Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
W&H alegra HE-43 Gebrauchsanweisung
W&H alegra HE-43 Gebrauchsanweisung

W&H alegra HE-43 Gebrauchsanweisung

Handstücke ohne licht; winkelstücke ohne licht
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für alegra HE-43:

Werbung

Gebrauchsanweisung
Handstücke ohne Licht
HE-43, HE-43 T, HE-43 T SD, HE-43 T MW
Winkelstücke ohne Licht
WE-56, WE-57, WE-66,
WE-56 T, WE-56 T SD, WE-56 T MW,
WE-57 T, WE-57 T SD, WE-57 T MW, WE-66 T

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für W&H alegra HE-43

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Handstücke ohne Licht HE-43, HE-43 T, HE-43 T SD, HE-43 T MW Winkelstücke ohne Licht WE-56, WE-57, WE-66, WE-56 T, WE-56 T SD, WE-56 T MW, WE-57 T, WE-57 T SD, WE-57 T MW, WE-66 T...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Symbole ....................................1. Einleitung ..................................... 2. Sicherheitshinweise ................................3. Produktbeschreibung................................ 4. Inbetriebnahme ................................. Aufstecken/Abnehmen ..................................14 Aufstecken/Abnehmen der externen Kühlmittelversorgung ......................16 Wechseln des rotierenden Instruments ............................18 Probelauf ......................................24 5. Hygiene und Pflege ................................Allgemeine Hinweise ..................................25 Begrenzung bei der Wiederaufbereitung ............................27 Erstbehandlung am Gebrauchsort ..............................
  • Seite 3 Manuelle Desinfektion ..................................32 Maschinelle Reinigung und Desinfektion ............................33 Trocknung ......................................35 Kontrolle, Pflege und Prüfung ................................36 Verpackung ......................................41 Sterilisation ....................................... 42 Lagerung ......................................45 6. Service ....................................7. Wartung ....................................8. W&H Zubehör und Ersatzteile ............................9. Technische Daten ................................10.
  • Seite 4: Symbole

    Symbole in der Gebrauchsanweisung WARNUNG! ACHTUNG! Allgemeine Nicht mit dem (falls Menschen (falls eine Sache Erläuterungen, ohne Hausmüll entsorgen verletzt werden können) beschädigt werden kann) Gefahr für Mensch oder Sache...
  • Seite 5 Symbole auf dem Medizinprodukt / auf der Verpackung CE-Kennzeichnung DataMatrix Code Datenstruktur nach mit Kennnummer der für Produktinformation Health Industry Bar Code XXXX benannten Stelle inklusive UDI (Unique Device Identification) UL Prüfzeichen Artikelnummer Sterilisierbar bis zur für anerkannte Komponenten angegebenen Temperatur für Kanada und die USA Seriennummer Medizinprodukt...
  • Seite 6: Einleitung

    1. Einleitung Kundenzufriedenheit steht in der Qualitätspolitik von W&H an erster Stelle. Das vorliegende Medizinprodukt wurde gemäß den gültigen gesetzlichen und normativen Bestimmungen entwickelt, hergestellt und geprüft. Zu Ihrer Sicherheit und zur Sicherheit Ihrer Patienten Lesen Sie bitte vor erstmaliger Anwendung die Gebrauchsanweisung. Diese soll Ihnen die Handhabung Ihres Medizinprodukts erklären und eine störungsfreie, wirtschaftliche und sichere Behandlung gewährleisten.
  • Seite 7 Qualifikation des Anwenders Bei der Entwicklung und Auslegung des Medizinprodukts sind wir von der Zielgruppe Zahnarzt/-ärztin, Dentalhygieniker/-in, Zahnmedizinische Fachangestellte (Prophylaxe) und Zahnmedizinische Fachassistenten-/ innen ausgegangen. Verantwortlichkeit des Herstellers Der Hersteller kann sich nur dann für die Auswirkungen auf die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Medizinprodukts als verantwortlich betrachten, wenn nachstehende Hinweise eingehalten werden: >...
  • Seite 8 Fachkundige Anwendung Das Medizinprodukt ist nur für fachkundige Anwendung gemäß der Zweckbestimmung sowie den geltenden Arbeitsschutzbestimmungen, Unfallverhütungsmaßnahmen und unter Beachtung dieser Gebrauchsanweisung bestimmt. Das Medizinprodukt darf nur von Personen aufbereitet und gewartet werden, die in Infektions-, Selbst- und Patientenschutz unterwiesen wurden. Unsachgemäßer Gebrauch (z.
  • Seite 9: Sicherheitshinweise

