Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
FireBird
Akku-Blindnietmutternsetzgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Battery powered blind rivet nut setting
tool
Operating instructions with spare parts list
Outil de pose d'écrous aveugles à batterie
Mode d'emploi avec liste des pièces de
rechange
Remachadora a batería de tuercas
remachables
Manual de instrucciones con lista de
recambios
Inseritore di inserti filettati a batteria
Istruzioni per l'uso con lista ricambi
Accu-blindklinkmoerpistool
Handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
®
Gold Edition
Ledningsfrit blindnittemøtrik-
isætningsapparat
Brugsanvisning med
reservedelsliste
Batteridriven blindnitmutterpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Oppladbart batteri for pistol til setting
av blindnaglemuttere
Brukerhåndbok med reservedelsliste
Akkukäyttöinen niittimutterityökalu
Käyttöohje ja varaosaluettelo
Rebitador sem fios
Instruções de serviço com lista
de peças sobressalentes
Akumulátorové nýtovací nářadí pro
nýtovací matice
Návod k obsluze se seznamem
náhradních dílů
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
Συσκευή τοποθέτησης παξιμαδιών τυφλών
πριτσινιών με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Οδηγίες χρήσης με κατάλογο ανταλλακτικών
Akkumulátoros vakszegecs anya beültető készülék
Üzemeltetési útmutató alkatrészlistával
Nitownica akumulatorowa do nitonakrętek
Instrukcja obsługi z wykazem części zamiennych
充电式铆螺母枪
操作说明书及备件目录
Аккумуляторный заклепочник для заклепок-гаек
Инструкция по эксплуатации и ведомость запасных
частей

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gesipa FireBird Gold Edition

  • Seite 1 Istruzioni per l‘uso con lista ricambi Akumulátorové nýtovací nářadí pro Accu-blindklinkmoerpistool Handleiding met onderdelenlijst nýtovací matice Návod k obsluze se seznamem náhradních dílů GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany...
  • Seite 3 B C D E Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 Abb. 5...
  • Seite 5 Seite 6-14 Deutsch ............Page 15-23 English ............Page 24-32 Français ............Página 33-41 Español ............Pagina 42-50 Italiano ............Bladzijde 51-59 Nederlandse taal ............Side 60-68 Dansk ............Sida 69-77 Svenska ............Side 78-86 Suomi ............Sivu 87-94 Norsk ............
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Übersicht (siehe Abb. 1 - 5) ................7 Blindnietmuttern-Setzgerät .................7 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .............7 2.2 Sicherheitshinweise ..................7 2.3 Arbeitsbereich ....................8 2.4 Ausrüstung / Zubehör ...................8 2.5 Technische Daten ..................8 2.6 Gewindedorne/Mundstücke ................9 2.7 Inbetriebnahme ....................9 2.7.1 Einstellen der Gewindedornlänge x (Abb. 2) ........9 2.7.2 Einstellen des Setzhubes y (Abb.
  • Seite 7: Übersicht (Siehe Abb. 1 - 5)

    Übersicht (siehe Abb. 1 - 5) Pos. Bezeichnung Abb. Pos. Bezeichnung Abb. Schalter Gewindedorn 2; 3 Akku Mundstück 2; 3 Schieber Kontermutter 2; 3 Ladekontrolle Einstellmutter 2; 3 Ladegerät Kontermutter 2; 3 gesetzte Blindnietmutter Aufhänger Gewindedornlänge Kappe Setzhub Schraubendreher Zubehörmagazin Nietbare Materialstärke Sicherheitsleuchte Blindnietmuttern-Setzgerät...
  • Seite 8: Arbeitsbereich

    • Das Blindnietmuttern-Setzgerät darf nicht als Schlagwerkzeug verwendet werden. • Das Blindnietmuttern-Setzgerät soll in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. • Beim Arbeiten mit dem Blindnietmuttern-Setzgerät stets Schutzbrille tragen. Persönli- che Schutzausrüstung wie Schutzkleidung, Handschuhe, Sicherheitshelm, rutschfeste Schuhe, Gehörschutz und Sicherung gegen Absturz wird empfohlen.
  • Seite 9: Gewindedorne/Mundstücke

    Gewindedorne/Mundstücke Artikel-Nr. Gewindegröße Material Gewindedorn Mundstück Alu, Stahl 1435052 1435065 Edelstahl Alu, Stahl 1435055 1435066 Edelstahl Alu, Stahl 1435056 1435067 Edelstahl Alu, Stahl 1435059 1435068 Edelstahl Alu, Stahl 1435063 1435069 Edelstahl 1435064 1435070 Stahl Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung sowie Sicherheitshinweise lesen, beachten (!) und sorgfältig aufbewahren.
  • Seite 10: Arbeitsweise

    Richtwerte für den Setzhub y: Setzhub y (in mm) Gewindegröße min. max. * Sonderzubehör Die Einstellung des Setzhubes y erfolgt durch das Ein- bzw. Ausschrauben der • Einstellmutter D. Wichtig: Der Setzhub y ist zunächst auf den Wert „min.“ einzustellen und danach eine Blindniet- •...
  • Seite 11: Wechseln Des Gewindedornes (Abb. 3)

    Garantiezeit sind nur von fachkundigem Personal auszuführen. Nichtbeachtung von Montage- und Einstellvorschriften als auch nicht-fachkundiger Umgang können zu schwer- wiegenden Schäden am Blindnietmuttern-Setzgerät führen. Im Zweifelsfall ist das Blindniet- muttern-Setzgerät an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® Die aktuelle Ersatzteil-Liste für Ihr Gerät finden Sie online unter www.gesipa.com.
  • Seite 12: Behebung Von Störungen

    Behebung von Störungen Blindnietmutter wird nicht aufgedrillt Ursachen Abhilfe Muttergewinde defekt Neue Mutter nehmen Gewindedorn A defekt Gewindedorn A wechseln Gewindedornlänge x falsch; an Mutternlänge Mutter liegt nicht am Mundstück an anpassen (siehe Pkt. 2.7.1) Mutter beim Aufdrillen bis zum Gerätestillstand festhalten Mutter drillt wieder ab Schalter K bis zum Gerätestillstand gedrückt...
  • Seite 13: Garantie

    Treten Störungen auf, die durch die rote Leuchte angezeigt werden und sich nicht wie zuvor beschrieben beheben lassen, ist das Blindnietmuttern-Setzgerät nur von einer Fachkraft zu reparieren oder an den Hersteller einzuschicken. Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 14: Ce Konformitätserklärung

    • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentations-Bevollmächtigter: GESIPA Blindniettechnik GmbH ppa. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 15 Table of Contents Overview (see Fig. 1 - 5) ..................16 Blind rivet nut setting tool .................16 2.1 Use for intended purpose ................16 2.2 Safety information ..................16 2.3 Working range ....................17 2.4 Equipment/accessories ................17 2.5 Technical data ....................17 2.6 Threaded mandrels/nosepieces ..............18 2.7 Start-up .......................18 2.7.1 Setting the threaded mandrel length x (Fig.
  • Seite 16: Overview (See Fig. 1 - 5)

    Overview (see Fig. 1 - 5) Item Description Fig. Item Description Fig. Switch Threaded mandrel 2; 3 Rechargeable battery Nosepiece 2; 3 Slide Lock nut 2; 3 Charge indicator Setting nut 2; 3 Battery charger Lock nut 2; 3 Set blind rivet nut Hanger Threaded mandrel length Setting stroke...
  • Seite 17: Working Range

    • When not in use, keep the blind rivet nut setting tool in a dry, closed room and out of the reach of children. • Always wear protective goggles when working with the blind rivet nut setting tool. Personal protective equipment such as protective clothing, gloves, safety helmet, non-slip footwear, ear protection and fall arresting device is recommended.
  • Seite 18: Threaded Mandrels/Nosepieces

    Threaded mandrels/nosepieces Part No. Thread size Material Threaded mandrel Nosepiece Aluminium , Steel 1435052 1435065 Stainless steel Aluminium , Steel 1435055 1435066 Stainless steel Aluminium , Steel 1435056 1435067 Stainless steel Aluminium , Steel 1435059 1435068 Stainless steel Aluminium , Steel 1435063 1435069 Stainless steel...
  • Seite 19: Functional Principle

