Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Gebrauchsanweisung
Handstück
HG-43 A
Winkelstücke mit Licht
WG-900 LT, WG-99 LT, WG-56 LT, WG-57 LT, WG-66 LT
Winkelstücke ohne Licht
WG-900 A, WG-99 A, WG-56 A, WG-66 A

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für W&H synea FUSION WG-900 LT

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Handstück HG-43 A Winkelstücke mit Licht WG-900 LT, WG-99 LT, WG-56 LT, WG-57 LT, WG-66 LT Winkelstücke ohne Licht WG-900 A, WG-99 A, WG-56 A, WG-66 A...
  • Seite 2 Inhaltsverzeichnis Symbole ....................................in der Gebrauchsanweisung ................................4 auf dem Medizinprodukt/auf der Verpackung ........................... 5 1. Einleitung ..................................... 2. Sicherheitshinweise ................................3. Produktbeschreibung ............................... 4. Inbetriebnahme ................................. Aufstecken / Abnehmen ..................................14 Wechseln des rotierenden Instruments ............................16 Probelauf ......................................19 5.
  • Seite 3 Manuelle Reinigung ................................... 24 Manuelle Desinfektion ..................................27 Maschinelle Reinigung und Desinfektion ............................28 Trocknung ......................................39 Kontrolle, Pflege und Prüfung ................................30 Verpackung ......................................34 Sterilisation ....................................... 35 Lagerung......................................38 6. Service ....................................7. Zubehör, Verbrauchsmaterial, Ersatzteile & andere empfohlene Medizinprodukte von W&H ........8.
  • Seite 4 Symbole in der Gebrauchsanweisung WARNUNG! ACHTUNG! Allgemeine Nicht mit dem (Falls Menschen verletzt (Falls eine Sache Erläuterungen, ohne Hausmüll entsorgen werden können) beschädigt werden kann) Gefahr für Mensch oder Sache...
  • Seite 5 Symbole auf dem Medizinprodukt / auf der Verpackung CE-Kennzeichnung DataMatrix Code Datenstruktur nach mit Kennnummer der für Produktinformation Health Industry Bar Code XXXX benannten Stelle inklusive UDI (Unique Device Identification) Medizinprodukt Artikelnummer Sterilisierbar bis zur UL Prüfzeichen angegebenen Temperatur Seriennummer für anerkannte Komponenten für Kanada Thermodesinfizierbar...
  • Seite 6 1. Einleitung Kundenzufriedenheit steht in der Qualitätspolitik von W&H an erster Stelle. Das vorliegende Medizinprodukt wurde gemäß den gültigen gesetzlichen und normativen Bestimmungen entwickelt, hergestellt und geprüft. Zu Ihrer Sicherheit und zur Sicherheit Ihrer Patienten Lesen Sie bitte vor erstmaliger Anwendung die Gebrauchsanweisung. Diese soll Ihnen die Handhabung Ihres Medizinprodukts erklären und eine störungsfreie, wirtschaftliche und sichere Behandlung gewährleisten.
  • Seite 7 Qualifikation des Anwenders Bei der Entwicklung und Auslegung des Medizinprodukts sind wir von der Zielgruppe Zahnarzt/-ärztin, Dentalhygieniker/-in, Zahnmedizinische Fachangestellte (Prophylaxe) und Zahnmedizinische Fachassistenten-/innen ausgegangen. Verantwortlichkeit des Herstellers Der Hersteller kann sich nur dann für die Auswirkungen auf die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Medizinprodukts als verantwortlich betrachten, wenn nachstehende Hinweise eingehalten werden: >...
  • Seite 8 Fachkundige Anwendung Das Medizinprodukt ist nur für fachkundige Anwendung gemäß der Zweckbestimmung sowie den geltenden Arbeitsschutzbestimmungen, Unfallverhütungsmaßnahmen und unter Beachtung dieser Gebrauchsanweisung bestimmt. Das Medizinprodukt darf nur von Personen aufbereitet und gewartet werden, die in Infektions-, Selbst- und Patientenschutz unterwiesen wurden. Unsachgemäßer Gebrauch (z.
