Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 39
g
GASPARDO Seminatrici S.p.A.
P P P P P A1 - P
A1 - P
A1 - P
A1 - P A2
A1 - P
IT
USO E MANUTENZIONE
GB
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. 19501320
07 / 99
A2
A2
A2
A2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gaspardo PA1

  • Seite 1 GASPARDO Seminatrici S.p.A. P P P P P A1 - P A1 - P A1 - P A1 - P A2 A1 - P USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO Cod. 19501320...
  • Seite 2 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT cod. 19501320...
  • Seite 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE cod. 19501320...
  • Seite 4 DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNES TECHNIQUES DATOS TECNICOS U.M. Ingombro longitudinale Lenght size Tiefe Longeur Anchura longitudinal 1,20 Ingombro trasversale Wideness size Breite Largeur Anchura de trabajo 1,90 Capacità tramoggia Seed hopper capacity Tankinhalt Capacitè de la tremie Capacidad del deposito sem.
  • Seite 5: Dati Tecnici

    CONFIGURAZIONE SEMINATRICE A RIGHE - CONFIGURATION OF ROW PLANTING UNITS. - AUSFÜHRUNG ALS DRILLMASCHINE - CONFIGURATION SEMOIR À RANGS - CONFIGURACIÓN DE LA SEMBRADORA DE HILERAS EQUIDISTANTES PARALELAS DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNES TECHNIQUES DATOS TECNICOS U.M. Laghezza di lavoro Working width Arbeitsbreite Largeur de travail...
  • Seite 6 cod. 19501320...
  • Seite 7: Scadenza Della Garanzia

    ALIANO ALIANO IT ALIANO ALIANO ALIANO 1.0 PREMESSA 1.2 GARANZIA Verificare all'atto della consegna che l'attrezzatura non abbia subito danni durante il trasporto e che gli accessori siano Quest'opuscolo descrive le norme d'uso, di manutenzione. integri e al completo. Il presente opuscolo è parte integrante del prodotto, e deve Eventuali reclami dovranno essere presentati per iscritto en- essere custodito in luogo sicuro per essere consultato durante tro 8 (otto) giorni dal ricevimento.
  • Seite 8: Segnali Di Sicurezza E Indicazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.4 DATI TECNICI I dati tecnici ed i modelli indicati s'intendono non impegnativi. 1.5 MOVIMENTAZIONE Ci riserviamo il diritto di modificarli senza l'obbligo di preavviso. In caso di movimentazione della macchina, è necessario sollevare la stessa agganciandola agli attacchi appositi con paranco o grù idonei e di sufficiente portata.
  • Seite 9 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell'impiego della macchina, in caso di dubbi rivolgersi direttamente ai tecnici dei Concessionari della Ditta Costruttrice. La Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per la mancata osservanza delle norme di sicurezza e di prevenzione infortuni di seguito descritte.
  • Seite 10 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 43) Prima di inserire la presa di forza, accertarsi che il numero di giri sia quello indicato dalla decalcomania apposta sulla attrez- zatura. 44) Prima di inserire la presa di forza, assicurarsi che non vi siano persone o animali nella zona d'azione e che il regime scelto corrisponda a quello consentito.
  • Seite 11: Adattamento Albero Cardanico