    2. Sicherheitshinweise Allgemein/Sprayclip > Stellen Sie immer richtige Betriebsbedingungen und Kühlmittelfunktion sicher. > Stellen Sie immer ausreichende und geeignete Kühlmittel bereit und sorgen Sie für angemessene Absaugung. > Setzen Sie das Medizinprodukt bei Ausfall der Kühlmittelversorgung sofort außer Betrieb. > Verwenden Sie als Kühlluft nur von Dentalkompressoren aufbereitete Luft, die gefiltert, ölfrei und gekühlt ist.
  • Seite 10 Sicherheitshinweise Allgemein > Lagern Sie das Medizinprodukt vor erstmaliger Inbetriebnahme 24 Stunden bei Raumtemperatur. > Der Betrieb des Medizinprodukts ist nur an Versorgungseinheiten gestattet, die den Normen IEC 60601-1 (EN 60601-1) und IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2) entsprechen.
  • Seite 11 Hygiene und Pflege vor der erstmaligen Anwendung > Das Medizinprodukt ist bei Lieferung in PE-Folie verschweißt und nicht sterilisiert. > Die PE-Folie und die Verpackung sind nicht sterilisierbar. > Reinigen, desinfizieren und ölen Sie das Medizinprodukt. > Sterilisieren Sie das Medizinprodukt, den Düsenreiniger, den Bohreranschlag und den Gewindestift.
  • Seite 12: Produktbeschreibung

    3. Produktbeschreibung Handstück Handstückspitze  Spannring  Griffhülse  Bohreranschlag  Gewindestift  Zubehör Externe Kühlmittelversorgung Sprayclip  Kühlmittelschlauch  Düsenreiniger...
  • Seite 13 Produktbeschreibung Winkelstück Winkelstückkopf  Druckknopf  Griffhülse  Zubehör Externe Kühlmittelversorgung Sprayclip  Kühlmittelschlauch  Düsenreiniger ...
  • Seite 14: Inbetriebnahme

    4. Inbetriebnahme Aufstecken/Abnehmen ISO Anschluss / Midwest® Anschluss Das Medizinprodukt nicht während des Betriebs aufstecken oder abnehmen!  Stecken Sie das Medizinprodukt auf den Motor.  Prüfen Sie den sicheren Halt.  Ziehen Sie am Medizinprodukt [oder drücken Sie auf die Motorhülse (Midwest®)] um es vom Motor zu entfernen.
  • Seite 15 StarDental® Anschluss Das Medizinprodukt nicht während des Betriebs aufstecken oder abnehmen!  Stecken Sie das Medizinprodukt auf den Motor.  Prüfen Sie den sicheren Halt.  Betätigen Sie die Schubhülse des Medizinproduktss um es vom Motor abzunehmen.
  • Seite 16: Aufstecken/Abnehmen Der Externen Kühlmittelversorgung