  • Seite 9 2. Sicherheitshinweise > Stellen Sie immer richtige Betriebsbedingungen und Kühlmittelfunktion sicher. > Stellen Sie immer ausreichende und geeignete Kühlmittel bereit und sorgen Sie für angemessene Absaugung. > Setzen Sie das Medizinprodukt bei Ausfall der Kühlmittelversorgung sofort außer Betrieb. > Verwenden Sie als Kühlluft nur von Dentalkompressoren aufbereitete Luft, die gefiltert, ölfrei und gekühlt ist. >...
  • Seite 10 > Lagern Sie das Medizinprodukt vor erstmaliger Inbetriebnahme 24 Stunden bei Raumtemperatur. > Der Betrieb des Medizinprodukts ist nur an Versorgungseinheiten gestattet, die den Normen IEC 60601-1 (EN 60601-1) und IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2) entsprechen.
  • Seite 11 Hygiene und Pflege vor der erstmaligen Anwendung > Das Medizinprodukt ist bei Lieferung in PE-Folie verschweißt und nicht sterilisiert. > Die PE-Folie und die Verpackung sind nicht sterilisierbar. > Reinigen, desinfizieren und ölen Sie das Medizinprodukt. > Sterilisieren Sie das Medizinprodukt, den Düsenreiniger, den Bohreranschlag und den Gewindestift.
  • Seite 12 3. Produktbeschreibung Handstück  Handstückhülse mit Drehspannung w Spraydüsen e Griffprofil r Gewindestift t Bohreranschlag y Düsenreiniger...
  • Seite 13 3. Produktbeschreibung Winkelstück  Druckknopf w Spraydüsen e Kompaktglasstab* r Griffprofil t Nase* y Düsenreiniger * nur bei Lichtwinkelstücken...
  • Seite 14 4. Inbetriebnahme Aufstecken / Abnehmen Das Medizinprodukt nicht während des Betriebs aufstecken oder abnehmen!  Stecken Sie das Medizinprodukt auf den Motor und drehen Sie, bis es hörbar einrastet. w Prüfen Sie den sicheren Halt. e Nehmen Sie das Medizinprodukt ab.
  • Seite 15 Rotierende Instrumente > Verwenden Sie nur einwandfreie rotierende Instrumente. Beachten Sie die Angaben des Herstellers. > Setzen Sie das rotierende Instrument nur bei stillstehendem Medizinprodukt ein. > Greifen Sie nie in das laufende oder auslaufende rotierende Instrument. > Betätigen Sie nie das Spannsystem des Medizinprodukts während der Anwendung. Dies führt zum Lösen des rotierenden Instruments, zur Beschädigung des Spannsystems und/oder Heißwerden des Medizinprodukts.
  • Seite 16 Winkelstücke Wechseln des rotierenden Instruments  Instrumentenschaftdurchmesser 1,6 mm: Schieben Sie das rotierende Instrument ein. Drücken Sie den Druckknopf (c) und schieben Sie gleichzeitig das rotierende Instrument bis auf Anschlag ein (a). Instrumentenschaftdurchmesser 2,35 mm: Drücken Sie den Druckknopf (c), schieben Sie gleichzeitig das rotierende Instrument ein und drehen Sie, bis es einrastet (b).
  • Seite 17 Handstück Einsetzen des rotierenden Instruments  Drehen Sie die Handstückhülse in Richtung ( O ) bis zum Einrasten auf. w Handstückbohrer: Setzen Sie das rotierende Instrument bis auf Anschlag ein. Winkelstückbohrer: Schieben Sie den Bohreranschlag ein und setzen dann das rotierende Instrument bis auf Anschlag ein.
  • Seite 18 Handstück Herausnehmen des rotierenden Instruments  Drehen Sie die Handstückhülse in Richtung ( O ) bis zum Einrasten auf. w Handstückbohrer: Nehmen Sie das rotierende Instrument heraus. Winkelstückbohrer: Nehmen Sie das rotierende Instrument heraus. Schrauben Sie den Gewindestift rechtsdrehend in den Bohreranschlag ein und ziehen diesen heraus. e Drehen Sie die Handstückhülse in Richtung (O) bis zum Einrasten zu.
  • Seite 19 Probelauf Halten Sie das Medizinprodukt nicht in Augenhöhe! > Setzen Sie das rotierende Instrument ein. > Nehmen Sie das Medizinprodukt in Betrieb. Bei Betriebsstörungen (z. B. Vibrationen, ungewohnten Geräuschen, Heißwerden, Kühlmittelausfall bzw. Undichtheit) setzen Sie das Medizinprodukt sofort außer Betrieb und wenden Sie sich an einen autorisierten W&H Servicepartner.