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1.1 ATTREZZATURA ANTERIORE 1) Il trattore deve disporre di un attacco sollevatore a tre punti frontale, sul quale va montato l'attacco a triangolo (Fig. 6). 2) Lubrificare con grasso le guide del triangolo per facilitare l'in- nesto.
  • Seite 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1.3 ALLESTIMENTO PER CONCIME 1) Montare il distributore per concime con i tubi flessibili e la tubazione centrale possibilmente al centro della seminatrice di precisione. 2) Collegare i tubi flessibili dal distributore agli elementi di concimazione con le apposite fascette. 3) Con macchina in posizione di lavoro, verificare che i tubi fles- sibili siano rivolti verso il basso, evitare la formazione di anse e piegamenti quindi di rotture.
  • Seite 13 ITALIANO USO E MANUTENZIONE L'asta a vite (D) permette di regolare l'apertura della saracinesca PROVA DI DOSAGGIO in base al valore, della scala graduata, ricavato dalla tabella e dalla Effettuata la regolazione del dosatore è necessario eseguire una prova di distribuzione (capitolo 3.2.2).La quantità massima prova di dosaggio per verificare la corretta distribuzione, in quan- erogabile è...
  • Seite 14 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Semente normale - Normal seeds - Normalsaat - Semence normal - Semilla normal Semente piccola - Small seed s - Feinsaat - Semence petite - Semilla pequeño Valvola a farfalla - Butterfly valve - Drosselklappe - Vanne papillon - Valvula mariposa : Valvola a farfalla - Butterfly valve - Drosselklappe - Vanne papillon - Valvula mariposa : Semente Frumento...
  • Seite 15 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3.2 REGOLAZIONE DEL DOSATORE E PROVA DI DOSAGGIO ATTENZIONE REGOLAZIONE DEL DOSATORE Non effettuare la chiusura della saracinesca con prodot- Dalla tabella cod. 19702771, si ricavano le indicazioni per una to di distribuzione interno al dosatore: causerebbe la rot- corretta distribuzione della semente.
  • Seite 16 Tipi di azionamento della soffiante: L'azionamento oleodinamico della soffiante deve essere usato, PA1: meccanico 1000 giri (di serie); mantenuto e riparato solo da personale con perfetta conoscen- meccanico 540 giri (opzione); za dell'apparecchio medesimo e dei relativi pericoli.
  • Seite 17 ITALIANO USO E MANUTENZIONE A - serbatoio; B - moltiplicatore; C - pompa; D - regolatore a tre vie; ATTENZIONE E - manometro; La fuori uscita di olio ad alta pressione può causare ferite cutanee F - motore; con il rischio di gravi ferite ed infezioni. In tal caso consultare G - valvola di sicurezza;...
  • Seite 18: Regolazione Della Profondità Di Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE Accendere il trattore ed azionare l’impianto al minimo per qual- RAFFREDDAMENTO OLIO che minuto portando la pressione costante all’intero circuito onde Usando un impianto dipendente è opportuno verificare nella evitare l’instabilità della soffiante. Portare la soffiante al numero trattrice la capacità...
  • Seite 19: Durante Il Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE Registrare l’organo di dosaggio secondo quanto descritto ai capitoli precedenti; Regolare il dosatore secondo la tabella di distribuzione; CAUTELA Rimuovere e rovesciare i piedini di appoggio. Eseguire una prova di semina, come descritto precedente- mente ai capitoli 3.2.2 e 3.3.2; Procedere con la semina: dopo alcuni metri controllare la regolare distribuzione.
  • Seite 20 ITALIANO USO E MANUTENZIONE modo da escludere impieghi errati. Ove si verificasse uno scambio, sussisterebbe il pericolo d'incidente. 3) L'impianto idraulico si trova sotto alta pressione; a ATTENZIONE causa del pericolo d'infortunio, in caso di ricerca di Durante gli spostamenti stradali, bloccare con spine e punti di perdita vanno utilizzati gli strumenti ausiliari copiglie a scatto i bracci marcafile, in posizione verticale, idonei.
  • Seite 21: A Macchina Nuova

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE 5.0.6 SCARICO SEMI DALLA TRAMOGGIA Per effettuare lo scarico della tramoggia semi è necessario: Apporre un sacco od un contenitore sotto la porta di scarico Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da dell'apparecchio dosatore, quindi aprirla svitando il dado ad alet- eseguirsi con periodicità.
  • Seite 22 cod. 19501320...
  • Seite 23 ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.2 GUARANTEE On delivery, check that the equipment has not been damaged during transport and that the accessories are This booklet describes the regulations for use and maintenance. integral and complete. This booklet is an integrating part of the product, and must be Possible claims must be presented in writing within kept in a safe place for consultation during the whole life span eight days of receipt.
  • Seite 24: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.4 TECHNICAL DATA The technical data and the models provided must be considered 1.5 HANDLING as non binding. We reserve the right to change them without If the machine is handled, it must be lifted by hooking onto the notice.
  • Seite 25 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Carefully read all the instructions before using the machine; if in doubt, contact the technicians of the Manufacturer’s dealer. The manufacturer declines all responsibility for the non- observance of the safety and accident prevention regulations described below. General norms 1) Pay close attention to the danger signs in this manual and on the seeder.
  • Seite 26: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE corresponds to that permitted. Never exceed the maximum admissible speed. 45) Watch out for the rotating universal joint. 46) Do not insert the power take-off with the engine off or synchronized with the wheels. 47) Always disconnect the power take-off when the Cardan shaft is at too wide an angle (never more than 10°...
  • Seite 27: Adapting The Cardan Shaft