    Reference values for setting stroke y: Setting stroke y (in mm) Thread size min. max. * special accessories • The setting stroke y is adjusted by screwing the setting nut D in and out. Important: • Initially adjust the setting stroke y to the “min.” value and then set a blind rivet nut. •...
  • Seite 20: Changing The Threaded Mandrel (Fig. 3)

    In case of doubt, always send in the blind rivet nut setting tool to the supplier or to GESIPA ® You can find the current spare parts list for your tool online at www.gesipa.com.
  • Seite 21: Troubleshooting

    Troubleshooting Blind rivet nut does not screw on Cause Corrective measures Nut thread defective Use new nut Threaded mandrel A defective Change threaded mandrel A Nut does not rest against nosepiece Threaded mandrel length x incorrect; adapt to nut length (see Point 2.7.1) While it is screwed on, hold the nut until the tool stops Nut unscrews again...
  • Seite 22: Warranty

    If faults occur that are indicated by the red lamp and cannot be rectified as described above, have the blind rivet nut setting tool repaired by a skilled technician or send it in to the manufacturer. Warranty The applicable terms and conditions of warranty shall apply and can be viewed under following link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 23: Ce Declaration Of Conformity

    EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Authorised documentation representative: GESIPA Blindniettechnik GmbH pp. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools Member of D-64546 Mörfelden-Walldorf Division Management...
  • Seite 24 Sommaire Vue d’ensemble (voir Fig. 1 - 5) ................25 Outil de pose d’écrous aveugles ..............25 2.1 Utilisation conforme aux fins prévues ............25 2.2 Consignes de sécurité ................25 2.3 Capacité .....................26 2.4 Équipement / Accessoires ................26 2.5 Caractéristiques techniques ...............26 2.6 Mandrins filetés / Embouchures ..............27 2.7 Mise en marche ..................27 2.7.1 Réglage de la longueur de mandrin fileté...
  • Seite 25: Vue D'ensemble (Voir Fig. 1 - 5)

    Vue d’ensemble (voir Fig. 1 - 5) Pos. Désignation Fig. Pos. Désignation Fig. Interrupteur Mandrin fileté 2; 3 Batterie Embouchure 2; 3 Piston de contrôle Contre-écrou 2; 3 Contrôle de charge Écrou de réglage 2; 3 Chargeur Contre-écrou 2; 3 Écrou aveugle posé...
  • Seite 26: Capacité

    • Ne pas utiliser l’outil de pose comme outil de frappe. • Conserver l’outil de pose dans un endroit sec et fermé, hors de portée des enfants. • Toujours porter des lunettes de protection lorsque l’on utilise l’outil de pose. Il est recom- mandé...
  • Seite 27: Mandrins Filetés / Embouchures

    Mandrins filetés / Embouchures N° article Taille du filetage Matériau Mandrin fileté Embouchure Alu , Acier 1435052 1435065 Inox Alu , Acier 1435055 1435066 Inox Alu , Acier 1435056 1435067 Inox Alu , Acier 1435059 1435068 Inox 1435063 1435069 Acier 1435064 1435070 Mise en marche...
  • Seite 28: Mode De Fonctionnement

    Valeurs de référence pour la course effective y : Course effective y (en mm) Taille du filetage minimum maximum • La course effective y se règle en vissant ou dévissant l’écrou de réglage D. Important : • Toujours régler la course effective y d’abord sur la valeur « min. », et ensuite poser un écrou aveugle.
  • Seite 29: Remplacement Du Mandrin Fileté (Fig. 3)

    Conformément à la directive européenne 2012/19/CE (DEEE), cet appareil est enregistré en Allemagne sous le n° DEEE DE 45695505. À partir d’un numéro de série à 8 chiffres, l’élimination en bonne et due forme se fera par renvoi gratuit à GESIPA ®...
  • Seite 30: Dépannage

    Dépannage L’écrou aveugle n’est pas vissé Causes Solution Taraudage de l’écrou défectueux Prendre un écrou neuf Mandrin fileté A défectueux Remplacer le mandrin fileté A Longueur de mandrin fileté x erronée; l’adapter L’écrou ne repose pas contre l’embouchure à la longueur de l’écrou (voir point 2.7.1) Lors du vissage, maintenir l’écrou jusqu’à...
  • Seite 31: Garantie

    à un spécialiste pour réparation ou le retourner au fabricant. Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l‘on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb...
  • Seite 32: Déclaration De Conformité Ce

    DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Représentant autorisé de la documentation: GESIPA Blindniettechnik GmbH p. o. Stefan Petsch, ingénieur diplômé, Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools Member of D-64546 Mörfelden-Walldorf Division Management...
  • Seite 33 Índice Sinopsis (véanse figuras 1 - 5) .................34 Remachadora de tuercas a batería ..............34 2.1 Uso recomendado ..................34 2.2 Instrucciones de seguridad ................34 2.3 Ámbito de trabajo ..................35 2.4 Equipamiento/accesorios ................35 2.5 Datos técnicos ....................35 2.6 Vástagos/boquillas ..................36 2.7 Puesta en servicio ..................36 2.7.1 Regulación de la longitud del vástago x (fig.
  • Seite 34: Sinopsis (Véanse Figuras 1 - 5)

    Sinopsis (véanse figuras 1 - 5) Pos. Denominación Fig. Pos. Denominación Fig. Interruptor Vástago 2; 3 Batería Boquilla 2; 3 Pasador Contratuerca 2; 3 Control de carga Tuerca de regulación 2; 3 Cargador Contratuerca 2; 3 Tuerca remachable fijada Anillo de suspensión Longitud del vástago Tapa Carrera...
  • Seite 35: Ámbito De Trabajo

    • La remachadora de tuercas remachables no debe emplearse como objeto contundente para martillear. • El aparato debe guardarse en un espacio seco y cerrado y fuera del alcance de los niños. • Cuando se utilice la remachadora, deben usarse siempre gafas protectoras. Se reco- mienda el empleo de equipamiento de protección individual como ropa especial, guantes, casco de seguridad, calzado antideslizante, protección auditiva y fijación anticaídas.
  • Seite 36: Vástagos/Boquillas

    Vástagos/boquillas Código art. Tamaño del Material vástago Vástago Boquilla aluminio , Acero 1435052 1435065 Acero fino aluminio , Acero 1435055 1435066 Acero fino aluminio , Acero 1435056 1435067 Acero fino aluminio , Acero 1435059 1435068 Acero fino aluminio 1435063 1435069 Acero aluminio 1435064...
  • Seite 37: Modo Operativo

    Valores orientativos para la carrera y: Carrera y (en mm) Tamaño del vástago mín. máx. La determinación de la carrera y se efectúa mediante enroscado y desenroscado de la • tuerca de regulación D. Importante: La carrera y debe regularse primero en relación con el parámetro “mín.” y luego debe •...
  • Seite 38: Cambio Del Vástago (Fig. 3)

    En caso de duda, envíe la remachadora de tuercas remachables al proveedor o a GESIPA ®...
  • Seite 39: Subsanación De Fallos

    Subsanación de fallos La tuerca remachable no se enrosca Causas Solución La rosca de la tuerca está defectuosa Emplee una rosca nueva El vástago A está defectuoso Sustitúyalo Longitud del vástago x errónea; adáptela a la La tuerca no está situada en la boquilla longitud de la rosca (véase punto 2.7.1) Sujete la tuerca durante el enroscado hasta la parada del aparato...
  • Seite 40: Garantía

    Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consul- tarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 41: Declaración De Conformidad Ce

    DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Persona autorizada en materia de documentación: GESIPA Blindniettechnik GmbH Por poder Dipl.-Ing. Stefan Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 42 Indice Vista d’insieme (vedi fig. 1 - 5) .................43 Inseritore di inserti filettati .................43 2.1 Corretto utilizzo ..................43 2.2 Istruzioni di sicurezza .................43 2.3 Campo di lavoro ..................44 2.4 Equipaggiamento / Accessori ..............44 2.5 Dati tecnici ....................44 2.6 Mandrini filettati/bocchelli ................45 2.7 Messa in funzione ..................45 2.7.1 Regolazione della lunghezza del mandrino filettato x (fig.
  • Seite 43: Vista D'insieme (Vedi Fig. 1 - 5)

