
  • Seite 148 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.9 SEMBRADO 3.9.2 TABLA DISCOS DE SIEMBRA 3.9.1 REGULACIONES PARA LA DISTRIBUCIÓN Las regulaciones para la distribución deben ser hechas en base a: siembra - tipo de semilla a distribuir; 2,50 3,50 2,00 - distancia longitudinal entre semilla y semilla. 1,00 4,00 0,80...
  • Seite 149 EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL 3.9.3 TABLA INVERSIÓN SEMILLA Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabstand cm. - Ecart. Entre les rangs. - Interlineas cm. N semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N de semellas por ha 0,95 8.096.923 7.518.571 7.017.333 6.578.750 6.191.765 5.847.778 5.540.000 5.263.000 5.012.381 4.784.545 4.576.522 4.385.833 4.210.400 0,95 1,00 7.692.308 7.142.857 6.666.667 6.250.000 5.882.353 5.555.556 5.263.158 5.000.000 4.761.905 4.545.455 4.347.826 4.166.667 4.000.000 1,00 1,10 6.992.308 6.492.857 6.060.000 5.681.250 5.347.059 5.050.000 4.784.211 4.545.000 4.328.571 4.131.818 3.952.174 3.787.500 3.636.000 1,10...
  • Seite 150 (3,Fig. 33). Si con los piñones (rueda) instalados en la sembradora no se obtiene la distancia de siembra deseada, véase en la tabla, si se los debe invertir de posición o sustituir. 3.9.4 TABLA DISTANCIA LONGITUDINAL DE SIEMBRA GASPARDO Seminatrici S.p.A. Ruota Cambio Wheel Gearbox Roue Boite vit.
  • Seite 151 EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL 3.10 ASPIRADOR El aspirador (Fig. 34) crea el vacío en el interior de los distribuidores, permitiendo a las semillas que vengan absorbidas por los agujeros del disco. El aspirador es accionado por el cardàn at 540 r.p.m. Respetar la cantidad de revoluciones de la presa de fuerza indicada.
  • Seite 152: Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 37 4.0 ACCESORIOS 4.1 CONTADOR DE HECTÁREAS ELECTRÓNICO El modelo HCN releva directamente las hectáreas sembradas, acumulando la cantidad parcial y la total. Las instrucciones para el montaje y para el uso vienen suministradas con el instrumento. 4.2 SIEMBRA EN LOS COLMOS Bajar las ruedas de la sembradora segùn necesario: - sacar el tornillo (A - fig.
  • Seite 153: Regulación De Los Discos Marcadores De Hileras

    EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL fig. 40 ATENCIÓN Durante los desplazamientos por carretera, girar los discos marcadores de hileras dentro de las dimensiones totales de la máquina (Fig. 40) REGULACIÓN DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS Fijar sobre los brazos del marcador de hileras el manguito porta disco (1 Fig.
  • Seite 154 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.4.2 MARCASURCOS PARA ARMAZÓN PLEGABLE Para este modelo de sembradora hay disponibles dos tipos de marcadores de surcos: - Marcador de surcos con borrahuellas en la rueda del tractor de plegado hidráulico; - Marcador de surcos con borrahuellas en el centro del tractor y plegado hidráulico en el interior del perímetro de la sembradora.
  • Seite 155 EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL Para el correcto uso del bastidor telescòpico de la sembradora fig. 46 proceder segundo las siguientes instrucciones: 1) Enganche la sembradora al enganche de tres puntos del tractor, utilizando pasadores de tamaño adecuado (chavetas, pasadores de resorte, etc.). 2) Conecte los tubos hidráulicos de la sembradora a los distribuidores del tractor (véase capítulo 3.1).
  • Seite 156 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO REGULACION DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS Abra los brazos marcadores de surcos como indicado en el capítulo 4.4.1. Fijar sobre los brazos del marcador de hileras el manguito porta disco (1 Fig. 50), sin engrapar a fondo las tuercas, introducir el disco y fijarlo con el pasador de muelle.
  • Seite 157 EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL 4.5 DISTRIBUCIÓN DE LOS PRODUCTOS QUIMICOS fig. 52 La distribución de los productos fertilizantes e insecticidas, se realiza mediante especiales distribuidores (1 Fig. 52) montados debajo de los respectivos depósitos. La regulación de los dosificadores se efectúa girando la brida (2 Fig. 52). En base a la regulación de los dosificadores, se puede remontar a la cantidad de abono e insecticida necesarios para cubrir una hectárea de terreno, a través de las tablas que a continuación...
  • Seite 158 En el caso de valores de peso específico diferentes de aquellos (líneas oscuras en la tabla) contacte al Fabricante. indicados en las tablas, contacte al Gaspardo Seminatrici S.p.A. SPANDICONCIME Cuadro de distribución (Kg/Ha) Interfila - Row spacing - Reihenabstand - Distance entre les lignes - Distancia entre las hileras...
  • Seite 159 EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL SPEEDY SET fig. 56 El depósito de la abonadora se puede equipar con el SPEEDY SET (Fig. 56), que permite regular los dosificadores volumétricos MINIMAX (modificados de manera adecuada) en cada depósito con una sola maniobra. Periódicamente, controle que las tapas de deslizamiento estén alineadas.
  • Seite 160: Durante La Siembra

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.0 OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 6.5 DISTRIBUCIÓN DE LOS PRODUCTOS QUIMICOS - La carga de los depósitos y tolvas puede ser efectuada a mano DE LA MÁQUINA o mediante un elevador de capacidad superior a 200 Kg. y regularmente homologado por los entes autorizados.
  • Seite 161: Final Del Trabajo

    EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL 6.7 FINAL DEL TRABAJO 6.0.1 CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ NUEVA - Después de las primeras ocho horas de trabajo, controlar que - Desconectar la toma de fuerza. los tornillos estén bien apretados. - Bloquear los brazos marcadores de hileras y el bastidor en posición de transporte utilizando los pasadores de seguridad correspondientes.
  • Seite 162: Puesta En Reposo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.0.6 PUESTA EN REPOSO 6.0.8 LUBRICANTES ACONSEJADOS Una vez terminada la estación (temporada) de siembra o en En general, para la lubricación se aconseja: ACEITE AGIP BLASIA caso que se prevea un largo periodo de reposo, se aconseja: 460 SAE 85W/140 o equivalente, para las especificaciones véase - Lavar el equipo con abundante agua, sobre todo los depósitos la última página de cubierta.
  • Seite 163 Notes cod. G19502112...
  • Seite 164 cod. G19502112...
  • Seite 165 cod. G19502112...
  • Seite 166 cod. G19502112...
  • Seite 167: Dichiarazione Di Conformità

    Telefono +39 0434 695410 - Telefax +39 0434 695425 Capitale Sociale • 5.460.000 i.v. - Codice Fiscale e Partita IVA IT01234110938 C.C.I.A.A. PN n.51607 - Reg.Soc.Trib. PN n.11932 - CommEstero M/PN009668 GASPARDO Seminatrici S.p.A. e-mail: gaspardo@gaspardo.it - http://www.gaspardo.it ENGLISH NEDERLANDS CE Declaration of Conformity...
  • Seite 168 Tel. 962 605511384 East Moline, IL 61244 Tel. +40 257 307030 Tel. +34 93.81.99.058 Fax 962 6 5538398 Ph. +1 309 7559355 Fax +40 257 307040 Fax +34 93.81.99.059 Fax +34 93.81.99.059 e-mail: maschio@maschio.ro e-mail: tahaeng@nets.com.jo Ufficio Tecnico GASPARDO Seminatrici S.p.A.

Inhaltsverzeichnis