Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
W&H alegra HE-43 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für alegra HE-43:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Instructions for use
Straight handpieces without light
HE-43 / HE-43 T
Contra-angle handpieces without light
WE-56, WE-57, WE-66
WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für W&H alegra HE-43

  • Seite 1 Instructions for use Straight handpieces without light HE-43 / HE-43 T Contra-angle handpieces without light WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Contents Symbols ....................................1. Introduction ..................................2. Safety notes ..................................3. Product description ................................4. Operation .................................... Assembly/Removal ....................................14 Assembly/Removal of the external coolant supply ..........................15 To change rotary instruments ................................17 Test run ......................................5. Hygiene and maintenance..............................General notes..................................... 24 Limitations on processing ................................
  • Seite 3 Automated cleaning and lubrication ..............................31 Manual disinfection ..................................32 Automated cleaning and disinfection .............................. 33 Drying ........................................ 35 Inspection, Maintenance and Testing .............................. 36 Packaging ......................................40 Sterilization......................................41 Storage ....................................... 43 6. Servicing .................................... 7. Maintenance ..................................8. W&H Accessories and spare parts ........................... 9.
  • Seite 4: Symbols

    Symbols in the Instructions for use WARNING! ATTENTION! General explanations, Do not dispose of (risk of injury) (to prevent without risk to with domestic waste damage occurring) persons or objects...
  • Seite 5 Symbols on the medical device / packaging CE marking DataMatrix Code Data structure in with identification number for product information accordance with XXXX of the Notified Body including UDI (Unique Health Industry Bar Code Device Identification) Catalogue number Sterilizable up to the Thermo washer stated temperature disinfectable...
  • Seite 6: Introduction

    1. Introduction Customer satisfaction has absolute priority in the W&H quality policy. This medical device has been developed, manufactured and subjected to final inspection according to legal regulations, quality and industry standards. For your safety and the safety of your patients Prior to initial use please read the Instructions for use.
  • Seite 7 Qualifications of the user We have based our development and design of the medical device on the »dentists, dental hygienists, dental employees (prophylaxis) and dental assistants« target group. Production according to EU Directive The medical device meets the requirements of Directive 93/42/EEC. Responsibility of the manufacturer The manufacturer can only accept responsibility for the safety, reliability and performance of the medical device when it is used in compliance with the following directions:...
  • Seite 8 Skilled application The medical device is intended only for skilled application according to the intended use as well as in compliance with the valid health and safety at work regulations, the valid accident prevention regulations and in compliance with these Instructions for use. The medical device should be prepared for use and maintained by staff who have been trained in procedures for infection control, personal safety and patient safety.
  • Seite 9: Safety Notes

    2. Safety notes General/Spray clip > Always ensure the correct operating conditions and cooling function. > Always ensure that sufficient and adequate cooling is delivered and ensure adequate suction. > In case of coolant supply failure, the medical device must be stopped immediately. >...
  • Seite 10 Safety notes General > Before using the medical device for the first time, store it at room temperature for 24 hours. > The operation of the medical device is permitted only on supply units which correspond to the standards IEC 60601-1 (EN 60601-1) and IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2).
  • Seite 11 Hygiene and maintenance prior to initial use > The medical device is sealed in PE film and not sterilized when delivered. > The PE film and the packaging are non-sterilizable. > Clean, disinfect and lubricate the medical device. > Sterilize the medical device, the nozzle cleaner, the bur limit stop and threaded pin.
  • Seite 12: Product Description

    3. Product description Straight handpiece Handpiece head  Chuck ring  Sheath  Bur extension  Threaded pin  Accessories External coolant supply Spray clip  Coolant hose  Nozzle cleaner...
  • Seite 13 Product description Contra-angle handpiece Contra-angle head  Push-button  Sheath  Accessories External coolant supply Spray clip  Coolant hose  Nozzle cleaner ...
  • Seite 14: Operation

    4. Operation Assembly/Removal Straight and contra-angle handpiece Do not assemble or remove the medical device during the operation! Push the medical device onto the motor.  Verify full engagement  Remove the medical device. ...
  • Seite 15: Assembly/Removal Of The External Coolant Supply

    Operation Assembly/Removal of the external coolant supply Spray clip / Coolant hose (accessories) Attach the spray clip.  Insert the coolant hose onto the coolant tube of  the spray clip. Remove the spray clip.  Remove the coolant hose. ...
  • Seite 16 Rotary instruments > Use only rotary instruments which are in perfect condition. Follow the operating instructions of the manufacturer. > Insert the rotary instrument only when the medical device is stationary. > Never touch the rotary instrument while it is still rotating. >...
  • Seite 17: To Change Rotary Instruments