    Vista d’insieme (vedi fig. 1 - 5) Pos. Designazione Fig. Pos. Designazione Fig. Interruttore Mandrino filettato 2; 3 Batteria Bocchello 2; 3 Spintore Controdado 2; 3 Controllo del caricamento Dado regolabile 2; 3 Carica batteria Controdado 2; 3 Inserto filettato cieco inserito Gancio di sospensione Lunghezza mandrino filettato Cappuccio...
  • Seite 44: Campo Di Lavoro

    • L’inseritore di inserti filettati deve essere custodito in locali asciutti, chiusi e fuori della portata dei bambini. • Quando si lavora con l’apparecchio indossare sempre occhiali di protezione. Si racco- manda di indossare indumenti protettivi, guanti, casco, calzature anti scivolo, para orecchi e tutto ciò...
  • Seite 45: Mandrini Filettati/Bocchelli

    Mandrini filettati/bocchelli No. articolo Dimensioni del Materiale filetto Mandrino filettato Bocchello alluminio, acciaio, 1435052 1435065 acciaio inox alluminio, acciaio, 1435055 1435066 acciaio inox alluminio, acciaio, 1435056 1435067 acciaio inox alluminio, acciaio, 1435059 1435068 acciaio inox alluminio 1435063 1435069 acciaio alluminio 1435064 1435070 Messa in funzione...
  • Seite 46: Funzionamento

    Valori orientativi per la corsa d’inserzione y: Corsa d’inserzione y (in mm) Dimensioni del filetto min. max. La regolazione della corsa d’inserzione y si esegue svitando o avvitando il dado • regolabile D. Importante: la corsa d’inserzione y va regolata dapprima sul valore “min.” e quindi va inserito un •...
  • Seite 47: Sostituzione Del Mandrino Filettato (Fig .3)

    La non osservanza delle prescrizioni di montaggio e di regolazione, nonché l’impiego non corretto dell’apparecchio possono causare gravi danni. In caso di dubbio l’apparecchio va inviato al fornitore o a GESIPA ®...
  • Seite 48: Eliminazione Di Guasti

    Eliminazione di guasti Inserto filettato non viene applicato a torsione Cause Rimedio Filettatura del dado difettoso Prendere un dado nuovo Mandrino filettato A difettoso Sostituire mandrino filettato A Dado non appoggiato al bocchello Lunghezza x del mandrino filettato errata; adat- tare alla lunghezza del dado (vedi punto 2.7.1) Nell’applicazione a torsione tenere fermo il dado fino all’arresto dell’apparecchio...
  • Seite 49: Garanzia

    Si si verificano disturbi, che sono segnalati dalla luce rossa e non possono essere eliminati come descritto in precedenza, l’inseritore di inserti filettati deve essere riparato da personale specializzato oppure inviato al produttore. Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 50: Dichiarazione Di Conformità Ce

    DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Responsabile con delega della documentazione: GESIPA Blindniettechnik GmbH ppa. Ing. Stefan Petsch Direttore Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 51 Inhoudsopgave Overzicht (zie afb. 1 - 5) ...................52 Blindklinkmoerpistool ..................52 2.1 Beoogd gebruik ..................52 2.2 Veiligheidsinstructies ..................52 2.3 Werkbereik ....................53 2.4 Uitrusting/toebehoren .................53 2.5 Technische gegevens .................53 2.6 Draadspindels/mondstukken ..............54 2.7 Ingebruikname ....................54 2.7.1 Instellen van de draadspindellengte x (afb. 2) ........54 2.7.2 Instellen van de zetslag y (afb.
  • Seite 52: Overzicht (Zie Afb. 1 - 5)

    Overzicht (zie afb. 1 - 5) Pos. Naam Afb. Pos. Naam Afb. Schakelaar Draadspindel 2; 3 Accu 1, 5 Mondstuk 2; 3 Schuif Contramoer 2; 3 Laadcontrole Instelmoer 2; 3 Lader Contramoer 2; 3 Gezette blindklinkmoer Ophangoog Draadspindellengte Zetslag Schroevendraaier Toebehorenmagazijn Klinkbare materiaaldikte Veiligheidslampje...
  • Seite 53: Werkbereik

    • Het blindklinkmoerpistool mag niet als hamer worden gebruikt. • Het blindklinkmoerpistool moet in een droge, gesloten ruimte en buiten bereik van kinde- ren worden bewaard. • Draag bij werkzaamheden met het blindklinkmoerpistool altijd een veiligheidsbril. Persoon- lijke beschermingsmiddelen zoals veiligheidskleding, handschoenen, veiligheidshelm, antislipschoenen, gehoorbescherming en valbeveiliging worden aanbevolen.
  • Seite 54: Draadspindels/Mondstukken

    Draadspindels/mondstukken Artikelnr. Draadmaat Materiaal Draadspindel Mondstuk aluminium, staal, 1435052 1435065 aluminium, staal, 1435055 1435066 aluminium, staal, 1435056 1435067 aluminium, staal, 1435059 1435068 aluminium, staal, 1435063 1435069 aluminium, staal, 1435064 1435070 Ingebruikname De handleiding en veiligheidsinstructies vóór de ingebruikname lezen, in acht nemen (!) en zorgvuldig bewaren.
  • Seite 55: Werkwijze

    Richtwaarden voor de zetslag y: Zetslag y (in mm) Draadmaat min. max. De zetslag y wordt ingesteld door de instelmoer D in resp. uit te schroeven. • Belangrijk! De zetslag y moet eerst op de waarde ‘min.’ worden ingesteld. Vervolgens dient een •...
  • Seite 56: Vervangen Van De Draadspindel (Afb. 3)

    Niet-naleving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het blindklinkmoerpistool leiden. Bij twijfel dient het blindklinkmoerpistool naar de leverancier of GESIPA te worden geretourneerd. ® De actuele onderdelenlijst voor uw apparaat vindt u online op www.gesipa.com.
  • Seite 57: Verhelpen Van Storingen

    Verhelpen van storingen Blindklinkmoer wordt niet opgedraaid Oorzaken Oplossing Moerdraad defect nieuwe moer nemen Draadspindel A defect draadspindel A vervangen draadspindellengte x verkeerd; aan moerlengte Moer ligt niet tegen het mondstuk aanpassen (zie punt 2.7.1) moer bij het opdraaien vasthouden tot stilstand van de machine Moer draait weer af schakelaar K ingedrukt houden tot stilstand van de...
  • Seite 58: Garantie

    Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 59: Ce-Verklaring Van Overeenstemming

    • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Gemachtigde voor de documentatie: GESIPA Blindniettechnik GmbH p.p. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 60 Indholdsfortegnelse Oversigt (se fig. 1 - 5) ..................61 Blindnittemøtrik-isætningsapparat ..............61 2.1 Korrekt anvendelse ..................61 2.2 Sikkerhedsanvisninger ................61 2.3 Arbejdsområde ...................62 2.4 Udstyr/tilbehør ....................62 2.5 Tekniske data .....................62 2.6 Gevinddorne/mundstykke ................63 2.7 Ibrugtagning ....................63 2.7.1 Indstilling af gevinddornlængde x (fig. 2) ...........63 2.7.2 Indstilling af slaglængde x (fig.
  • Seite 61: Oversigt (Se Fig. 1 - 5)

    Oversigt (se fig. 1 - 5) Pos. Betegnelse Fig. Pos. Betegnelse Fig. Betjeningsknap Gevinddorn 2; 3 Batteri Mundstykke 2; 3 Skyder Kontramøtrik 2; 3 Ladekontrol Indstillingsmøtrik 2; 3 Oplader Kontramøtrik 2; 3 Isat blindnittemøtrik Ophæng Gevinddornlængde Kappe Slaglængde Skruetrækker Tilbehørsmagasin Nitbar materialetykkelse Sikkerhedslampe Blindnittemøtrik-isætningsapparat...
  • Seite 62: Arbejdsområde