    Inbetriebnahme Aufstecken/Abnehmen der externen Kühlmittelversorgung Sprayclip / Kühlmittelschlauch (Zubehör) Stecken Sie den Sprayclip auf.  Schieben Sie den Kühlmittelschlauch auf das  Kühlmittelrohr des Sprayclips. oder Entfernen Sie den Sprayclip.  Entfernen Sie den Kühlmittelschlauch. ...
  • Seite 17 Rotierende Instrumente > Verwenden Sie nur einwandfreie rotierende Instrumente. Beachten Sie die Angaben des Herstellers. > Setzen Sie das rotierende Instrument nur bei stillstehendem Medizinprodukt ein. > Greifen Sie nie in das laufende oder auslaufende rotierende Instrument. > Betätigen Sie nie das Spannsystem des Medizinprodukts während der Anwendung. Dies führt zum Lösen des rotierenden Instruments, zur Beschädigung des Spannsystems und/oder Heißwerden des Medizinprodukts.
  • Seite 18: Wechseln Des Rotierenden Instruments

    Inbetriebnahme Wechseln des Rotierenden Instuments Handstück > Handstückbohrer > Instrumentenschaftdurchmesser 2,35 mm Spannsystem öffnen: Spannring nach links drehen. Spannsystem schließen: Spannring nach rechts drehen. Öffnen Sie das Spannsystem.  Schieben Sie das rotierende Instrument bis auf  Anschlag ein. Schließen Sie das Spannsystem. ...
  • Seite 19 Inbetriebnahme Wechseln des rotierenden Instruments Prüfen Sie den sicheren Halt.  oder Öffnen Sie das Spannsystem.  Entnehmen Sie das rotierende Instrument.  Schließen Sie das Spannsystem.
  • Seite 20 Inbetriebnahme Wechseln des rotierenden Instruments Handstück > Winkelstückbohrer > Instrumentenschaftdurchmesser 2,35 mm Spannsystem öffnen: Spannring nach links drehen. Spannsystem schließen: Spannring nach rechts drehen. Öffnen Sie das Spannsystem.  Schieben Sie den Bohreranschlag ein.  Schieben Sie das rotierende Instrument bis auf ...
  • Seite 21 Inbetriebnahme Wechseln des rotierenden Instruments Prüfen Sie den sicheren Halt.  oder Öffnen Sie das Spannsystem.  Entnehmen Sie das rotierende Instrument.  Schrauben Sie den Gewindestift in den Bohreranschlag. Ziehen Sie den Bohreranschlag heraus.  Schließen Sie das Spannsystem.
  • Seite 22 Inbetriebnahme Wechseln des rotierenden Instruments Winkelstück WE-57 / WE-57 T / WE-57 T MW / WE-57 T SD > Instrumentenschaftdurchmesser 1,6 mm Schieben Sie das rotierende Instrument ein.  Drücken Sie den Druckknopf und schieben Sie  gleichzeitig das rotierende Instrument bis auf Anschlag ein (a).
  • Seite 23 Inbetriebnahme Wechseln des rotierenden Instruments Winkelstück WE-56 / WE-56 T / WE-56 T MW / WE-56 T SD WE-66 / WE-66 T > Instrumentenschaftdurchmesser 2,35 mm Schieben Sie das rotierende Instrument bis auf  Anschlag ein (a). Drücken Sie den Druckknopf und drehen Sie das ...
  • Seite 24: Probelauf

    Probelauf Halten Sie das Medizinprodukt nicht in Augenhöhe! > Setzen Sie das rotierende Instrument ein. > Nehmen Sie das Medizinprodukt in Betrieb. Bei Betriebsstörungen (z. B. Vibrationen, ungewohnten Geräuschen, Heißwerden, Kühlmittelausfall bzw. Undichtheit) setzen Sie das Medizinprodukt sofort außer Betrieb und wenden Sie sich an einen autorisierten W&H Servicepartner.
  • Seite 25: Hygiene Und Pflege