    Operation To change rotary instruments Straight handpiece > Handpiece bur > Instrument shaft diameter 2.35 mm To open the chucking system: Turn the chuck ring to the left To close the chucking system: Turn the chuck ring to the right Open the chucking system.
  • Seite 18 Operation To change rotary instruments Verify full engagement  Open the chucking system.  Remove the rotary instrument.  Close the chucking system...
  • Seite 19 Operation To change rotary instruments Straight handpiece > Contra-angle bur > Instrument shaft diameter 2.35 mm To open the chucking system: Turn the chuck ring to the left To close the chucking system: Turn the chuck ring to the right Open the chucking system.
  • Seite 20 Operation To change rotary instruments Verify full engagement  Open the chucking system.  Remove the rotary instrument.  Screw the threaded pin into the bur extension. Pull out the bur extension.  Close the chucking system...
  • Seite 21 Operation To change rotary instruments Contra-angle handpiece WE-57 / WE-57 T > Instrument shaft diameter 1.6 mm Insert the rotary instrument.  Activate the push-button, at the same time insert  the rotary instrument until back stop (a). Verify full engagement ...
  • Seite 22 Operation To change rotary instruments Contra-angle handpiece WE-56 / WE-56 T / WE-66 / WE-66 T > Instrument shaft diameter 2.35 mm Insert the rotary instrument until back stop (a).  Activate the push-button and turn the rotary  instrument until it engages (b). Verify full engagement ...
  • Seite 23: Test Run

    Test run Do not hold the medical device at eye level. > Insert the rotary instrument. > Operate the medical device. In the event of operating malfunctions (e.g., vibrations, unusual noise, overheating, coolant failure or leakage) stop the medical device immediately and contact an authorized W&H service partner.
  • Seite 24: Hygiene And Maintenance

    5. Hygiene and maintenance General notes Follow your local and national laws, directives, standards and guidelines for cleaning, disinfection and sterilization. > Wear protective clothing, safety glasses, face mask and gloves. > Use only oil-free, filtered compressed air with a maximum operating pressure of 3 bar for manual drying...
  • Seite 25 Cleaning agents and disinfectants > Read the notes, follow the instructions and heed the warnings provided by the manufacturers of cleaning agents and/or disinfectants. > Use only detergents which are intended for cleaning and/or disinfecting medical devices made of metal and plastic.
  • Seite 26: Limitations On Processing

    Hygiene and maintenance Limitations on processing The product lifetime and the medical device’s ability to operate correctly are mainly determined by mechanical stress during use and chemical influences due to processing. > Send worn or damaged medical devices and/or medical devices with material changes to an authorized W&H service partner.
  • Seite 27: Initial Treatment At The Point Of Use

    Hygiene and maintenance Initial treatment at the point of use Clean the medical device immediately after every treatment, to flush out any liquid (e.g., blood, saliva etc.) and to prevent settling on the internal parts. > Operate the medical device for at least 10 seconds at idle speed. >...
  • Seite 28: Manual Cleaning

    Hygiene and maintenance Manual cleaning Do not place the medical device in liquid disinfectant or in an ultrasonic bath. > Clean the medical device under running tap water (< 35°C / < 95°F). > Rinse and brush off all internal and external surfaces. >...
  • Seite 29 Cleaning of the external coolant tubes Spray clip (accessory) Clean coolant outlets carefully with the nozzle  cleaner to remove dirt and deposits. Blow through the coolant outlets with the air  syringe. The nozzle cleaner can be cleaned in an ultrasonic bath and/or in the washer- disinfector.
  • Seite 30 Coolant hose (accessory) Rinse with tap water (< 35°C / <95°F).  Remove any liquid residues using  compressed air.
  • Seite 31: Automated Cleaning And Lubrication

    Hygiene and maintenance Automated cleaning and lubrication W&H recommends mechanical cleaning and lubrication with W&H Assistina 3x3. > Follow the instructions in the Assistina Instructions for use.
  • Seite 32: Manual Disinfection

    Hygiene and maintenance Manual disinfection W&H recommends wiping down with disinfectant. Evidence of the medical device’s basic suitability for effective manual disinfection was provided by an independent test laboratory using the »mikrozid® AF wipes« disinfectant (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt).
  • Seite 33: Hygiene Und Pflege

    Hygiene und Pflege Automated cleaning and disinfection Automated cleaning and disinfection for WE-56, WE-57, WE-66, HE-43 only. W&H recommends automated cleaning and disinfection using a washer-disinfector (WD). > Read the notes, follow the instructions and heed the warnings provided by the manufacturers of washer-disinfectors, cleaning agents and/or disinfectants.
  • Seite 34 Mechanical cleaning and disinfection of the spray clip (accessory) Use the W&H adaptor kit REF 07233500 for the thermo washer disinfector. Screw the W&H adaptor into the adaptor on the  injector rail. Screw the W&H intermediate adaptor onto the ...
  • Seite 35: Drying

    Hygiene and maintenance Drying > Ensure that the medical device is completely dry internally and externally after cleaning and disinfection. > Remove any liquid residues using compressed air.
  • Seite 36: Inspection, Maintenance And Testing

    Hygiene and maintenance Inspection, Maintenance and Testing Inspection > Check the medical device after cleaning and disinfection for damage, visible residual soiling and surface changes. > Reprocess any medical devices that are still soiled. > Sterilize the medical device following cleaning, disinfection and lubrication.
  • Seite 37 Lubrication > Lubricate the dry medical device immediately after cleaning and/or disinfection. Recommended lubrication cycles > Essential after every internal cleaning > Before each sterilization > After 30 minutes of use or once a day > chucking system once a week With W&H Service Oil F1, MD-400 >...
  • Seite 38 WE-57 / WE-57 T Lubrication of the chucking system With W&H Service Oil F1, MD-400  > Fit the spray cap REF 02036100 onto the oil spray can. > Hold the medical device firmly. > Press the tip of the spray nozzle firmly into the chucking system.
  • Seite 39 Test after lubrication > Direct the medical device downwards. > Take the medical device into operation so that excess oil can escape > Excess oil may result in the medical device overheating.
  • Seite 40: Packaging