    • Blindnittemøtrik-isætningsapparatet må ikke bruges som slagværktøj. • Når blindnittemøtrik-isætningsapparatet ikke er i brug, skal det opbevares i et tørt, aflåst rum, utilgængeligt for børn. • Der skal benyttes beskyttelsesbriller under arbejdet med blindnittemøtri k-isætningsapparatet. Personlige værnemidler som beskyttelsestøj, handsker, sikkerhedshjelm, skridsikre sko, høreværn og beskyttelse mod nedstyrtning anbefales kraftigt.
  • Seite 63: Gevinddorne/Mundstykke

    Gevinddorne/mundstykke Artikel-nr. Gevindstørrelse Materiale Gevinddorn Mundstykke Alu, Stål, 1435052 1435065 Rustfrit stål Alu, Stål, 1435055 1435066 Rustfrit stål Alu, Stål, 1435056 1435067 Rustfrit stål Alu, Stål, 1435059 1435068 Rustfrit stål 1435063 1435069 Stål 1435064 1435070 Ibrugtagning Inden ibrugtagning skal man have læst og forstået brugsanvisningen (!) og opbevare denne omhyggeligt.
  • Seite 64: Arbejdsmåde

    Standardværdier for isætningen y: Slaglængde y (i mm) Gevindstørrelse min. Indstillingen af slaglængden y sker ved at skrue indstillingsmøtrikken D ind eller ud. • Vigtigt: Slaglængden y skal først indstilles til værdien „min”. hvorefter der skal isættes en • blindnittemøtrik. •...
  • Seite 65: Skift Af Gevinddorn (Fig. 3)

    Manglende iagttagelse af montage- og indstillingsforskrifter samt faglig ukorrekt håndtering kan medføre alvorlige skader på blindnittemøtrik-isætningsapparatet. I tvivlstilfælde skal man indsende blindnittemøtri k-isætningsapparatet i ikke-adskilt stand til leverandøren eller GESIPA ® Den aktuelle reservedelsliste for dit værktøj finder du online på www.gesipa.com.
  • Seite 66: Afhjælpning Af Fejl

    Afhjælpning af fejl Blindnittemøtrik pådrejes ikke Årsager Afhjælpning Møtrikgevind defekt Brug en ny møtrik Gevinddorn A defekt Skift gevinddorn A Gevinddornlængde x forkert; tilpas dornen til Møtrik ligger ikke rigtigt på mundstykket møtriklængden (se pkt. 2.7.1) Hold fast i møtrikken under pådrejningen, indtil apparatet er stoppet.
  • Seite 67: Garanti

    Hvis der opstår fejl, som indikeres af den røde lampe, og som ikke kan afhjælpes som be- skrevet ovenstående, må man kun lade blindnittemøtrik-isætningsapparatet reparere af en fagmand eller indsende det til producenten. Garanti De gældende garantibetingelser er den version, der kan ses på følgende link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 68: Ef-Overensstemmelseserklæring

    • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH ppa. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 69 Innehållsförteckning Översikt (se bild 1-5) ..................70 Blindnitmutterpistol ...................70 2.1 Avsedd användning ..................70 2.2 Säkerhetsanvisningar .................70 2.3 Arbetsområde .....................71 2.4 Utrustning/tillbehör ..................71 2.5 Tekniska data .....................71 2.6 Gängdorn/munstycke .................72 2.7 Idrifttagande ....................72 2.7.1 Inställning av gängdornens längd x (bild 2) ........72 2.7.2 Inställning av slaglängden y (bild 2) ..........72 2.8 Arbetssätt ....................73 2.8.1 Pådrillning av en blindnitmutter ............73...
  • Seite 70: Översikt (Se Bild 1-5)

    Översikt (se bild 1-5) Beteckning Bild Beteckning Bild Brytare Gängdorn 2; 3 Batteri Munstycke 2; 3 Skjutreglage Kontramutter 2; 3 Laddningskontroll Ställmutter 2; 3 Laddare Kontramutter 2; 3 Satt blindnitmutter Upphängningsanordning Gängdornens längd Kåpa Slaglängd Skruvmejsel Tillbehörsmagasin Nitbar materialtjocklek Säkerhetslampa Blindnitmutterpistol Avsedd användning Blindnitmutterpistolen får användas endast för sättning av blindnitmuttrar enligt beskrivningen i...
  • Seite 71: Arbetsområde

    • Använd alltid skyddsglasögon vid användning av blindnitmutterpistolen. Vi rekommenderar vidare även att använda personlig skyddsutrustning, såsom skyddskläder, skyddshandskar, skyddshjälm, halksäkra skor, hörselkåpor och fallskydd. • Ventilationshålen för motorn får inte täckas över och stick aldrig in föremål i dem. •...
  • Seite 72: Gängdorn/Munstycke

    Gängdorn/munstycke Artikelnr Gängstorlek Material Gängdorn Munstycke Aluminium 1435052 1435065 Stål, Rf st Aluminium 143505 1435066 Stål, Rf st Aluminium 1435056 1435067 Stål, Rf st Aluminium 1435059 1435068 Stål, Rf st Aluminium 1435063 1435069 Stål Aluminium 1435064 1435070 Idrifttagande Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagandet! Spara dem sedan.
  • Seite 73: Arbetssätt

    Riktvärde för slaglängden y: Slaglängd y (i mm) Gängstorlek Minimum Maximum Slaglängden y ställs in genom att ställmuttern D skruvas in eller ut. • Viktigt Ställ först in slaglängden y på värdet ”Min” och sätt sedan en blindnitmutter. • Bildar blindnitmuttern inte ett utpräglat låshuvud, se bild 4, ska slaglängden y ökas •...
  • Seite 74: Byte Av Gängdorn (Bild 3)

    Underlåtelse att följa monterings- och inställningsföre- skrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på blindnitmut- terpistolen. I tveksamma fall måste blindnitmutterpistolen skickas till leverantören eller GESIPA ® Aktuell reservdelslista för din apparat hittar du online på www.gesipa.com.
  • Seite 75: Åtgärdande Av Störningar

    Åtgärdande av störningar Blindnitmuttern drillas inte på Orsak Åtgärd Muttergängan är defekt Ta en ny mutter Gängdornen A är defekt Byt gängdornen A Gängdornens längd x är fel; anpassa mutterns Muttern ligger inte an mot munstycket längd (se punkt 2.7.1) Håll fast muttern under pådrillningen, tills att pistolen stannar Muttern drillas av igen...
  • Seite 76: Garanti

    Uppstår det störningar, som indikeras genom den röda lampan och som inte kan åtgärdas enligt beskrivningen ovan, måste blindnitmutterpistolen repareras av en lämplig fackman eller sändas till tillverkaren. Garanti Garantivillkoren, som återfinns med nedanstående länk, gäller i tillämplig omfattning. www.gesipa.com/agb...
  • Seite 77: Ce-Konformitetsförsäkran

    EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Enligt fullmakt. Civ.ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 78 Innholdsfortegnelse Oversikt (se illustr. 1 - 5) ...................79 Pistol til setting av blindnaglemuttere ...............79 2.1 Riktig bruk ....................79 2.2 Sikkerhetsinstrukser ...................79 2.3 Arbeidsområde ...................80 2.4 Utstyr / tilbehør ...................80 2.5 Tekniske data .....................80 2.6 Gjengespindler / munnstykker ..............81 2.7 Igangsetting ....................81 2.7.1 Innstilling av gjengespindelens lengde x (illustr.
  • Seite 79: Oversikt (Se Illustr. 1 - 5)

    Oversikt (se illustr. 1 - 5) Pos. Betegnelse Illustr. Pos. Betegnelse Illustr. Bryter Gjengespindel 2; 3 Oppladbart batteri Munnstykke 2; 3 Glidestykke Kontramutter 2; 3 Ladekontroll Innstillingsmutter 2; 3 Ladeapparat Kontramutter 2; 3 satt blindnaglemutter Oppheng Gjengespindellengde Kappe Slag Skrutrekker Tilbehørsmagasin Materialtykkelse som kan nagles...
  • Seite 80: Arbeidsområde