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1.1 FRONT EQUIPMENT 1) The tractor must be equipped with a frontal, 3-point lifting linkage onto which the triangular fixing is to be fitted. (Fig. 2) Lubricate the triangle guides with grease to make coupling easier. 3) Bring the tractor to the equipment;...
  • Seite 28: Seed Distributor

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1.3 PREPARATION FOR FERTILISERS 1) Assemble the fertiliser distributor with the flexible tubes and with the central tubing at the centre of the precision planting unit if possible. 2) Connect the flexible tubes from the distributor to the fertilisation parts using the special hose-clips.
  • Seite 29 ENGLISH USE AND MAINTENANCE The ratio N (Z12 - Z12) is advised for the distribution of normal DISTRIBUTOR TEST seeds while the ratio M (Z12 - Z24) is recommended for small Once the distributor has been adjusted, a test has to be carried seeds.
  • Seite 30 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Semente normale - Normal seeds - Normalsaat - Semence normal - Semilla normal Semente piccola - Small seed s - Feinsaat - Semence petite - Semilla pequeño Valvola a farfalla - Butterfly valve - Drosselklappe - Vanne papillon - Valvula mariposa : Valvola a farfalla - Butterfly valve - Drosselklappe - Vanne papillon - Valvula mariposa : Semente Frumento...
  • Seite 31 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3.2 DISTRIBUTOR ADJUSTMENT AND TEST DISTRIBUTOR ADJUSTMENT WARNING The information for correct seed distribution can be obtained During dosage trials with planting units with double from the table code 19702771. The information to bear in mind metering devices, ascertain that each one delivers the is: the specific weight of the fertiliser and the quantity in kilograms desired quantity of seed, in keeping with the distribution...
  • Seite 32 Types of blower drive. apparatus in question and of the relative dangers. Check the PA1: mechanical, 1000 rpm. (standard). correct connection of the quick-couplings; failure to do so could mechanical, 540 rpm. (optional).
  • Seite 33 ENGLISH USE AND MAINTENANCE A - serbatoio; B - moltiplicatore; C - pompa; D - regolatore a tre vie; ATTENTION E - manometro; High-pressure oil leaks can cause serious skin injuries with the F - motore; risk of infection. In such cases seek immediate medical attention. G - valvola di sicurezza;...
  • Seite 34: Oil Cooling

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Start the tractor and run the system at idle for a few minutes, that set. bringing constant pressure to the entire circuit in order to avoid OIL COOLING instability of the blower. Bring the blower up to the number of When using a dependent system it is important to check the revolutions that corresponds to the working conditions (Table capacity of the tractor’s oil tank and whether the cooling system...
  • Seite 35: During Work

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE CAUTION Remove and overturn the supporting feet. Carry out a seeding trial, as described earlier in chapters 3.2.2 and 3.3.2. Periodically check the results of seeding. IMPORTANT For a successful seeding work it is useful to seed on a small stretch and check that the seeds are regularly distributed in the ground.
  • Seite 36: Seed Level In The Hopper

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE use. It could be dangerous if an exchange should occur. 3) The hydraulic system is under high pressure; because ATTENTION of accident hazards, when leaking points are looked When moving on the road, block the row-marker,vertical for, suitable auxiliary instruments should be used.
  • Seite 37: Suggestions In Case Of Inconveniences

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE 5.0.6 EMPTYING THE HOPPER To empty the hopper of all remaining seeds, proceed as follows: Place a bag or container under the discharging door of the Here follows a list of various maintenance operations to be carried distributor, then open it by unscrewing the wing nut.
  • Seite 38 cod. 19501320...
  • Seite 39: Beschreibung Der Sämaschine

    DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.2 GARANTIE Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. Transportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt Das vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und und vollständig ist. muß...
  • Seite 40: Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.4 TECHNISCHE DATEN Die Angaben bezüglich der technischen Daten und modelle sind 1.5 FORTBEWEGUNG unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese Falls die Maschine transportiert werden muss, muss sie an den Angaben ohne Vorankündigung zu ändern. dazu bestimmten Anschlusspunkten durch geeigneten Aufzug oder Kran mit ausreichender Tragkraft gehoben werden.
  • Seite 41 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG aufmerksam lesen, im Zweifelsfall wenden Sie sich direkt an die Techniker des Vertragshändlers der Herstellerfirma. Die Herstellerfirma lehnt jegliche Haftung ab, falls die hier folgend beschriebenen Sicherheits- und Unfallverhütungsbestimmungen nicht beachtet werden. Allgemeine Vorschriften 1) Auf die Gefahrzeichen achten, die in diesem Heft aufgeführt und an der Sämaschine angebracht sind.
  • Seite 42: Ankuppeln