  • Seite 20 5. Hygiene und Pflege Allgemeine Hinweise Beachten Sie Ihre lokalen und nationalen Gesetze, Richtlinien, Normen und Vorgaben für die Reinigung, Desinfektion und Sterilisation. > Die Angaben zu den validierten Aufbereitungsverfahren dienen als exemplarisches Beispiel für eine ISO 17664-konforme Aufbereitung des Medizinprodukts. >...
  • Seite 21 Reinigungs- und Desinfektionsmittel > Befolgen Sie die Hinweise, Anweisungen und Warnungen der Hersteller von Reinigungs- und/oder Desinfektionsmitteln. > Verwenden Sie nur Detergenzien, die für die Reinigung und/oder Desinfektion von Medizinprodukten aus Metall und Kunststoff vorgesehen sind. > Die vom Hersteller des Desinfektionsmittels angegebenen Konzentrationen und Einwirkzeiten müssen unbedingt eingehalten werden.
  • Seite 22 Hygiene und Pflege Begrenzung bei der Wiederaufbereitung Die Produktlebensdauer und die Funktionsfähigkeit des Medizinprodukts sind maßgeblich durch mechanische Beanspruchung im Gebrauch und chemischen Einflüssen durch die Wiederaufbereitung bestimmt. > Senden Sie abgenutzte oder beschädigte Medizinprodukte und/oder Medizinprodukte mit Materialveränderungen an einen autorisierten W&H Servicepartner. Wiederaufbereitungszyklen >...
  • Seite 23 Hygiene und Pflege Erstbehandlung am Gebrauchsort Reinigen Sie das Medizinprodukt sofort nach jeder Behandlung, um eingedrungene Flüssigkeiten (z. B. Blut, Speichel etc.) auszuspülen und ein Festsetzen der Innenteile zu vermeiden. > Betreiben Sie das Medizinprodukt mindestens 10 Sekunden im Leerlauf. >...
  • Seite 24 Hygiene und Pflege Manuelle Reinigung Legen Sie das Medizinprodukt nicht in die Desinfektionslösung oder das Ultraschallbad! > Reinigen Sie das Medizinprodukt unter fließendem Trinkwasser (<35 °C / <95 °F). > Abspülen und Abbürsten aller inneren und äußeren Oberflächen. > Bewegliche Teile mehrmals hin und her bewegen. >...
  • Seite 25 Spraydüsen reinigen > Reinigen Sie die Austrittsöffnungen mit dem Düsenreiniger vorsichtig von Schmutz und Ablagerungen. Reinigen Sie den Düsenreiniger im Ultraschallbad und/oder im Reinigungs- und Desinfektionsgerät. Kühlmittelkanal reinigen > Blasen Sie mit Druckluft den Kühlmittelkanal durch. Bei verstopften Austrittsöffnungen oder Kühlmittel kanälen wenden Sie sich an einen autorisierten W&H Servicepartner.
  • Seite 26 Reinigung der Lichtquelle Vermeiden Sie ein Zerkratzen der Lichtquelle!  Waschen Sie die Lichtquelle mit Reinigungs- flüssigkeit und einem weichen Tuch. w Trocknen Sie die Lichtquelle mit Druckluft oder vorsichtig mit einem weichen Tuch. > Führen Sie nach jeder Reinigung eine Sichtprüfung durch.
  • Seite 27 Hygiene und Pflege Manuelle Desinfektion > W&H empfiehlt Wischdesinfektion. Der Nachweis der grundsätzlichen Eignung des Medizinprodukts für eine wirksame manuelle Desinfektion wurde durch ein unabhängiges Prüflabor unter Verwendung des Desinfektionsmittels „mikrozid® AF wipes“ (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt) und „CaviWipes™“ (Metrex) erbracht.
  • Seite 28 Hygiene und Pflege Maschinelle Reinigung und Desinfektion W&H empfiehlt die maschinelle Reinigung und Desinfektion mit einem Reinigungs- und Desinfektionsgerät (RDG). > Befolgen Sie die Hinweise, Anweisungen und Warnungen der Hersteller von Reinigungs- und Desinfektionsgeräten, Reinigungs- und/oder Desinfektionsmitteln. Der Nachweis der grundsätzlichen Eignung des Medizinprodukts für eine wirksame maschinelle Desinfektion wurde durch ein unabhängiges Prüflabor unter Verwendung des Reinigungs- und Desinfektionsgeräts „Miele PG 8582 CD“...