    5. Hygiene und Pflege Allgemeine Hinweise Beachten Sie Ihre lokalen und nationalen Gesetze, Richtlinien, Normen und Vorgaben für die Reinigung, Desinfektion und Sterilisation. > Tragen Sie Schutzkleidung, Schutzbrille, Schutzmaske und Handschuhe. > Verwenden Sie zur manuellen Trocknung nur ölfreie, gefilterte Druckluft mit maximal 3 bar Betriebsdruck.
  • Seite 26 Reinigungs- und Desinfektionsmittel > Befolgen Sie die Hinweise, Anweisungen und Warnungen der Hersteller von Reinigungs- und/oder Desinfektionsmitteln. > Verwenden Sie nur Detergenzien, die für die Reinigung und/oder Desinfektion von Medizinprodukten aus Metall und Kunststoff vorgesehen sind. > Die vom Hersteller des Desinfektionsmittels angegebenen Konzentrationen und Einwirkzeiten müssen unbedingt eingehalten werden.
  • Seite 27: Begrenzung Bei Der Wiederaufbereitung

    Hygiene und Pflege Begrenzung bei der Wiederaufbereitung Die Produktlebensdauer und die Funktionsfähigkeit des Medizinprodukts sind maßgeblich durch mechanische Beanspruchung im Gebrauch und chemische Einflüsse durch die Wiederaufbereitung bestimmt. > Senden Sie abgenutzte oder beschädigte Medizinprodukte und/oder Medizinprodukte mit Materialveränderungen an einen autorisierten W&H Servicepartner. Wiederaufbereitungszyklen >...
  • Seite 28: Erstbehandlung Am Gebrauchsort

    Hygiene und Pflege Erstbehandlung am Gebrauchsort Reinigen Sie das Medizinprodukt sofort nach jeder Behandlung, um eventuell eingedrungene Flüssigkeiten (z. B. Blut, Speichel etc.) auszuspülen und ein Festsetzen der Innenteile zu vermeiden. > Betreiben Sie das Medizinprodukt mindestens 10 Sekunden im Leerlauf. >...
  • Seite 29: Manuelle Reinigung

    Hygiene und Pflege Manuelle Reinigung Legen Sie das Medizinprodukt nicht in die Desinfektionslösung oder das Ultraschallbad! > Reinigen Sie das Medizinprodukt unter fließendem Trinkwasser (< 35 °C / <95 °F). > Abspülen und Abbürsten aller inneren und äußeren Oberflächen. > Bewegliche Teile mehrmals hin und her bewegen. >...
  • Seite 30 Externe Kühlmittelrohre reinigen Sprayclip (Zubehör) Reinigen Sie die Austrittsöffnungen mit dem  Düsenreiniger vorsichtig von Schmutz und Ablagerungen. Blasen Sie mit der Luftpistole die  Austrittsöffnungen frei. Der Düsenreiniger kann im Ultraschallbad und/oder im Reinigungs- und Desinfektionsgerät gereinigt werden. Bei verstopften Austrittsöffnungen oder Kühlmittelkanälen wenden Sie sich an einen autorisierten W&H Servicepartner.
  • Seite 31 Kühlmittelschlauch (Zubehör) Durchspülen mit Trinkwasser  (< 35 °C /< 95 °F). Entfernen Sie eventuelle Flüssigkeitsreste mit  Druckluft.
  • Seite 32: Manuelle Desinfektion

    Hygiene und Pflege Manuelle Desinfektion W&H empfiehlt Wischdesinfektion. Der Nachweis der grundsätzlichen Eignung des Medizinprodukts für eine wirksame manuelle Desinfektion wurde durch ein unabhängiges Prüflabor unter Verwendung des Desinfektionsmittels „mikrozid® AF wipes“ (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt) und „CaviWipes™“ (Metrex) erbracht.
  • Seite 33: Maschinelle Reinigung Und Desinfektion