    Hygiene and maintenance Packaging Pack the medical device and the accessories in sterilization packages that meet the following requirements: > The sterilization package must meet the applicable standards in respect of quality and use and must be suitable for the sterilization method. >...
  • Seite 41: Sterilization

    Hygiene and maintenance Sterilization W&H recommends sterilization according to EN 13060, EN 285 or ANSI/AAMI ST79. > Read the notes, follow the instructions and heed the warnings provided by the manufacturers of steam sterilizers. > The program selected must be suitable for the medical device. When using the external coolant supply >...
  • Seite 42 Recommended sterilization procedures > Fractionated pre-vacuum process (type B) > Gravity displacement process (type N) > Sterilization time at least 30 minutes at 121°C (250°F) or at least 3 minutes at 134°C (273°F) > Maximum sterilization temperature 135°C (275°F) Evidence of the medical device’s basic suitability for effective sterilization was provided by an independent test laboratory using the LISA 517 B17L steam sterilizer (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG)) and the CertoClav MultiControl MC2-S09S273 gravitation sterilizer (CertoClav GmbH, Traun).
  • Seite 43: Storage

    Hygiene and maintenance Storage > Store sterile goods dust-free and dry. > The shelf life of the sterile goods depends on the storage conditions and type of packaging.
  • Seite 44: Servicing

    6. Servicing Repairs and returns In the event of operating malfunctions immediately contact an authorized W&H service partner. Repairs must only be undertaken by an authorized W&H service partner. > Ensure that the medical device has been completely processed before returning it.
  • Seite 45: Maintenance

    7. Maintenance Replacing the contra-angle head > Do not operate the contra-angle handpiece if it is damaged. > Replace a damaged contra-angle head immediately. > Use the tool kit REF 07550301 (accessory). > Use the key side with the inscription «W&H ISO».
  • Seite 46 Unscrew the sheath from the contra-angle head.  Put the new contra-angle head into the clamping  system. Screw the sheath onto the new contra-angle head.  Insert the key into the aperture of the sheath.  Tighten the contra-angle head with the key. ...
  • Seite 47: W&H Accessories And Spare Parts

    8. W&H Accessories and spare parts Use only original W&H accessories and spare parts or accessories approved by W&H. Suppliers: W&H partners W&H Assistina 000301xx W&H Assistina 3x2 (MB-200) 19922000 19923000 W&H Assistina 3x3 (MB-300) 30310000 Assistina TWIN (MB-302) 02693000 Assistina adaptor for chuck system 10940021 W&H Service Oil F1, MD-400 (6 pcs)
  • Seite 48 W&H Accessories and spare parts 01312500 Bur limit stop 01312600 Threaded pin 07549900 Contra-angle head for WE-56 07550000 Contra-angle head for WE-57 07550100 Contra-angle head for WE-66 07550301 Tool kit for replacing of contra-angle heads: key, clamping system 07550200 Spray clip with 3 coolant hoses and nozzle cleaner for straight handpieces 06994000 Spray clip with 3 coolant hoses and nozzle cleaner for contra-angle handpieces...
  • Seite 49: Technical Data

    9. Technical data Straight handpiece HE-43 / HE-43 T Transmission ratio Outer diameter of the sheath (mm) 20 / 18 Motor connection according to standard ISO 3964 Maximum drive speed (min 40.000 Rotary instruments Instrument shaft diameter ISO 1797 (mm) 2.35 Maximum permitted length for handpiece burs * (mm)
  • Seite 50 Technical data Contra-angle handpiece WE-56 / WE-56 T WE-57 / WE-57 T WE-66 / WE-66 T Transmission ratio Outer diameter of the sheath (mm) 20 / 18 20 / 18 20 / 18 Motor connection according to standard ISO 3964 Max.
  • Seite 51 * When using longer rotary instruments the user must ensure by correct selection of the operating conditions, that there is no danger to the user, patient or third parties. (Revolutions per minute)
  • Seite 52 Temperature information Temperature of the medical device on the operator side: maximum 55°C (131°F) Temperature of the medical device on the patient side: maximum 50°C (122°F) Temperature of the working part (rotary instrument): maximum 41°C (105.8°F) Ambient conditions Temperature during storage and transport: -40°C to +70°C (-40°F to +158°F) Humidity during storage and transport: 8% to 80% (relative), non-condensing...
  • Seite 53: Disposal

    10. Disposal Ensure that the parts are not contaminated on disposal. Follow your local and national laws, directives, standards and guidelines for disposal > Medical device > Packaging...
  • Seite 54: Explanation Of Warranty Terms

    Explanation of warranty terms This medical device has been manufactured with great care by highly qualified specialists. A wide variety of tests and controls guarantee faultless operation. Please note that claims under warranty can only be validated when all the directions in the Instructions for use have been followed.
  • Seite 55: Authorized W&H Service Partners