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG muß immer in einwandfreiem Zustand sein. 43) Vor dem Einschalten der Zapfwelle muß die Solldrehzahl erreicht sein. Sicherstellen, daß die Drehzahl mit der Drehzahl übereinstimmt, die auf dem an der Maschine angebrachten Aufkleber angegeben ist. 44) Vor dem Einschalten der Zapfwelle ist sicherzustellen, daß sich weder Personen noch Tiere im Wirkungskreis aufhalten und daß...
  • Seite 43: Anpassen Der Kardanwelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Betätigung des Hubwerks das Anschlußdreieck auf die vertikale Linie des Kopplungsdreiecks der Sämaschine setzen (Abb. 7). 4) Vor dem Einhängen des Geräts durch Anheben des Schnellkuppeldreiecks ist sicherzustellen, daß keine Komponenten der beiden Anbaugeräte miteinander kollidieren können. 5) Das Schnellkuppeldreieck anheben, bis es einwandfrei in den Schienen des Gerätedreiecks sitzt und der Federbolzen eingerastet ist (A, Abb.
  • Seite 44: Einrichten Zum Streuen Von Mineraldünger

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1.3 EINRICHTEN ZUM STREUEN VON MINERALDÜNGER 1) Den Reihendüngerstreuer mit Kunststoffschläuchen und Verteilschnecke möglichst Mitte Einzelkornsämaschine montieren. 2) Die Kunststoffschläuche des Düngerstreuers mit den entsprechenden Schlauchschellen an den Düngerscharen befestigen. 3) Die Länge der Saatgutauss-treuschläuche kontrollieren: Bei der Arbeit muß...
  • Seite 45: Dosierprüfung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Getriebestufe N (Z12 - Z12) ist für die Ablage von normalem DOSIERPRÜFUNG Nach der Einstellung der Dosiervorrichtung ist eine Dosierprüfung Saatgut, die Getriebestufe M (Z12 - Z24) für die Ablage von erforderlich, um die korrekte Ausstreuung zu kontrollieren, denn sehr feinkörnigem Saatgut vorgesehen.
  • Seite 46: Dosiervorrichtung Auf Einen Leicht Niedrigeren Wert

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Semente normale - Normal seeds - Normalsaat - Semence normal - Semilla normal Semente piccola - Small seed s - Feinsaat - Semence petite - Semilla pequeño Valvola a farfalla - Butterfly valve - Drosselklappe - Vanne papillon - Valvula mariposa : Valvola a farfalla - Butterfly valve - Drosselklappe - Vanne papillon - Valvula mariposa : Semente Frumento...
  • Seite 47 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2.3 EINSTELLUNG DER DOSIERVORRICHTUNG UND DOSIERUNGSPRÜFUNG ACHTUNG EINSTELLUNG DER DOSIERVORRICHTUNG Den Schieber nicht schließen, wenn sich Saatgut im Die Tabelle (Best.-Nr. 19702771) liefert Hinweise für eine korrekte Dosierer befindet, da in diesem Fall die Säorgane Aussaat. Die hierbei entscheidenden Angaben sind: Spezifisches beschädigt werden können.
  • Seite 48: Maximal Ausbringbare Düngermenge

    Es ist stets Gebläseantrieb: sicherzustellen, daß die Schnellkuppeldreiecke vorschriftsgemäß PA1: -mechanisch 1000 U/min (serienmäßig) eingerastet sind, da andernfalls die Hydraulik beschädigt werden -mechanisch 540 U/min (Option) kann. Hydraulikkupplungen müssen vor dem Trennen immer erst -hydraulisch, eigene Ölpumpe (Option)
  • Seite 49: Anschluss An Die Schlepperhydraulik