    Hygiene und Pflege Maschinelle Reinigung und Desinfektion Maschinelle Reinigung und Desinfektion nur für WE-56, WE-57, WE-66, HE-43. W&H empfiehlt die maschinelle Reinigung und Desinfektion mit einem Reinigungs- und Desinfektionsgerät (RDG). > Befolgen Sie die Hinweise, Anweisungen und Warnungen der Hersteller von Reinigungs- und Desinfektionsgeräten, Reinigungs- und/oder Desinfektionsmitteln.
  • Seite 34 Maschinelle Reinigung und Desinfektion des Sprayclips (Zubehör) Verwenden Sie das W&H Adapterset REF 07233500. Schrauben Sie den W&H Adapter in den Adapter  der Injektorschiene. Schrauben Sie den W&H Zwischenadapter auf  den W&H Adapter. Stülpen Sie den W&H Silikonschlauch über den ...
  • Seite 35: Trocknung

    Hygiene und Pflege Trocknung > Achten Sie darauf, dass das Medizinprodukt nach der Reinigung und Desinfektion innen und außen komplett trocken ist. > Entfernen Sie Flüssigkeitsreste mit Druckluft.
  • Seite 36: Kontrolle, Pflege Und Prüfung

    Hygiene und Pflege Kontrolle, Pflege und Prüfung Kontrolle > Prüfen Sie das Medizinprodukt nach der Reinigung und Desinfektion auf Beschädigungen, sichtbare Restverschmutzung und Oberflächenveränderungen. > Bereiten Sie noch verschmutzte Medizinprodukte erneut auf. > Sterilisieren Sie das Medizinprodukt im Anschluss an die Reinigung, Desinfektion und Ölpflege.
  • Seite 37 Ölpflege > Ölen Sie das trockene Medizinprodukt sofort nach der Reinigung und/oder Desinfektion. Empfohlene Pflegezyklen > Unbedingt nach jeder Innenreinigung > Vor jeder Sterilisation oder > Nach 30 Minuten Einsatz bzw. 1x täglich > Spannsystem 1x wöchentlich...
  • Seite 38 Ölpflege Mit W&H Service Oil F1, MD-400  (nicht zutreffend für StarDental® Anschluss) > Befolgen Sie die Anweisungen auf der Ölspraydose und auf der Verpackung. Mit W&H Service Oil F1, MD-30  > Geben Sie 3 bis 4 Tropfen in das Medizinprodukt. oder Mit W&H Assistina >...
  • Seite 39 Ölpflege des Spannsystems WE-57 / WE-57 T / WE-57 T MW / WE-57 T SD Mit W&H Service Oil F1, MD-400  > Setzen Sie den Sprayadapter REF 02036100 auf die Ölspraydose. > Halten Sie das Winkelstück gut fest. > Drücken Sie die Spitze des Sprayadapters fest in das Spannsystem.
  • Seite 40 Prüfung nach der Ölpflege > Richten Sie das Medizinprodukt nach unten. > Nehmen Sie das Medizinprodukt in Betrieb, damit überschüssiges Öl austreten kann. > Überschüssiges Öl kann zur Überhitzung des Medizinprodukts führen!
  • Seite 41: Verpackung

    Hygiene und Pflege Verpackung Verpacken Sie das Medizinprodukt und das Zubehör in Sterilisationsverpackungen, die folgenden Anforderungen entsprechen: > Die Sterilisationsverpackung muss hinsichtlich Qualität und Anwendung die geltenden Normen erfüllen und für das Sterilisationsverfahren geeignet sein. > Die Sterilisationsverpackung muss für das Sterilisationsgut groß genug sein. >...
  • Seite 42: Sterilisation