    Authorized W&H service partners Find your nearest W&H service partner at http://wh.com Simply go to the menu option »Service« for full details. Alternatively please contact: W&H (UK) LIMITED, Unit 6, Stroud Wood Business Centre, Park Street, St Albans, AL2 2NJ Hertfordshire t +44 1727 874990, f +44 1727 872254, E-Mail: technical.uk@wh.com W&H Impex Inc., 6490 Hawthorne Drive, Windsor, Ontario, N8T 1J9, Canada t +1 519 944 6739, f +1 519 974 6121, E-Mail: service.ca@wh.com...
  • Seite 56 Manufacturer W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50822 AEN t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 Rev. 004 / 27.03.2019 wh.com office@wh.com Subject to alterations...
  • Seite 57 Gebrauchsanweisung Handstücke ohne Licht HE-43 / HE-43 T Winkelstücke ohne Licht WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T...
  • Seite 58 Inhaltsverzeichnis Symbole ....................................1. Einleitung ..................................... 2. Sicherheitshinweise ................................3. Produktbeschreibung................................ 4. Inbetriebnahme ................................. Aufstecken/Abnehmen ..................................14 Aufstecken/Abnehmen der externen Kühlmittelversorgung ......................15 Wechseln des Rotierenden Instuments ............................17 Probelauf ......................................5. Hygiene und Pflege ................................Allgemeine Hinweise ..................................24 Begrenzung bei der Wiederaufbereitung ............................26 Erstbehandlung am Gebrauchsort ..............................
  • Seite 59 Maschinelle Reinigung und Ölpflege ..............................31 Manuelle Desinfektion ..................................32 Maschinelle Reinigung und Desinfektion ............................33 Trocknung ......................................35 Kontrolle, Pflege und Prüfung ................................36 Verpackung ......................................40 Sterilisation ......................................41 Lagerung ......................................43 6. Service ....................................7. Wartung ....................................8. W&H Zubehör und Ersatzteile ............................9.
  • Seite 60: Symbole

    Symbole in der Gebrauchsanweisung WARNUNG! ACHTUNG! Allgemeine Nicht mit dem (falls Menschen (falls eine Sache Erläuterungen, ohne Hausmüll entsorgen verletzt werden können) beschädigt werden kann) Gefahr für Mensch oder Sache...
  • Seite 61 Symbole auf dem Medizinprodukt / auf der Verpackung CE-Kennzeichnung DataMatrix Code Datenstruktur nach mit Kennnummer der für Produktinformation Health Industry Bar Code XXXX inklusive UDI (Unique benannten Stelle Device Identification) Artikelnummer Thermisch desinfizierbar Sterilisierbar bis zur angegebenen Temperatur Seriennummer UL Prüfzeichen für anerkannte Komponenten für Kanada und die USA Herstellungsdatum Vorsicht! Nach dem Bundesrecht der USA ist der Verkauf dieses...
  • Seite 62: Einleitung

    1. Einleitung Kundenzufriedenheit steht in der Qualitätspolitik von W&H an erster Stelle. Das vorliegende Medizinprodukt wurde gemäß den gültigen gesetzlichen und normativen Bestimmungen entwickelt, hergestellt und geprüft. Zu Ihrer Sicherheit und zur Sicherheit Ihrer Patienten Lesen Sie bitte vor erstmaliger Anwendung die Gebrauchsanweisung. Diese soll Ihnen die Handhabung Ihres Medizinprodukts erklären und eine störungsfreie, wirtschaftliche und sichere Behandlung gewährleisten.
  • Seite 63 Qualifikation des Anwenders Bei der Entwicklung und Auslegung des Medizinprodukts sind wir von der Zielgruppe Zahnarzt/-ärztin, Dentalhygieniker/-in, Zahnmedizinische Fachangestellte (Prophylaxe) und Zahnmedizinische Fachassistenten-/ innen ausgegangen. Produktion nach EU Richtlinie Das Medizinprodukt entspricht den Vorschriften der Richtlinie 93/42/EWG. Verantwortlichkeit des Herstellers Der Hersteller kann sich nur dann für die Auswirkungen auf die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Medizinprodukts als verantwortlich betrachten, wenn nachstehende Hinweise eingehalten werden: >...
  • Seite 64 Fachkundige Anwendung Das Medizinprodukt ist nur für fachkundige Anwendung gemäß der Zweckbestimmung sowie den geltenden Arbeitsschutzbestimmungen, Unfallverhütungsmaßnahmen und unter Beachtung dieser Gebrauchsanweisung bestimmt. Das Medizinprodukt darf nur von Personen aufbereitet und gewartet werden, die in Infektions-, Selbst- und Patientenschutz unterwiesen wurden. Unsachgemäßer Gebrauch (z.
  • Seite 65: Sicherheitshinweise