    G- Kühltank. DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG A- Ölvorratsbehälter B- Getriebe C- Ölpumpe D- D r e i w e g e - ACHTUNG Druckregelventil; Mit hohem Druck austretendes Hydrauliköl kann unter die Haut E- Manometer; dringen und schwere Verletzungen bzw. Infektionen F- Hydromotor;...
  • Seite 50: Ölkühlung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Den Schlepper starten und die Hydraulik einige Minuten im ÖLKÜHLUNG Bei Antrieb des Geräts durch die Schlepperhydraulik Leerlauf betätigen, bis ein gleichmäßiger Druck in der gesamten Fassungsvermögen des Ölvorratsbehälters und das Vorhandensein Anlage aufgebaut ist und keine Druckschwankungen des Gebläses eines ausreichenden Ölkühlers überprüfen.
  • Seite 51: Während Des Betriebs

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG sind; Die beweglichen Teile, die Antriebs- und Saatgustreuorgane sorgfältig prüfen. Das Dosiergerät des Saatguts wie oben beschrieben einstellen; Die Dosiervorrichtung des Reihendüngerstreuers nach der Streumengentabelle einstellen. VORSICHT Die Stützfüsse entfernen und umklappen. Eine kurze Säprobe fahren, dazu die Angaben in Abschnitt 3.2.2 und 3.3.2 beachten.
  • Seite 52: Samenstand Im Trichter

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG auf der entgegengesetzten Seite des vorhergehenden die Hydraulik der Maschine, noch jene der Zugmaschine Durchlaufs ziehen. Die Inversion der Ausleger der unter Druck stehen. Reihenkennzeichnung wird über eine Steuerung der Maschine 2) Bei Hydraulikverbindungen zwischen der Maschine und selbst ausgelöst.
  • Seite 53: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG 5.0.6 ABLASSEN DES SAATGUTES AUS DEM TRICHTER Zum Ablassen des Saatgutes aus dem Trichter ist folgendermaßen vorzugehen: Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden Einen Sack oder Behälter unter die Ablassklappe der Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten Dosiervorrichtung stellen;...
  • Seite 54 cod. 19501320...
  • Seite 55: Description De La Machine

    FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.2 GARANTIE Au moment de la livraison de votre machine vérifiez si elle n’a pas été endommagée pendant le transport et si tous les Cette brochure décrit les normes d’utilisation. Cette brochure, accessoires sont en bon état. qui fait partie du produit, doit être conservé...
  • Seite 56: Donnees Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.4 DONNEES TECHNIQUES Les données techiques et les modéles indiqués ne sont pas 1.5 MOVIMENTATION contraignants. Nous réservons le droit de les modifier sans préavis. En cas de manutention de la machine, soulever celle-ci en la fixant aux crochets spéciaux par un palan ou une grue appropriés ayant une capacité...
  • Seite 57: Attelage Au Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser la machine; en cas de doutes, contacter directement les techniciens des Concessionnaires de la Maison Constructrice, qui décline toute responsabilité en cas de non- respect des normes de sécurité et de prévention des accidents décrites ci- dessous.
  • Seite 58: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN nombre de tours corresponde à celui indiqué par la décalcomanie appliquée sur l’équipement. 44) Avant d’enclencher la prise de force, vérifier l’absence de personnes ou d’animaux dans la zone de travail; contrôler que le régime choisi corresponde au régime autorisé. Il ne faut jamais dépasser la limite maximum prévue.
  • Seite 59: Adaptation Arbre A Cardans