    • Pistolen til setting av blindnaglemuttere må ikke brukes som slagverktøy. • Pistolen til setting av blindnaglemuttere må oppbevares i et tørt, lukket rom uten tilgang for barn. • Under arbeid med pistolen til setting av blindnaglemuttere skal vernebriller alltid brukes. Personlig verneutstyr som verneklær, vernehjelm, sklisikre sko, hørselvern, og sikring mot fall anbefales.
  • Seite 81: Gjengespindler / Munnstykker

    Gjengespindler / munnstykker Artikkelnr. Gjengestørrelse Material Gjengespindel Munnstykke Alu, Stål, 143 5052 143 5065 Rustfritt stål Alu, Stål, 143 5055 143 5066 Rustfritt stål Alu, Stål, 143 5056 143 5067 Rustfritt stål Alu, Stål, 143 5059 143 5068 Rustfritt stål 143 5063 143 5069 Stål...
  • Seite 82: Arbeidsmåte

    Veiledende verdier for slaget y: Slag y (i mm) Gjengestørrelse min. maks. • Innstillingen av slaget y utføres ved å skru innstillingsmutteren D inn eller ut. Viktig: • Slaget y skal først stilles inn på verdien «min.», og deretter settes en blindnaglemutter. •...
  • Seite 83: Skifte Av Gjengespindel (Illustr. 3)

    I tvilstilfelle skal pistolen til setting av blindna- glemuttere sendes inn til leverandøren eller GESIPA ® Den aktuelle reservedelslisten for ditt apparat finner du online på www.gesipa.com.
  • Seite 84: Feilretting

    Feilretting Blindnaglemutteren drilles ikke på Årsaker Feilretting Muttergjenger defekte Ta en ny mutter Gjengespindel A defekt Skift ut gjengespindel A Gjengespindelens lengde x er feil, tilpass den Mutteren ligger ikke inntil munnstykket til mutterlengden (se punkt 2.7.1) Hold mutteren fast under pådrillingen helt til apparatet har kommet i stillstand Mutteren drilles av igjen Hold bryteren K trykket til apparatet har kommet...
  • Seite 85: Garanti

    Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den føl- gende lenken: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 86: Ce Samsvarserklæring

    • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentasjonsfulmektig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Etter fullmakt Dipl.-Ing. Stefan Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 87 Sisällysluettelo Yleiskuva (ks. kuvat 1 - 5) ................88 Niittimutterityökalu ....................88 2.1 Määräystenmukainen käyttö ..............88 2.2 Turvallisuusohjeet ..................88 2.3 Käyttöalue ....................89 2.4 Varusteet ja tarvikkeet ................89 2.5 Tekniset tiedot ....................89 2.6 Vetokara / suukappale ................89 2.7 Käyttöönotto ....................90 2.7.1 Vetokaran pituuden x säätäminen (kuva 2) ........90 2.7.2 Iskunpituuden y säätäminen (kuva 2) ..........90 2.8 Työohje .......................91 2.8.1 Niittimutterin kiertäminen työkaluun ..........91...
  • Seite 88: Yleiskuva (Ks. Kuvat 1 - 5)

    Yleiskuva (ks. kuvat 1 - 5) Paikka Nimike Kuva Paikka Nimike Kuva Kytkin Vetokara 2; 3 Akku Suukappale 2; 3 Luisti Vastamutteri 2; 3 Latauksen merkkivalo Säätömutteri 2; 3 Laturi Vastamutteri 2; 3 Asennettu niittimutteri Ripustin Vetokaran pituus Kotelo Iskunpituus Ruuvitaltta Tarvikesäiliö...
  • Seite 89: Käyttöalue

    • Älä tuki moottorin tuuletusrakoja; älä työnnä sinne mitään esineitä. • Vamista, että niittimutterityökalu ei pääse putoamaan, kun lasket sen pois käsistäsi. • Käytä korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. • Niittimutterityökalun saa korjata vain asiansa osaava ammattilainen. Epäselvässä tapauk- sessa lähetä niittimutterityökalu maahantuojalle. •...
  • Seite 90: Käyttöönotto

    Käyttöönotto Lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen niittimutterityökalun käytön aloittamista. Noudata ohjeita! Säilytä käyttöohje huolellisesti. • Lukkiuta ladattu akku niittimutterityökaluun oikeaan asentoon. • Valitse suukappale ja vetokara taulukon 2.6 tietojen mukaisesti. Kierrä ne paikalleen (M6 on työkalussa valmiiksi asennettuna). Huomio! Älä tuki moottorin tuuletusrakoja; älä työnnä sinne mitään esineitä. 2.7.1 Vetokaran pituuden x säätäminen (kuva 2) Säädä...
  • Seite 91: Työohje

    Älä hävitä käytettyä akkua sekajätteen mukana. Älä polta akkua äläkä heitä sitä veteen. Huomio! Muissa EU-maissa tulee noudattaa vastaavia maakohtaisia EU-direktiiveistä johdettuja määräyksiä. • Tämä laite on rekisteröity Saksassa EU-direktiivin 2012/19/EY (WEEE) mukaisesti WEEE-rekisteröintinumerolla DE 45695505. 8-paikkaisesta sarjanumerosta alkaen tuot- teen voi hävittää määräysten mukaisesti palauttamalla se GESIPA :lle veloituksetta. ®...
  • Seite 92: Lagerung

    Pääsääntöisesti takuukorjaukset suorittaa valmistaja. Anna takuuajan jälkeen vain ammattitai- toisen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä niitti- mutterityökalun taitamaton käsittely saattavat vaurioittaa laitetta huomattavasti. Epäselvässä tapauksessa toimita niittimutterityökalu jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® Laitteen ajantasainen varaosaluettelo on osoitteessa www.gesipa.com.
  • Seite 93: Vetokara Ei Kierry Pois

    Vetokara ei kierry pois Toimi näin Iskunpituus on säädetty väärin Pienennä iskunpituutta y (ks. kohta 2.7.2). Tarvittaessa kierrä vetokara A pois kuusioko- loavaimella 8 (ks. kuva 1) Akku on tyhjä Lataa akku. Tarvittaessa vaihda akku Punainen merkkivalo ilmoittaa häiriöstä Käyttöpainiketta painettaessa Toimi näin Niittimutterityökalu ei ole edessä...
  • Seite 94: Takuu

    Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme. Noudata laitteen asiakirjojen mukana toimitettavia turvallisuusohjeita.
  • Seite 95 Índice Vista geral (v. Fig. 1 - 5) ..................96 Aplicador de porcas de rebites cegos ..............96 2.1 Utilização prevista ..................96 2.2 Recomendações de prudência ..............96 2.3 Área de trabalho ..................97 2.4 Equipamento/Acessórios ................97 2.5 Dados técnicos ...................97 2.6 Espigas roscadas/bicos ................98 2.7 Colocação em serviço ................98 2.7.1 Ajuste do comprimento x da espiga roscada (fig.
  • Seite 96: Vista Geral (V. Fig. 1 - 5)

    Vista geral (v. Fig. 1 - 5) Pos. Designação Fig. Pos. Designação Fig. Interruptor Espiga roscada 2; 3 Bateria Bico 2; 3 Corrediça Contraporca 2; 3 Controlo da carga da bateria Porca de ajustagem 2; 3 Carregador de bateria Contraporca 2;...
  • Seite 97: Área De Trabalho

    • O aplicador de porcas de rebites cegos não deve ser utilizado como ferramenta de percussão. • O aplicador de porcas de rebites cegos deve ser guardado em local seco e fechado, fora do alcance de crianças. • Ao trabalhar com o aplicador de porcas de rebites cegos, utilize sempre óculos de proteção.
  • Seite 98: Espigas Roscadas/Bicos