    2. Sicherheitshinweise Allgemein/Sprayclip > Stellen Sie immer richtige Betriebsbedingungen und Kühlmittelfunktion sicher. > Stellen Sie immer ausreichende und geeignete Kühlmittel bereit und sorgen Sie für angemessene Absaugung. > Setzen Sie das Medizinprodukt bei Ausfall der Kühlmittelversorgung sofort außer Betrieb. > Verwenden Sie als Kühlluft nur von Dentalkompressoren aufbereitete Luft, die gefiltert, ölfrei und gekühlt ist.
  • Seite 66 Sicherheitshinweise Allgemein > Lagern Sie das Medizinprodukt vor erstmaliger Inbetriebnahme 24 Stunden bei Raumtemperatur. > Der Betrieb des Medizinprodukts ist nur an Versorgungseinheiten gestattet, die den Normen IEC 60601-1 (EN 60601-1) und IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2) entsprechen.
  • Seite 67 Hygiene und Pflege vor der erstmaligen Anwendung > Das Medizinprodukt ist bei Lieferung in PE-Folie verschweißt und nicht sterilisiert. > Die PE-Folie und die Verpackung sind nicht sterilisierbar. > Reinigen, desinfizieren und ölen Sie das Medizinprodukt. > Sterilisieren Sie das Medizinprodukt, den Düsenreiniger, den Bohreranschlag und den Gewindestift.
  • Seite 68: Produktbeschreibung

    3. Produktbeschreibung Handstück Handstückspitze  Spannring  Griffhülse  Bohreranschlag  Gewindestift  Zubehör Externe Kühlmittelversorung Sprayclip  Kühlmittelschlauch  Düsenreiniger...
  • Seite 69 Produktbeschreibung Winkelstück Winkelstückkopf  Druckknopf  Griffhülse  Zubehör Externe Kühlmittelversorung Sprayclip  Kühlmittelschlauch  Düsenreiniger ...
  • Seite 70: Inbetriebnahme

    4. Inbetriebnahme Aufstecken/Abnehmen Hand-/Winkelstück Das Medizinprodukt nicht während des Betriebs aufstecken oder abnehmen! Stecken Sie das Medizinprodukt auf den Motor.  Prüfen Sie den sicheren Halt.  Nehmen Sie das Medizinprodukt ab. ...
  • Seite 71: Aufstecken/Abnehmen Der Externen Kühlmittelversorgung

    Inbetriebnahme Aufstecken/Abnehmen der externen Kühlmittelversorgung Sprayclip / Kühlmittelschlauch (Zubehör) Stecken Sie den Sprayclip auf.  Schieben Sie den Kühlmittelschlauch auf das  Kühlmittelrohr des Sprayclips. oder Entfernen Sie den Sprayclip.  Entfernen Sie den Kühlmittelschlauch. ...
  • Seite 72 Rotierende Instrumente > Verwenden Sie nur einwandfreie rotierende Instrumente. Beachten Sie die Angaben des Herstellers. > Setzen Sie das rotierende Instrument nur bei stillstehendem Medizinprodukt ein. > Greifen Sie nie in das laufende oder auslaufende rotierende Instrument. > Betätigen Sie nie das Spannsystem des Medizinprodukts während der Anwendung. Dies führt zum Lösen des rotierenden Instruments, zur Beschädigung des Spannsystems und/oder Heißwerden des Medizinprodukts.
  • Seite 73: Wechseln Des Rotierenden Instuments

    Inbetriebnahme Wechseln des Rotierenden Instuments Handstück > Handstückbohrer > Instrumentenschaftdurchmesser 2,35 mm Spannsystem öffnen: Spannring nach links drehen. Spannsystem schließen: Spannring nach rechts drehen. Öffnen Sie das Spannsystem.  Schieben Sie das rotierende Instrument bis auf  Anschlag ein. Schließen Sie das Spannsystem. ...
  • Seite 74 Inbetriebnahme Wechseln des Rotierenden Instuments Prüfen Sie den sicheren Halt.  oder Öffnen Sie das Spannsystem.  Entnehmen Sie das rotierende Instrument.  Schließen Sie das Spannsystem.
  • Seite 75 Inbetriebnahme Wechseln des Rotierenden Instuments Handstück > Winkelstückbohrer > Instrumentenschaftdurchmesser 2,35 mm Spannsystem öffnen: Spannring nach links drehen. Spannsystem schließen: Spannring nach rechts drehen. Öffnen Sie das Spannsystem.  Schieben Sie den Bohreranschlag ein.  Schieben Sie das rotierende Instrument bis auf ...
  • Seite 76 Inbetriebnahme Wechseln des Rotierenden Instuments Prüfen Sie den sicheren Halt.  oder Öffnen Sie das Spannsystem.  Entnehmen Sie das rotierende Instrument.  Schrauben Sie den Gewindestift in den Bohreranschlag. Ziehen Sie den Bohreranschlag heraus.  Schließen Sie das Spannsystem.
  • Seite 77 Inbetriebnahme Wechseln des Rotierenden Instuments Winkelstück WE-57 / WE-57 T > Instrumentenschaftdurchmesser 1,6 mm Schieben Sie das rotierende Instrument ein.  Drücken Sie den Druckknopf und schieben Sie  gleichzeitig das rotierende Instrument bis auf Anschlag ein (a). Prüfen Sie den sicheren Halt. ...
  • Seite 78 Inbetriebnahme Wechseln des Rotierenden Instuments Winkelstück WE-56 / WE-56 T / WE-66 / WE-66 T > Instrumentenschaftdurchmesser 2,35 mm Schieben Sie das rotierende Instrument bis auf  Anschlag ein (a). Drücken Sie den Druckknopf und drehen Sie das  rotierende Instrument bis es einrastet (b). Prüfen Sie den sicheren Halt.
  • Seite 79: Probelauf