  • Seite 29 Hygiene und Pflege Trocknung > Achten Sie darauf, dass das Medizinprodukt nach der Reinigung und Desinfektion innen und außen komplett trocken ist. > Entfernen Sie Flüssigkeitsreste mit Druckluft.
  • Seite 30 Hygiene und Pflege Kontrolle, Pflege und Prüfung Kontrolle > Prüfen Sie das Medizinprodukt nach der Reinigung und Desinfektion auf Beschädigungen, sichtbare Restverschmutzung und Oberflächenveränderungen. > Bereiten Sie noch verschmutzte Medizinprodukte erneut auf. > Sterilisieren Sie das Medizinprodukt im Anschluss an die Reinigung, Desinfektion und Ölpflege.
  • Seite 31 Ölpflege > Ölen Sie das trockene Medizinprodukt sofort nach der Reinigung und/oder Desinfektion. Empfohlene Pflegezyklen > Unbedingt nach jeder Innenreinigung > Vor jeder Sterilisation oder > Nach 30 Minuten Einsatz bzw. 1x täglich > Spannsystem 1x wöchentlich Mit W&H Service Oil F1, MD-400 >...
  • Seite 32 Ölpflege des Spannsystems WG-900 LT/A, WG-99 LT/A, WG-57 LT Mit W&H Service Oil F1, MD-400 > Setzen Sie den Sprayadapter REF 02036100 auf die Ölspraydose. > Halten Sie das Medizinprodukt gut fest. > Drücken Sie die Spitze des Sprayadapters fest in das Spannsystem.
  • Seite 33 Prüfung nach der Ölpflege > Richten Sie das Medizinprodukt nach unten. > Nehmen Sie das Medizinprodukt in Betrieb, damit überschüssiges Öl austreten kann. > Überschüssiges Öl kann zur Überhitzung des Medizinprodukts führen.
  • Seite 34 Hygiene und Pflege Verpackung Verpacken Sie das Medizinprodukt und das Zubehör in Sterilisationsverpackungen, die folgenden Anforderungen entsprechen: > Die Sterilisationsverpackung muss hinsichtlich Qualität und Anwendung die geltenden Normen erfüllen und für das Sterilisationsverfahren geeignet sein. > Die Sterilisationsverpackung muss für das Sterilisationsgut groß genug sein. >...
  • Seite 35 Hygiene und Pflege Sterilisation W&H empfiehlt die Sterilisation entsprechend EN 13060, EN 285 oder ANSI/AAMI ST55. > Befolgen Sie die Hinweise, Anweisungen und Warnungen der Hersteller von Dampfsterilisatoren. > Das ausgewählte Programm muss für das Medizinprodukt geeignet sein.
  • Seite 36 Empfohlene Sterilisationsverfahren > “Dynamic-air-removal prevacuum cycle” (Typ B) / “Steam-flush pressure-pulse cycle” (Typ S)*/** 134 °C (273 °F) für mindestens 3 Minuten, 132 °C (270 °F) für mindestens 4 Minuten > “Gravity-displacement cycle” (Typ N)** 121 °C (250 °F) für mindestens 30 Minuten >...
  • Seite 37 Der Nachweis der grundsätzlichen Eignung des Medizinprodukts für eine wirksame Sterilisation wurde durch ein unabhängiges Prüflabor unter Verwendung des Dampfsterilisators LISA 517 B17L* (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG)), des Dampfsterilisators Systec VE-150* (Systec) und des Dampfsterilisators CertoClav MultiControl MC2-S09S273** (CertoClav GmbH, Traun) erbracht. “Dynamic-air-removal prevacuum cycle”...
  • Seite 38 Hygiene und Pflege Lagerung > Lagern Sie das Sterilgut staubfrei und trocken. > Die Haltbarkeit des Sterilguts ist abhängig von den Lagerbedingungen und Art der Verpackung.
  • Seite 39 6. Service Reparatur und Rücksendung Bei Betriebsstörungen wenden Sie sich sofort an einen autorisierten W&H Servicepartner. Reparaturen und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem autorisierten W&H Servicepartner durchgeführt werden. > Stellen Sie sicher, dass das Medizinprodukt vor der Rücksendung den gesamten Wiederaufbereitungsprozess durchlaufen hat.