    Espigas roscadas/bicos Artigo n.º Tamanho da Material rosca Espiga roscada Bico Alumínio, Aço, Aço inox 7262019 7262086 Alumínio, Aço, Aço inox 7262027 7262094 Alumínio, Aço, Aço inox 7262035 7262108 Alumínio, Aço, Aço inox 7262043 7262116 Alumínio, Aço 7262051 7262124 Alumínio 7262078 7262132 Colocação em serviço...
  • Seite 99: Método De Trabalho

    Valores de referência para o curso de tração y: Curso de tração y (em mm) Tamanho da rosca mín. máx. O ajuste do curso de ajuste y é feito aparafusando ou desaparafusando a porca de • ajuste D. Importante: O curso de tração y é inicialmente definido como “min.” para depois aplicar uma porca •...
  • Seite 100: Troca Da Espiga Roscada (Fig. 3)

    Em caso de dúvida, envie o aplicador de porcas de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA ®...
  • Seite 101: Reparação De Avarias

    Reparação de avarias Porca de rebites cegos não é rosqueada Causas Resolução Defeito na rosca da porca Use uma porca nova Defeito na espiga roscada A Troque a espiga roscada A Comprimento da espiga x errado; adapte ao A porca não assenta no bico comprimento da porca (v.
  • Seite 102: Garantia

    Se ocorrerem falhas exibidas através da luz vermelha, e que não possam ser reparadas conforme descrito anteriormente, o aplicador de porcas de rebites cegos deve ser reparado por pessoal especializado ou enviado ao fabricante. Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 103: Declaração De Conformidade Ce

    DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Representante autorizado responsável pela documentação: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p.p. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Head of Operations Tools Member of Division Management...
  • Seite 104 Obsah Přehled (viz obrázek 1 - 5) ................105 Nýtovací nářadí pro nýtovací matice ..............105 2.1 Používání v souladu s určením ..............105 2.2 Bezpečnostní pokyny ................105 2.3 Pracovní rozsah ..................106 2.4 Vybavení / příslušenství ................106 2.5 Technické údaje ..................106 2.6 Závitové trny/špičky ..................107 2.7 Uvedení...
  • Seite 105: Přehled (Viz Obrázek 1 - 5)

    Přehled (viz obrázek 1 - 5) Pol. Název Obr. Pol. Název Obr. spínač závitový trn 2; 3 akumulátor špička 2; 3 šoupátko kontramatice 2; 3 kontrolka nabíjení nastavovací matice 2; 3 nabíječka kontramatice 2; 3 vsazená nýtovací matice závěs délka závitového trnu krytka nýtovací...
  • Seite 106: Pracovní Rozsah

    • Nýtovací nářadí pro nýtovací matice se musí skladovat v suchém, uzavřeném prostoru mimo dosah dětí. • Při práci s nýtovacím nářadím pro nýtovací matice noste vždy ochranné brýle. Doporu- čujeme používat osobní osobní ochranné pomůcky, jako ochranné oblečení, rukavice, bezpečnostní...
  • Seite 107: Závitové Trny/Špičky

    Závitové trny/špičky Č. artiklu Velikost závitu Materiál závitový trn špička hliník, ocel, ušlechtilá ocel 143 5052 143 5065 hliník, ocel, ušlechtilá ocel 143 5055 143 5066 hliník, ocel, ušlechtilá ocel 143 5056 143 5067 hliník, ocel, ušlechtilá ocel 143 5059 143 5068 hliník, ocel 143 5063...
  • Seite 108: Způsob Práce

    Směrné hodnoty nýtovacího zdvihu y: Nýtovací zdvih y (v mm) Velikost závitu min. max. Nastavení nýtovacího zdvihu y se provádí zašroubováním resp. vyšroubováním nastavo- • vací matice D. Důležité: Nýtovací zdvih y se nejprve nastaví na hodnotu „min.“ a potom se zanýtuje nýtovací matice. •...
  • Seite 109: Výměna Závitového Trnu (Obr. 3)

    Nedodržení předpisů k montáži a nastavení nebo neodborné zacházení může mít za následek vážné poškození nýtovacího nářadí pro nýtovací matice. V případě pochybností zašlete nýtovací nářadí pro nýtovací matice dodavateli nebo firmě GESIPA ® Aktuální seznam náhradních dílů k Vašemu přístroji najdete online na www.gesipa.com.
  • Seite 110: Odstraňování Poruch

    Odstraňování poruch Nýtovací matice se nezakrouží Příčiny Náprava vadný závit matice použijte novou matici vadný závitový trn A vyměňte závitový trn A matice nepřiléhá ke špičce nesprávná délka závitového trnu x; upravte ji podle délky matice (viz bod 2.7.1) při zakroužení držte matici dokud se přístroj nezastaví...
  • Seite 111: Záruka

    Vyskytnou-li se poruchy, které jsou signalizovány červenou kontrolkou a které nelze odstranit podle výše uvedeného popisu, musí nýtovací nářadí pro nýtovací matice opravit odborník nebo se přístroj musí zaslat výrobci. Záruka Platí záruční podmínky v aktuálně platném znění, které můžete shlédnout pod následujícím odkazem: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 112: Prohlášení O Shodě Pro Označení Ce

    EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH ppa. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 113 Πίνακας περιεχομένων Επισκόπηση (βλέπε εικόνα 1 - 5) ..............114 Συσκευή τοποθέτησης παξιμαδιών τυφλών πριτσινιών ........114 2.1 Προβλεπόμενη χρήση ................114 2.2 Υποδείξεις ασφαλείας ................114 2.3 Εύρος λειτουργίας ..................115 2.4 Εξοπλισμός / αξεσουάρ ................115 2.5 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................115 2.6 Πείροι/στόμια...
  • Seite 114: Επισκόπηση (Βλέπε Εικόνα 1 - 5)

    Επισκόπηση (βλέπε εικόνα 1 - 5) Θέση Όνομα Εικ. Θέση Όνομα Εικ. Διακόπτης Πείρος 2; 3 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Στόμιο 2; 3 Ολισθητήρας Κόντρα παξιμάδι 2; 3 Έλεγχος φόρτισης Ρυθμιστικό παξιμάδι 2; 3 Συσκευή φόρτισης Κόντρα παξιμάδι 2; 3 τοποθετημένο τυφλό παξιμάδι Κρεμαστάρι...
  • Seite 115: Εύρος Λειτουργίας

    • Η συσκευή τοποθέτησης παξιμαδιών τυφλών πριτσινιών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιη- θεί ως κρουστικό εργαλείο. • Η συσκευή τοποθέτησης παξιμαδιών τυφλών πριτσινιών πρέπει να φυλάσσεται σε στε- γνό, σφραγισμένο χώρο που δεν είναι προσβάσιμος σε παιδιά. • Κατά την εργασία με τη συσκευή τοποθέτησης παξιμαδιών τυφλών πριτσινιών φοράτε πάντα γυαλιά προστασίας.
  • Seite 116: Πείροι/Στόμια

    Πείροι/στόμια Αρ. προϊόντος Μέγεθος πείρου Υλικό Πείρος Στόμιο Αλουμίνιο, Χάλυβας, Ανοξείδωτος χάλυβας 143 5052 143 5065 Αλουμίνιο, Χάλυβας, Ανοξείδωτος χάλυβας 143 5055 143 5066 Αλουμίνιο, Χάλυβας, Ανοξείδωτος χάλυβας 143 5056 143 5067 Αλουμίνιο, Χάλυβας, Ανοξείδωτος χάλυβας 143 5059 143 5068 Αλουμίνιο, Χάλυβας...
  • Seite 117: Τρόπος Λειτουργίας

    Τιμές αναφοράς για τη διαδρομή πριτσινώματος y: Διαδρομή πριτσινώματος y (σε mm) Μέγεθος πείρου τουλ. μέγ. Η διαδρομή πριτσινώματος y ρυθμίζεται βιδώνοντας και ξεβιδώνοντας το ρυθμιστικό • παξιμάδι D. Σημαντικό: Ρυθμίζετε αρχικά τη διαδρομή πριτσινώματος y στην τιμή «min.» και στη συνέχεια •...
  • Seite 118: Αλλαγή Του Πείρου (Εικ. 3)