    Probelauf Halten Sie das Medizinprodukt nicht in Augenhöhe! > Setzen Sie das rotierende Instrument ein. > Nehmen Sie das Medizinprodukt in Betrieb. Bei Betriebsstörungen (z. B. Vibrationen, ungewohnten Geräuschen, Heißwerden, Kühlmittelausfall bzw. Undichtheit) setzen Sie das Medizinprodukt sofort außer Betrieb und wenden Sie sich an einen autorisierten W&H Servicepartner.
  • Seite 80: Hygiene Und Pflege

    5. Hygiene und Pflege Allgemeine Hinweise Beachten Sie Ihre lokalen und nationalen Gesetze, Richtlinien, Normen und Vorgaben für die Reinigung, Desinfektion und Sterilisation. > Tragen Sie Schutzkleidung, Schutzbrille, Schutzmaske und Handschuhe. > Verwenden Sie zur manuellen Trocknung nur ölfreie, gefilterte Druckluft mit maximal 3 bar Betriebsdruck.
  • Seite 81 Reinigungs- und Desinfektionsmittel > Befolgen Sie die Hinweise, Anweisungen und Warnungen der Hersteller von Reinigungs- und/oder Desinfektionsmitteln. > Verwenden Sie nur Detergenzien, die für die Reinigung und/oder Desinfektion von Medizinprodukten aus Metall und Kunststoff vorgesehen sind. > Die vom Hersteller des Desinfektionsmittels angegebenen Konzentrationen und Einwirkzeiten müssen unbedingt eingehalten werden.
  • Seite 82: Begrenzung Bei Der Wiederaufbereitung

    Hygiene und Pflege Begrenzung bei der Wiederaufbereitung Die Produktlebensdauer und die Funktionsfähigkeit des Medizinprodukts sind maßgeblich durch mechanische Beanspruchung im Gebrauch und chemischen Einflüssen durch die Wiederaufbereitung bestimmt. > Senden Sie abgenutzte oder beschädigte Medizinprodukte und/oder Medizinprodukte mit Materialveränderungen an einen autorisierten W&H Servicepartner. Wiederaufbereitungszyklen >...
  • Seite 83: Erstbehandlung Am Gebrauchsort

    Hygiene und Pflege Erstbehandlung am Gebrauchsort Reinigen Sie das Medizinprodukt sofort nach jeder Behandlung, um eventuell eingedrungene Flüssigkeiten (z. B. Blut, Speichel etc.) auszuspülen und ein Festsetzen der Innenteile zu vermeiden. > Betreiben Sie das Medizinprodukt mindestens 10 Sekunden im Leerlauf. >...
  • Seite 84: Manuelle Reinigung

    Hygiene und Pflege Manuelle Reinigung Legen Sie das Medizinprodukt nicht in die Desinfektionslösung oder das Ultraschallbad! > Reinigen Sie das Medizinprodukt unter fließendem Trinkwasser (< 35 °C / <95 °F). > Abspülen und Abbürsten aller inneren und äußeren Oberflächen. > Bewegliche Teile mehrmals hin und her bewegen. >...
  • Seite 85 Externe Kühlmittelrohre reinigen Sprayclip (Zubehör) Reinigen Sie die Austrittsöffnungen mit dem  Düsenreiniger vorsichtig von Schmutz und Ablagerungen. Blasen Sie mit der Luftpistole die  Austrittsöffnungen frei. Der Düsenreiniger kann im Ultraschallbad und/oder im Reinigungs- und Desinfektionsgerät gereinigt werden. Bei verstopften Austrittsöffnungen oder Kühlmittelkanälen wenden Sie sich an einen autorisierten W&H Servicepartner.
  • Seite 86 Kühlmittelschlauch (Zubehör) Durchspülen mit Trinkwasser  (< 35 °C /< 95 °F). Entfernen Sie eventuelle Flüssigkeitsreste mit  Druckluft.
  • Seite 87: Maschinelle Reinigung Und Ölpflege

    Hygiene und Pflege Maschinelle Reinigung und Ölpflege W&H empfiehlt die maschinelle Reinigung und Ölpflege mit W&H Assistina 3x3. > Befolgen Sie die Anweisungen in der Assistina Gebrauchsanweisung.
  • Seite 88: Manuelle Desinfektion

    Hygiene und Pflege Manuelle Desinfektion W&H empfiehlt Wischdesinfektion. Der Nachweis der grundsätzlichen Eignung des Medizinprodukts für eine wirksame manuelle Desinfektion wurde durch ein unabhängiges Prüflabor unter Verwendung des Desinfektionsmittels »mikrozid® AF wipes« (Firma Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt) erbracht.
  • Seite 89: Maschinelle Reinigung Und Desinfektion

    Hygiene und Pflege Maschinelle Reinigung und Desinfektion Maschinelle Reinigung und Desinfektion nur für WE-56, WE-57, WE-66, HE-43. W&H empfiehlt die maschinelle Reinigung und Desinfektion mit einem Reinigungs- und Desinfektionsgerät (RDG). > Befolgen Sie die Hinweise, Anweisungen und Warnungen der Hersteller von Reinigungs- und Desinfektionsgeräten, Reinigungs- und/oder Desinfektionsmitteln.
  • Seite 90 Maschinelle Reinigung und Desinfektion des Sprayclips (Zubehör) Verwenden Sie das W&H Adapterset REF 07233500. Schrauben Sie den W&H Adapter in den Adapter  der Injektorschiene. Schrauben Sie den W&H Zwischenadapter auf  den W&H Adapter. Stülpen Sie den W&H Silikonschlauch über den ...
  • Seite 91: Trocknung