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1.1 ÈQUIPEMENT ANTERIEUR 1) Le tracteur doit disposer d’un attelage frontal pour relevage à trois points, sur lequel il faut monter l’attelage triangle (Fig. 6) 2) Graisser avec de la graisse les glissiéres du triangle pour faciliter l’enclenchement.
  • Seite 60 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN CONFIGURATION ENGRAIS 1) Monter le distributeur d’engrais avec les tuyaux flexibles et la tuyauterie centrale placée si possible au centre du semoir de précision. 2) Raccorder les tuyaux flexibles du distributeur aux éléments de fumure avec les colliers prévus à cet effet. 3) Vérifier la longueur des tuyaux de descente des semences: au cours de l'ensemencement, éviter la formation de courbes et de pliages et, par conséquent, de ruptures.
  • Seite 61 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN La tige à vis (D) permet de régler l'ouverture de la vanne selon ESSAI DE DOSAGE la valeur de l'échelle graduée obtenue à partir du tableau et de Lorsque le réglage du doseur est terminé, il faut effectuer un l'essai de distribution (cf.
  • Seite 62 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Semente normale - Normal seeds - Normalsaat - Semence normal - Semilla normal Semente piccola - Small seed s - Feinsaat - Semence petite - Semilla pequeño Valvola a farfalla - Butterfly valve - Drosselklappe - Vanne papillon - Valvula mariposa : Valvola a farfalla - Butterfly valve - Drosselklappe - Vanne papillon - Valvula mariposa : Semente Frumento...
  • Seite 63 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2.3. REGLAGE DU DOSEUR ET ESSAI DE DOSAGE REGLAGE DU DOSEUR ATTENTION Les indications pour une distribution correcte des graines peuvent Ne pas fermer la vanne avec les produit à l'intérieur du être tirées du tableau code 19702771. Les indications à tenir doseur: cela provoquerait la rupture des organes de présentes pour procéder sont : le poids spécifique de l’engrais dosage.
  • Seite 64 être utilisée, entretenue et réparée uniquement par du personnel Types d’installation d’actionnement de la soufflante : ayant une parfaite connaissance de cet appareil et des risques PA1: - mécanique 1000 tours (de série); encourus. Vérifier que les raccords rapides sont correctement - mécanique 540 tours (option);...
  • Seite 65: Description Du Fonctionnement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN A - réservoir; B - multiplicateur; C - pompe; D - régulateur à trois voies; ATTENTION E - manomètre; La fuite d’huile à haute pression peut provoquer des blessures F - moteur; cutanées mêmes graves qui peuvent s’infecter. Dans ce cas, G - vanne de sécurité;V consulter immédiatement un médecin.
  • Seite 66 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mettre en marche le tracteur et, afin d’éviter l’instabilité de la REFROIDISSEMENT HUILE Si on utilise une installation dépendante, il est opportun de soufflante, actionner l’installation au minimum pendant quelques contrôler la capacité du réservoir de l’huile du tracteur et de vérifier minutes jusqu’à...
  • Seite 67: Durant Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Régler l’organe de dosage conformément aux indications fournies dans les chapitres précédents. Régler le doseur en se référant au tableau de distribution. IMPORTANT Enlever et renverser les pieds de support. Exécuter un essai de semis de la façon précédemment décrite dans les chapitres 3.2.2 et 3.3.2.
  • Seite 68 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN les prises et les fiches devraient être signalées par des couleurs, afin d’exclure des emplois erronés. Il y a risque d’accident en cas d’inversion. ATTENTION 3) Le systéme hydraulique est sous pression élevée; en Durant les déplacements sur route, bloquer les bras qui cas de recherche des points de fuite, utiliser les délimitent les rangées avec les chevilles et les goupilles à...
  • Seite 69 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN 5.0.6. DECHARGE DES SEMENCES DE LA TREMIE Pour décharger les semences de la trémie, agir de la façon suivante: Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien Placer un sac ou un bac sous la porte de décharge de l’appareil à...
  • Seite 70 cod. 19501320...
  • Seite 71: Vencimiento De La Garantía

    AÑOL AÑOL ESP AÑOL AÑOL AÑOL 1.0 PREMISA 1.2 GARANTÍA Verificar durante la entrega que el equipo no haya sufrido daños en el transporte, que todos los accesorios estén Este opúsculo describe las normas de manejo, mantenimiento. íntegros y que no falte ninguno de ellos. El presente opúsculo constituye parte integrante del producto Eventuales reclamaciones tendrán que presentarse por y tiene que guardarse en un lugar seguro para que pueda...
  • Seite 72: Datos Tecnicos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.4 DATOS TECNICOS 1.5 MANIPULACIÓN Los datos técnicos y los modelos no se entienden vinculantes. Nos reservamos, por lo tanto, el derecho de modificarlos sin En caso de manipulación de la máquina, se precisa elevar la misma estar obligados a dar previo aviso.
  • Seite 73 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Leer con sumo cuidado todas las instrucciones antes de utilizar la máquina, en caso de dudas dirigirse directamente a los técnicos de los Concesionarios de la Casa Fabricante. La Casa Fabricante se exime de cualquier responsabilidad debida a la no vigilancia de las normas de seguridad y prevención contra los accidentes que se describen a continuació: Normas generales...
  • Seite 74: Normas De Manejo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO del árbol cardán sea efectuado correctamente. 40) Bloquear la rotación de la protección del árbol cardán con la cadenilla en dotación. 41) Tener mucho cuidado con la protección del árbol cardán, tanto en durante la posición de transporte como en la de trabajo.
  • Seite 75: Adaptación Del Árbol Cardán