    προκαλέσουν σοβαρές βλάβες στη συσκευή τοποθέτησης παξιμαδιών τυφλών πριτσινιών. Σε περί- πτωση αμφιβολίας πρέπει να στέλνεται η συσκευή τοποθέτησης παξιμαδιών τυφλών πριτσινιών στον προμηθευτή ή στην GESIPA ® Tον ενημερωμένο κατάλογο ανταλλακτικών της συσκευής σας θα βρείτε online στο www.gesipa.com.
  • Seite 119: Αποκατάσταση Βλαβών

    Αποκατάσταση βλαβών Το παξιμάδι τυφλού πριτσινιού δεν συστρέφεται Αιτίες Αντιμετώπιση Σπείρωμα παξιμαδιού κατεστραμμένο Πάρτε νέο παξιμάδι Πείρος Α ελαττωματικός Αλλαγή πείρου Α Το παξιμάδι δεν εφαρμόζει στο στόμιο Το μήκος του πείρου x είναι εσφαλμένο, προσαρμόστε το στο μήκος του παξιμαδιού (βλέπε σημείο 2.7.1) Κρατήστε...
  • Seite 120: Εγγύηση

    σεις που περιγράφονται παραπάνω, θα πρέπει να παραδώσετε τη συσκευή τοποθέτησης παξιμαδιών τυφλών πριτσινιών για επισκευή σε εξειδικευμένο τεχνικό ή να την αποστείλετε στον κατασκευαστή. Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 121: Δήλωση Συμμόρφωσης Ce

    DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Εξουσιοδοτούμενος για την τεκμηρίωση: GESIPA Blindniettechnik GmbH κατ› εντολή Διπλ. μηχ. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 122 Tartalomjegyzék Áttekintés (lásd 1 - 5. kép) ................123 Vakszegecs anya beültető készülék ...............123 2.1 Rendeltetésszerű használat ..............123 2.2 Biztonsági útmutatások ................123 2.3 Működési tartomány .................124 2.4 Felszerelés/tartozékok ................124 2.5 Műszaki adatok ..................124 2.6 Menetes tüskék/szájrészek ..............125 2.7 Üzembe helyezés ..................125 2.7.1 A menetes tüske x hosszának beállítása (2.
  • Seite 123: Áttekintés (Lásd 1 - 5. Kép)

    Áttekintés (lásd 1 - 5. kép) Tétel Megnevezés Ábra Tétel Megnevezés Ábra kapcsoló menetes tüske 2; 3 akku szájrész 2; 3 tolóka biztosító anya 2; 3 töltés ellenőrző beállító anya 2; 3 töltőkészülék biztosító anya 2; 3 behelyezett vakszegecs anya akasztó...
  • Seite 124: Működési Tartomány

    • A vakszegecs anya beültető készüléket száraz, zárt helyen, gyermekek számára nem hozzáférhető módon kell tárolni. • A vakszegecs anya beültető készülékkel végzett munka során mindig viseljen védőszem- üveget. Egyéni védőfelszerelés, pl. védőruházat, kesztyű, biztonsági sisak, csúszásbiztos lábbeli, hallásvédő és zuhanásgátló használata ajánlott. •...
  • Seite 125: Menetes Tüskék/Szájrészek

    Menetes tüskék/szájrészek Cikkszám Menetméret Anyag Menetes tüske Szájrész alu, acél, nemesacél 143 5052 143 5065 alu, acél, nemesacél 143 5055 143 5066 alu, acél, nemesacél 143 5056 143 5067 alu, acél, nemesacél 143 5059 143 5068 alu, acél 143 5063 143 5069 143 5064 143 5070...
  • Seite 126: Működés

    Az y beültetési löketre vonatkozó irányadó értékek: y beültetési löket (mm-ben) Menetméret min. max. Az y beültetési löket beállítása a D beállító anya be-, ill. kicsavarásával történik. • Fontos: Az y beültetési löketet először a „min.“ értékre kell beállítani, majd be kell ültetni egy •...
  • Seite 127: A Menetes Tüske Cseréje (3. Ábra)

    A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a készülék szakszerűtlen kezelése súlyos károkat okozhat a vakszegecs anya beültető készülékben. Kétség esetén a vakszegecs anya beültető készüléket küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ®...
  • Seite 128: Zavarok Elhárítása

    Zavarok elhárítása A vakszegecs anya nem csavarodik fel Okok Megoldás Az anya menete hibás. Vegyen új anyát. Az A menetes tüske hibás. Cserélje ki az A menetes tüskét. A menetes tüske x hosszúsága nem megfelelő; ál- Az anya nem fekszik fel a szájrészen. lítsa be az anya hosszához (lásd a 2.7.1 pontot ).
  • Seite 129: Garancia

    Ha olyan zavarok lépnek fel, amelyeket a piros lámpa jelez és nem háríthatók el az előzőek- ben leírtak szerint, akkor a vakszegecs anya beültető készüléket csak szakemberrel szabad megjavíttatni, vagy el kell küldeni a gyártónak. Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 130: Ce Megfelelőségi Nyilatkozat

    EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentációs meghatalmazott: GESIPA Blindniettechnik GmbH per procura Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 131 Spis treści Wykaz (patrz rys. 1–5) ..................132 Nitownica do nitonakrętek ................132 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..........132 2.2 Zasady bezpieczeństwa ................132 2.3 Zakres pracy .....................133 2.4 Wyposażenie i akcesoria ................133 2.5 Dane techniczne ..................133 2.6 Trzpienie gwintowane/nasadki ..............134 2.7 Uruchamianie ...................134 2.7.1 Ustawianie długości trzpienia gwintowanego x (rys.
  • Seite 132: Wykaz (Patrz Rys. 1-5)

    Wykaz (patrz rys. 1–5) Poz. Nazwa Rys. Poz. Nazwa Rys. Przełącznik Trzpień gwintowany 2; 3 Akumulator Nasadka 2; 3 Suwak Nakrętka zabezpieczająca 2; 3 Kontrolka ładowania Nakrętka regulacyjna 2; 3 Ładowarka Nakrętka zabezpieczająca 2; 3 Osadzona nitonakrętka Wieszak Długość trzpienia gwintowanego Kapturek Skok osadzania Wkrętak...
  • Seite 133: Zakres Pracy

    • Nitownica do nitonakrętek nie może być używana jako narzędzie udarowe. • Nitownica do nitonakrętek musi być przechowywana w suchym, zamkniętym pomieszcze- niu, niedostępnym dla dzieci. • Osoba posługująca się nitownicą do nitonakrętek musi mieć założone okulary ochronne. Wskazane jest stosowanie środków ochrony osobistej, jak odzież ochronna, rękawice ochronne, kask, obuwie z podeszwą...
  • Seite 134: Trzpienie Gwintowane/Nasadki

    Trzpienie gwintowane/nasadki Nr art. Rozmiar gwintu Materiał Trzpień Nasadka gwintowany Aluminium, Stal, Stal nierdzewna 143 5052 143 5065 Aluminium, Stal, Stal nierdzewna 143 5055 143 5066 Aluminium, Stal, Stal nierdzewna 143 5056 143 5067 Aluminium, Stal, Stal nierdzewna 143 5059 143 5068 Aluminium, Stal 143 5063...
  • Seite 135: Sposób Działania

    Wartości orientacyjne skoku osadzania y: Skok osadzania y (w mm) Rozmiar gwintu min. maks. Ustawienia skoku osadzania y dokonuje się przez wkręcanie bądź wykręcanie nakrętki • regulacyjnej D. Ważne: Najpierw skok osadzania y należy ustawić na wartość „min.”, a następnie osadzić •...
  • Seite 136: Wymiana Trzpienia Gwintowanego (Rys. 3)

    • Zgodnie z dyrektywą UE 2012/19/WE (WEEE) niniejsze urządzenie jest zarejestrowane w Niemczech pod numerem WEEE DE 45695505. Począwszy od 8-znakowego numeru seryj- nego utylizacja zgodnie z przepisami odbywa się poprzez bezpłatny zwrot do firmy GESIPA ® 2.10 Przechowywanie Miejsce przechowywania narzędzia do osadzania nakrętek nitów jednostronnie zamykanych musi być...
  • Seite 137: Diagnostyka