    Hygiene und Pflege Trocknung > Achten Sie darauf, dass das Medizinprodukt nach der Reinigung und Desinfektion innen und außen komplett trocken ist. > Entfernen Sie Flüssigkeitsreste mit Druckluft.
  • Seite 92: Kontrolle, Pflege Und Prüfung

    Hygiene und Pflege Kontrolle, Pflege und Prüfung Kontrolle > Prüfen Sie das Medizinprodukt nach der Reinigung und Desinfektion auf Beschädigungen, sichtbare Restverschmutzung und Oberflächenveränderungen. > Bereiten Sie noch verschmutzte Medizinprodukte erneut auf. > Sterilisieren Sie das Medizinprodukt im Anschluss an die Reinigung, Desinfektion und Ölpflege.
  • Seite 93 Ölpflege > Ölen Sie das trockene Medizinprodukt sofort nach der Reinigung und/oder Desinfektion. Empfohlene Pflegezyklen > Unbedingt nach jeder Innenreinigung > Vor jeder Sterilisation oder > Nach 30 Minuten Einsatz bzw. 1x täglich > Spannsystem 1x wöchentlich Mit W&H Service Oil F1, MD-400 >...
  • Seite 94 WE-57 / WE-57 T Ölpflege des Spannsystems Mit W&H Service Oil F1, MD-400  > Setzen Sie den Sprayadapterf REF 02036100 auf die Ölspraydose. > Halten Sie das Winkelstück gut fest. > Drücken Sie die Spitze des Sprayadapters fest in das Spannsystem.
  • Seite 95 Prüfung nach der Ölpflege > Richten Sie das Medizinprodukt nach unten. > Nehmen Sie das Medizinprodukt in Betrieb, damit überschüssiges Öl austreten kann. > Überschüssiges Öl kann zur Überhitzung des Medizinprodukts führen!
  • Seite 96: Verpackung

    Hygiene und Pflege Verpackung Verpacken Sie das Medizinprodukt und das Zubehör in Sterilisationsverpackungen, die folgenden Anforderungen entsprechen: > Die Sterilisationsverpackung muss hinsichtlich Qualität und Anwendung die geltenden Normen erfüllen und für das Sterilisationsverfahren geeignet sein. > Die Sterilisationsverpackung muss für das Sterilisationsgut groß genug sein. >...
  • Seite 97: Sterilisation

    Hygiene und Pflege Sterilisation W&H empfiehlt die Sterilisation entsprechend EN 13060, EN 285 oder ANSI/AAMI ST79. > Befolgen Sie die Hinweise, Anweisungen und Warnungen der Hersteller von Dampfsterilisatoren. > Das ausgewählte Programm muss für das Medizinprodukt geeignet sein. Bei Verwendung der externen Kühlmittelversorgung >...
  • Seite 98 Empfohlene Sterilisationsverfahren > Fraktionierter Vorvakuumprozess (Typ B) > Schwerkraft Verdrängungsprozess (Typ N) > Sterilisationszeit mindestens 30 Minuten bei 121 °C (250 °F) bzw. mindestens 3 Minuten bei 134 °C (273 °F) > Maximale Sterilisationstemperatur 135 °C (275 °F) Der Nachweis der grundsätzlichen Eignung des Medizinprodukts für eine wirksame Sterilisation wurde durch ein unabhängiges Prüflabor unter Verwendung des Dampfsterilisators LISA 517 B17L (Firma W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG)) und des Gravitationssterilisators CertoClav MultiControl MC2-S09S273 (Firma CertoClav GmbH, Traun) erbracht.
  • Seite 99: Lagerung

    Hygiene und Pflege Lagerung > Lagern Sie das Sterilgut staubfrei und trocken. > Die Haltbarkeit des Sterilguts ist abhängig von den Lagerbedingungen und Art der Verpackung.
  • Seite 100: Service

    6. Service Reparatur und Rücksendung Bei Betriebsstörungen wenden Sie sich sofort an einen autorisierten W&H Servicepartner. Reparaturen dürfen nur von einem autorisierten W&H Servicepartner durchgeführt werden. > Stellen Sie sicher, dass das Medizinprodukt vor der Rücksendung den gesamten Wiederaufbereitungsprozess durchlaufen hat.
  • Seite 101: Wartung

    7. Wartung Wechseln des Winkelstückkopfs > Nehmen Sie das Winkelstück bei Beschädigung nicht in Betrieb. > Ersetzen Sie einen beschädigten Winkelstückkopf sofort. > Verwenden Sie das Werkzeugset REF 07550301 (Zubehör). > Verwenden Sie die Schlüsselseite mit dem Aufdruck «W&H ISO». Drücken Sie den Winkelstückkopf in die ...
  • Seite 102 Schrauben Sie die Griffhülse vom Winkelstückkopf  Legen Sie den neuen Winkelstückkopf in die  Haltevorrichtung. Schrauben Sie die Griffhülse auf den neuen  Winkelstückkopf. Stecken Sie den Schlüssel in die Öffnung der  Griffhülse. Ziehen Sie den Winkelstückkopf mit dem ...
  • Seite 103: W&H Zubehör Und Ersatzteile