    Hygiene und Pflege Sterilisation W&H empfiehlt die Sterilisation entsprechend EN 13060, EN 285 oder ANSI/AAMI ST55. > Befolgen Sie die Hinweise, Anweisungen und Warnungen der Hersteller von Dampfsterilisatoren. > Das ausgewählte Programm muss für das Medizinprodukt geeignet sein. Bei Verwendung der externen Kühlmittelversorgung >...
  • Seite 43 Empfohlene Sterilisationsverfahren > "Dynamic-air-removal prevacuum cycle" (Typ B) / "Steam-flush pressure-pulse cycle" (Typ S)*/** 134 ⁰C (273 ⁰F) für mindestens 3 Minuten, 132 ⁰C (270 ⁰F) für mindestens 4 Minuten > "Gravity-displacement cycle" (Typ N)** 121 °C (250 °F) für mindestens 30 Minuten >...
  • Seite 44 Der Nachweis der grundsätzlichen Eignung des Medizinprodukts für eine wirksame Sterilisation wurde durch ein unabhängiges Prüflabor unter Verwendung des Dampfsterilisators LISA 517 B17L* (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG)), des Dampfsterilisators Systec VE-150* (Systec) und des Dampfsterilisators CertoClav MultiControl MC2-S09S273** (CertoClav GmbH, Traun) erbracht. “Dynamic-air-removal prevacuum cycle”...
  • Seite 45: Lagerung

    Hygiene und Pflege Lagerung > Lagern Sie das Sterilgut staubfrei und trocken. > Die Haltbarkeit des Sterilguts ist abhängig von den Lagerbedingungen und Art der Verpackung.
  • Seite 46: Service

    6. Service Reparatur und Rücksendung Bei Betriebsstörungen wenden Sie sich sofort an einen autorisierten W&H Servicepartner. Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem autorisierten W&H Servicepartner durchgeführt werden. > Stellen Sie sicher, dass das Medizinprodukt vor der Rücksendung den gesamten Wiederaufbereitungsprozess durchlaufen hat.
  • Seite 47: Wartung

    7. Wartung Wechseln des Winkelstückkopfs > Nehmen Sie das Winkelstück bei Beschädigung nicht in Betrieb. > Ersetzen Sie einen beschädigten Winkelstückkopf sofort. > Verwenden Sie das Werkzeugset REF 07550301 (Zubehör). > Verwenden Sie die Schlüsselseite mit dem Aufdruck "W&H ISO" oder "Midwest®/ StarDental®".
  • Seite 48 Schrauben Sie die Griffhülse vom Winkelstückkopf  Legen Sie den neuen Winkelstückkopf in die  Haltevorrichtung. Schrauben Sie die Griffhülse auf den neuen  Winkelstückkopf. Stecken Sie den Schlüssel in die Öffnung der  Griffhülse. Ziehen Sie den Winkelstückkopf mit dem ...
  • Seite 49: W&H Zubehör Und Ersatzteile

    8. W&H Zubehör und Ersatzteile Verwenden Sie nur Original W&H Zubehör und Ersatzteile oder von W&H freigegebenes Zubehör. Bezugsquelle: W&H Partner W&H Assistina 000301xx 30310000 W&H Assistina TWIN (MB-302) 02693000 Assistina Adapter für Spannsystem 03103500 Assistina Adapter für W&H und Midwest® Handstücke 07535400 Assistina Adapter für StarDental®...
  • Seite 50 W&H Zubehör und Ersatzteile 02015101 Düsenreiniger 01312500 Bohreranschlag 01312600 Gewindestift 07549900 Winkelstückkopf für WE-56 07550000 Winkelstückkopf für WE-57 07550100 Winkelstückkopf für WE-66 07550301 Werkzeugset zum Wechseln von Winkelstückköpfen: Schlüssel, Haltevorrichtung 07550200 Sprayclip mit 3 Kühlmittelschläuchen und Düsenreiniger für Handstücke 06994000 Sprayclip mit 3 Kühlmittelschläuchen und Düsenreiniger für Winkelstücke...
  • Seite 51: Technische Daten