  • Seite 40 7. Zubehör, Verbrauchsmaterial, Ersatzteile & andere empfohlene Medizinprodukte von W&H Verwenden Sie nur Original W&H Zubehör und Ersatzteile oder von W&H freigegebenes Zubehör. Bezugsquelle: W&H Partner 000301xx W&H Assistina 30310000 W&H Assistina TWIN (MB-302) 02693000 Assistina-Adapter für Spannsystem 10940021 W&H Service Oil F1, MD-400 (6 pcs) 02015101 Düsenreiniger 02038200 Sprayadapter für Hand- und Winkelstücke 02036100 Sprayadapter für Spannsystem...
  • Seite 41 8. Technische Daten Handstück HG-43 A Übersetzungsverhältnis 1 : 1 Farbmarkierung blau Anschluss motorseitig lt. Norm ISO 3964 Instrumentenschaftdurchmesser ISO 1797 (mm) 2,35 von W&H freigegebene Länge* (mm) Winkelstückbohrer 34 Handstückbohrer 50 Einspannung* Winkelstückschaft: mit Bohreranschlag Handstückschaft min. Einspannlänge* auf Anschlag auf Anschlag (min -1 ) max.
  • Seite 42 Technische Daten Winkelstücke WG-900 LT/A WG-99 LT/A WG-57 LT WG-56 LT/A WG-66 LT/A Übersetzungsverhältnis Farbmarkierung orange blau blau grün Anschluss motorseitig lt. Norm ISO 3964 ISO 3964 ISO 3964 ISO 3964 ISO 3964 Instrumentenschaftdurchmesser ISO 1797 (mm) 2,35 2,35 von W&H freigegebene Länge * (mm) min.
  • Seite 43 * Bei Verwendung längerer rotierender Instrumente hat der Anwender durch richtige Wahl der Betriebsbedingungen dafür zu sorgen, dass keine Gefährdung des Anwenders, Patienten oder Dritten erfolgt. Für die sichere Anwendung beachten Sie die Angaben des jeweiligen Herstellers hinsichtlich maximaler Drehzahl des rotierenden Instruments. ** Chipluftdruck / Wasserdruck müssen gleichzeitig eingestellt werden.
  • Seite 44 Temperaturangaben Temperatur des Medizinprodukts an der Bedienerseite: maximal 55 °C (131 °F) Temperatur des Medizinprodukts an der Patientenseite: maximal 50 °C (122 °F) Temperatur des Arbeitsteils (rotierenden Instruments): maximal 41 °C (105,8 °F) Umgebungsbedingungen Temperatur bei Lagerung und Transport: -40 °C bis +70 °C (-40 °F bis +158 °F) Luftfeuchtigkeit bei Lagerung und Transport: 8 % bis 80 % (relativ), nicht kondensierend Temperatur bei Betrieb:...
  • Seite 45 9. Entsorgung Stellen Sie sicher, dass die Teile bei der Entsorgung nicht kontaminiert sind. Beachten Sie Ihre lokalen und nationalen Gesetze, Richtlinien, Normen und Vorgaben für die Entsorgung. > Medizinprodukt > Verpackung...
  • Seite 46 Garantieerklärung Dieses W&H Medizinprodukt wurde von hoch qualifizierten Fachleuten mit größter Sorgfalt hergestellt. Vielfältige Prüfungen und Kontrollen garantieren eine einwandfreie Funktion. Beachten Sie bitte, dass Garantieansprüche nur bei Befolgung aller Anweisungen in der beiliegenden Gebrauchsanweisung gültig sind. W&H haftet als Hersteller ab Kaufdatum für Material- oder Herstellungsfehler innerhalb einer Garantiezeit von 24 Monaten. Zubehör und Verbrauchsmaterialien (Düsenreiniger, Gewindestift, Bohreranschlag) sind von der Garantie ausgenommen.
  • Seite 47 Autorisierte W&H Servicepartner Besuchen Sie W&H im Internet auf http://wh.com Unter dem Menüpunkt „Service“ finden Sie Ihren nächstgelegenen autorisierten W&H Servicepartner. Oder scannen Sie den QR Code.
  • Seite 48 W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50744 ADT Rev. 005 / 20.06.2023 t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Änderungen vorbehalten office@wh.com wh.com...