    8. W&H Zubehör und Ersatzteile Verwenden Sie nur Original W&H Zubehör und Ersatzteile oder von W&H freigegebenes Zubehör. Bezugsquelle: W&H Partner W&H Assistina 000301xx W&H Assistina 3x2 (MB-200) 19922000 19923000 W&H Assistina 3x3 (MB-300) 30310000 W&H Assistina TWIN (MB-302) 02693000 Assistina Adapter für Spannsystem 10940021 Service Oil F1, MD-400 (6 pcs)
  • Seite 104 W&H Zubehör und Ersatzteile 01312500 Bohreranschlag 01312600 Gewindestift 07549900 Winkelstückkopf für WE-56 07550000 Winkelstückkopf für WE-57 07550100 Winkelstückkopf für WE-66 07550301 Werkzeugset zum Wechseln von Winkelstückköpfen: Schlüssel, Haltevorrichtung 07550200 Sprayclip mit 3 Kühlmittelschläuchen und Düsenreiniger für Handstücke 06994000 Sprayclip mit 3 Kühlmittelschläuchen und Düsenreiniger für Winkelstücke...
  • Seite 105: Technische Daten

    9. Technische Daten Handstück HE-43 / HE-43 T Übersetzungsverhältnis Außendurchmesser der Griffhülse (mm) 20 / 18 Motoranschluss laut Norm ISO 3964 (min -1 ) Maximale Antriebsdrehzahl 40.000 Rotierende Instrumente Instrumentenschaftdurchmesser ISO 1797 (mm) 2,35 Maximal zulässige Länge für Handstückbohrer * (mm) auf Anschlag Mindesteinspannlänge für Handstückbohrer...
  • Seite 106 Technische Daten Winkelstück WE-56 / WE-56 T WE-57 / WE-57 T WE-66 / WE-66 T Übersetzungsverhältnis Außendurchmesser der Griffhülse (mm) 20 / 18 20 / 18 20 / 18 Motoranschluss laut Norm ISO 3964 (min -1 ) max. Motordrehzahll 40.000 Rotierende Instrumente Instrumentenschaftdurchmesser ISO 1797 (mm)
  • Seite 107 * Bei Verwendung längerer rotierender Instrumente hat der Anwender durch richtige Wahl der Betriebsbedingungen dafür zu sorgen, dass keine Gefährdung des Anwenders, Patienten oder Dritten erfolgt. min- (Umdrehungen pro Minute)
  • Seite 108 Temperaturangaben Temperatur des Medizinprodukts an der Bedienerseite: maximal 55 °C (131 °F) Temperatur des Medizinprodukts an der Patientenseite: maximal 50 °C (122 °F) Temperatur des Arbeitsteils (rotierenden Instruments): maximal 41 °C (105,8 °F) Umgebungsbedingungen Temperatur bei Lagerung und Transport: -40 °C bis +70 °C (-40 °F bis +158 °F) Luftfeuchtigkeit bei Lagerung und Transport: 8 % bis 80 % (relativ), nicht kondensierend Temperatur bei Betrieb:...
  • Seite 109: Entsorgung

    10. Entsorgung Stellen Sie sicher, dass die Teile bei der Entsorgung nicht kontaminiert sind. Beachten Sie Ihre länderspezifischen Gesetze, Richtlinien, Normen und Vorgaben für die Entsorgung. > Medizinprodukt > Verpackung...
  • Seite 110: Garantieerklärung

    Garantieerklärung Dieses W&H Produkt wurde von hoch qualifizierten Fachleuten mit größter Sorgfalt hergestellt. Vielfältige Prüfungen und Kontrollen garantieren eine einwandfreie Funktion. Beachten Sie bitte, dass Garantieansprüche nur bei Befolgung aller Anweisungen in der beiliegenden Gebrauchsanweisung gültig sind. W&H haftet als Hersteller ab Kaufdatum für Material- oder Herstellungsfehler innerhalb einer Garantiezeit von 12 Monaten. Für Schäden durch unsachgemäße Behandlung oder bei Reparatur durch nicht dazu von W&H ermächtigten Dritten, haften wir nicht! Garantieansprüche sind unter Beifügung des Kaufbelegs an den Lieferanten oder an einen autorisierten W&H Servicepartner zu stellen.
  • Seite 111: Autorisierte W&H Servicepartner

    Autorisierte W&H Servicepartner Besuchen Sie W&H im Internet auf http://wh.com Unter dem Menüpunkt »Service« finden Sie Ihren nächstgelegenen autorisierten W&H Servicepartner. Wenn Sie keinen Internetzugang haben, kontaktieren Sie bitte W&H Austria GmbH, Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria t + 43 6274 6236-239, f + 43 6274 6236-890, E-Mail: office.at@wh.com W&H CH-AG, Industriepark 9, 8610 Uster, Schweiz t + 41 43 4978484, f + 41 43 4978488, E-Mail: service.ch@wh.com W&H Deutschland GmbH, Raiffeisenstraße 3b, 83410 Laufen, Deutschland...
  • Seite 112 Hersteller W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50822 ADT t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 Rev. 003 /27.03.2019 wh.com office@wh.com Änderungen vorbehalten...

Inhaltsverzeichnis