    9. Technische Daten Handstück HE-43 / HE-43 T HE-43 T MW HE-43 T SD Übersetzungsverhältnis Außendurchmesser der Griffhülse (mm) 20 / 18 Motoranschluss laut Norm ISO 3964 Midwest®* StarDental®* Maximale Antriebsdrehzahl (min 40.000 Rotierende Instrumente Instrumentenschaftdurchmesser ISO 1797 (mm) 2,35 Maximal zulässige Länge für Handstückbohrer * (mm) auf Anschlag...
  • Seite 52 Technische Daten Winkelstück WE-56 / WE-56 T WE-57 / WE-57 T WE-66 / WE-66 T Übersetzungsverhältnis Außendurchmesser der Griffhülse (mm) 20 / 18 20 / 18 20 / 18 Motoranschluss laut Norm ISO 3964 max. Motordrehzahl (min 40.000 Rotierende Instrumente Instrumentenschaftdurchmesser ISO 1797 (mm) 2,35...
  • Seite 53 Technische Daten Handstück WE-56 T MW WE-56 T SD WE-57 T MW WE-57 T SD Übersetzungsverhältnis Außendurchmesser der Griffhülse (mm) Motoranschluss laut Norm Midwest®* StarDental®* Midwest®* StarDental®* Maximale Antriebsdrehzahl (min 40.000 Rotierende Instrumente Instrumentenschaftdurchmesser ISO 1797 (mm) 2,35 max. zulässige Bohrerlänge * min.
  • Seite 54 * Bei Verwendung längerer rotierender Instrumente hat der Anwender durch richtige Wahl der Betriebsbedingungen dafür zu sorgen, dass keine Gefährdung des Anwenders, Patienten oder Dritten erfolgt. * StarDental® ist eine eingetragene Marke der DENTALEZ Inc. * Midwest® ist eine eingetragene Marke der Dentsply International Inc. (Umdrehungen pro Minute)
  • Seite 55 Temperaturangaben Temperatur des Medizinprodukts an der Bedienerseite: maximal 55 °C (131 °F) Temperatur des Medizinprodukts an der Patientenseite: maximal 50 °C (122 °F) Temperatur des Arbeitsteils (rotierenden Instruments): maximal 41 °C (105,8 °F) Umgebungsbedingungen Temperatur bei Lagerung und Transport: -40 °C bis +70 °C (-40 °F bis +158 °F) Luftfeuchtigkeit bei Lagerung und Transport: 8 % bis 80 % (relativ), nicht kondensierend Temperatur bei Betrieb:...
  • Seite 56: Entsorgung

    10. Entsorgung Stellen Sie sicher, dass die Teile bei der Entsorgung nicht kontaminiert sind. Beachten Sie Ihre länderspezifischen Gesetze, Richtlinien, Normen und Vorgaben für die Entsorgung. > Medizinprodukt > Verpackung...
  • Seite 57: Garantieerklärung

    Garantieerklärung Dieses W&H Produkt wurde von hoch qualifizierten Fachleuten mit größter Sorgfalt hergestellt. Vielfältige Prüfungen und Kontrollen garantieren eine einwandfreie Funktion. Beachten Sie bitte, dass Garantieansprüche nur bei Befolgung aller Anweisungen in der beiliegenden Gebrauchsanweisung gültig sind. W&H haftet als Hersteller ab Kaufdatum für Material- oder Herstellungsfehler innerhalb einer Garantiezeit von 12 Monaten. Zubehör und Verbrauchsmaterialien (Düsenreiniger, Gewindestift, Bohreranschlag) sind von der Garantie ausgenommen.
  • Seite 59: Autorisierte W&H Servicepartner

    Autorisierte W&H Servicepartner Besuchen Sie W&H im Internet auf http://wh.com Unter dem Menüpunkt "Service" finden Sie Ihren nächstgelegenen autorisierten W&H Servicepartner. Oder scannen Sie den QR Code.
  • Seite 60 Hersteller W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50822 ADT t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 Rev. 004 / 03.11.2021 wh.com office@wh.com Änderungen vorbehalten...

Diese Anleitung auch für:

Alegra he-43 tAlegra he-43 t sdAlegra he-43 t mwAlegra we-56Alegra we-57Alegra we-66 ... Alle anzeigen

Inhaltsverzeichnis