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1.1 EQUIPO DELANTERO 1) El tractor debe tener un enganche elevador frontal de tres puntos, sobre el cual se instala el enganche en triángulo (fig. 2) Lubrique con grasa las guías del triángulo para facilitar el acoplamiento.
  • Seite 76 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1.3 EQUIPAMIENTO PARA ABONOS 1) Instale el distribuidor de abono, con los tubos flexibles y la tubería central, posiblemente en el centro de la sembradora de precisión. 2) Conecte los tubos flexibles del distribuidor a los elementos de abono con las abrazaderas correspondientes.
  • Seite 77 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO La varilla de tornillo (D) permite graduar la abertura de la persia- PRUEBA DOSIFICACIÓN na según el valor de la escala graduada, indicado en la tabla y de Una vez efectuada la graduación del dosificador es necesario la prueba de distribución (capítulo 3.2.3).
  • Seite 78 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Semente normale - Normal seeds - Normalsaat - Semence normal - Semilla normal Semente piccola - Small seed s - Feinsaat - Semence petite - Semilla pequeño Valvola a farfalla - Butterfly valve - Drosselklappe - Vanne papillon - Valvula mariposa : Valvola a farfalla - Butterfly valve - Drosselklappe - Vanne papillon - Valvula mariposa : Semente Frumento...
  • Seite 79 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2.3 GRADUACIÓN DOSIFICADOR Y PRUEBA DE DOSIFICACIÓN ATENCIÓN GRADUACIÓN DEL DOSIFICADOR No efectuar el cierre de la persiana mientras el producto En la tabla cód. 19702771 se encuentran las indicaciones para se encuentran dentro del dosificador: se causaría la una distribución correcta de la semilla.
  • Seite 80: Seguridad

    Tipos de accionamiento del soplador: perfectamente el equipo y los peligros que trae con sí. Controle PA1: -mecánico 1000 r.p.m. (de serie); que las conexiones rápidas estén bien realizadas porque se podrían -mecánico 540 r.p.m. (opcional);...
  • Seite 81 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO A- depósito; B- multiplicador; C- bomba; D- regulador de tres vías; ATENCIÓN E- manómetro; La pérdida de aceite a alta presión puede causar heridas cutáneas, F- motor; con el peligro de heridas graves e infecciones. En dicho caso G- válvula de seguridad;...
  • Seite 82 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Ponga en marcha el tractor y accione la instalación al ralentí por REFRIGERACIÓN DEL ACEITE algunos minutos, haciendo que la presión sea constante en todo Usando una instalación dependiente, es oportuno comprobar el circuito, para evitar la inestabilidad del soplador. en el tractor la capacidad del depósito de aceite y la presencia Haga que el soplador llegue al número de revoluciones que de una instalación de refrigeración suficiente.
  • Seite 83: Durante El Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO tractor. Accione la toma de fuerza o la instalación hidráulica del soplador a régimen definido. Controlar que todos los ejes de transmisión estén enganchados perfectamente. Controlar minuciosamente las partes móviles, los órganos de transmisión y distribución de las semillas. Regule el órgano de dosificación de acuerdo con cuanto descripto en los capítulos anteriores.
  • Seite 84 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3.2 REGULACION DE LOS DISCOS MARCADORES DE interior de la máquina. HILERAS El marcador de hileras es un dispositivo que traza una línea de Seguridad relativa al sistema hidráulico: referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando 1) Cuando conecte los tubos del sistema hidráulico a la el tractor habrá...
  • Seite 85 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 MANTENIMIENTO Engrasar el par cónico de los árboles cardán. A continuación se indican las distintas operaciones de 5.0.6 DESCARGA DE LAS SEMILLAS DESDE LA TOLVA mantenimiento a ejecutarse periódicamente. El menor costo de explotación y una larga duración de la sembradora depende, Para descargar las semillas de la tolva es necesario: entre otras, de los métodos y la constante vigilancia de tales Colocar una bolsa o un recipiente debajo de la puerta de descarga...
  • Seite 86 1, Rue de Mérignan ZA Tel. +39 0434 695410 D - 91177 Thalmässing F - 45240 La Ferte St. Aubin +39 0434 695405 Tel. +49 (0)9173 79000 Tel. +33 (0)2 38641212 +49 (0)9173 790079 +33 (0)2 38646679 gaspardo@interbusiness.it Ufficio Tecnico GASPARDO Seminatrici S.p.A.

Diese Anleitung auch für:

Pa2

Inhaltsverzeichnis