    Diagnostyka Nitonakrętka nie jest wkręcana Przyczyny Rozwiązanie Uszkodzony nit nakrętki Użyć nowej nakrętki Uszkodzony trzpień gwintowany A Wymienić trzpień gwintowany A Niewłaściwa długość trzpienia gwintowanego x; Nakrętka nie przylega do nasadki dopasować do długości nakrętki (patrz pkt. 2.7.1) Przytrzymać nakrętkę podczas przykręcania do chwili zatrzymania urządzenia Nakrętka z powrotem się...
  • Seite 138: Gwarancja

    W razie wystąpienia usterek sygnalizowanych czerwoną lampką, których nie udało się usunąć w wyżej opisany sposób, w celu naprawy należy zgłosić się do specjalisty lub przesłać nitow- nicę do nitonakrętek do producenta. Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglą- du po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 139: Deklaracja Zgodności Ce

    DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Osoba odpowiedzialna za dokumentację: GESIPA Blindniettechnik GmbH z up. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 140 目录 一览图(参见图 1-5) ....................141 铆螺母枪 ......................... 141 2.1 规定用途 ........................141 2.2 安全说明 ........................141 2.3 工作范围 ........................142 2.4 配置/附件 ........................ 142 2.5 技术参数 ........................142 2.7 启动 .......................... 143 2.7.1 调节铆杆长度 x(图 2) ................143 2.7.2 调节拉铆行程 y(图 2) ................143 2.8 工作方式 ......................144 2.8.1 预先旋上拉铆螺母 ..................144 2.8.2 安装拉铆螺母 ....................144 2.8.3 更换铆杆(图 3)...
  • Seite 141: 一览图(参见图 1-5

    一览图(参见图 1-5) 序号 名称 图 序号 名称 图 铆杆 2; 3 开关 枪嘴 2; 3 电池 锁紧螺母 2; 3 滑块 调节螺母 2; 3 充电控制 锁紧螺母 2; 3 充电器 挂钩 安装的拉铆螺母 罩盖 铆杆长度 螺丝刀 拉铆行程 配件仓 加工件厚度 安全指示灯 铆螺母枪 2.1 规定用途 如本操作手册所述,铆螺母枪只能用于安装拉铆螺母。务必遵守安全说明! 2.2 安全说明...
  • Seite 142: 工作范围

    • 放置铆螺母枪时应防止其掉落。 • 请在维修时仅使用原厂零配件。 • 只有合格的专业人员才能进行维修。若有疑问,请将铆螺母枪邮寄至制造商处。 • 请勿在没有板材的情况下进行铆接!拉铆螺母可能会从铆螺母枪飞出!切勿将铆螺母枪对 准自己或他人! 2.3 工作范围 适用于安装最大 M10 型所有材质(除 M10 型不锈钢)的拉铆螺母。 2.4 配置/附件 枪嘴: M6 型位于工位 M4 型、M5 型位于配件仓 M3 型、M8 型与 M10 型为特殊配件,可按需订购 扳手: 六角螺丝刀 SW4 挂钩: 折叠嵌于外壳内 快速充电电池: 4,0 Ah / 14.4 V 2.5 技术参数 重量: 2.3 kg(含电池,不含配件仓) 最大拉铆行程: 5.5 mm 驱动: 14.4 V 直流电机 工作拉力: 13,000 N 噪音: 76.5 dB (A), 测量误差 K=3 dB 振动: <2.5 m/s², 测量误差 K=1.5 m/s² 2.6 铆杆/枪嘴 货号...
  • Seite 143: 调节铆杆长度 X(图 2

    2.7 启动 在启动前,仔细阅读、遵守(!)操作说明书以及安全说明,并妥善保管。 • 请按正确的电极方向将已充满的电池置入铆螺母枪。 • 根据表 2.6 选择枪嘴和铆杆并安装拧紧(M6 型位于工位)。 注意! 切勿封堵电机的通风口;切勿将任何物体插入通风口。 2.7.1 调节铆杆长度 x(图 2) • 转动枪嘴 B,根据拉铆螺母的长度调节铆杆长度 x • 如果是封闭式拉铆螺母(图 2、图 4), 则充分利用整个螺纹深度。 • 用锁紧螺母 C 锁定枪嘴 B。 2.7.2 调节拉铆行程 y(图 2) • 根据拉铆螺母尺寸(M3-M10)和加工件厚度 z (图 4)调节拉铆行程 y 。 拉铆行程 y 参考值: 拉铆行程 y(mm) 螺纹尺寸 最小 最大 • 可通过转动调节螺母 D 调节拉铆行程 y 。 重要: • 首先将拉铆行程 y 调节至最小值,然后安装拉铆螺母。 • 如果拉铆螺母未能像图 4 所示形成明显的铆钉墩头,则应当将拉铆行程 y 逐步调大。 • 用锁紧螺母 E 锁定调节螺母 D。...
  • Seite 144: 工作方式

    将预旋好的拉铆螺母插入工件的钻孔,直到触及挡块。 • 按下开关 K,直至安装工序和自动旋出工序完毕后方可松开开关。 2.8.3 更换铆杆(图 3) • 拧出枪嘴 B。 • 将滑块 M 向后推至挡块。 • 拧出铆杆 A 并更换。 • 拧入铆杆 1,注意铆杆的六角棱边应与滑块的六角棱边锁定。 • 将滑块 M 向前拉,锁定铆杆 A。 • 拧上合适的枪嘴 B,调节铆杆长度 x(参见第 2.7.1 章),然后通过锁紧螺母 C 锁定枪嘴 B。 2.9 环保 必须更换电池时,请注意以下事项: • 请将旧 GESIPA 电池交由经销商或 GESIPA 公司进行回收处理。 ® ® • 切勿将旧电池丢弃至垃圾桶、火中或水中! 注意! 请根据其他欧盟国家的欧盟指令实施细则对旧电池进行处置。 • 根据欧盟指令 2012/19/EC(废旧电子电气设备指令),本设备应根据废旧电子电器设备 注册编号 DE 45695505 进行处置。可将废旧电池免费回寄至 GESIPA 处,由其根据 8 位 ® 注册编号进行相应处置。 2.10 存放 铆螺母枪须存放于干燥防冻处。...
  • Seite 145: 故障排除

    维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致铆螺母枪严重受损。若有疑问,请将 铆螺母枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 可在线访问 www.gesipa.com 获取设备的当前备件目录。 4. 故障排除 4.1 拉铆螺母无法预旋 原因 补救措施 拉铆螺母螺纹损坏 使用新的拉铆螺母 铆杆 A 损坏 更换铆杆 A 拉铆螺母未固定于枪嘴上 铆杆长度 x 有误;根据拉铆螺母长度进行调节 (参见第 2.7.1 章) 在预旋拉铆螺母时确保铆螺母枪不工作 拉铆螺母旋出 按紧开关 K,直至铆螺母枪停止工作 电池电力耗尽 充电,如有必要更换电池 4.2 安装的拉铆螺母松动 原因 补救措施 拉铆行程 y 过短 增大拉铆行程 y (参见第 2.7.2 章) 开关 K 过早松开 按紧开关 K,直至自动旋出(参见第 2.7 章) 4.3 铆杆无法旋出 原因 补救措施 拉铆行程有误 减少拉铆行程 y (参见第 2.7.2 章);如有必 要,用六角螺丝刀 8 拧下铆杆 A(参见图 1)...
  • Seite 146: 红色指示灯报错

    4.4 红色指示灯报错 按下操作按钮时 原因 补救措施 铆螺母枪未到达前端初始位置 松开操作按钮 铆接时报错 原因 补救措施 过载 遵守表格中列明的工作范围(参见第 2.6 章) 电器部件过热 在室温中冷却铆螺母枪 电池电力耗尽 充电或更换电池 松开操作按钮后 原因 补救措施 未到达前端初始位置 互相牢固拧紧机械组件 注意! 当铆螺母枪红灯报错,且无法根据上述方法排除故障时,应由专业人员进行修理或将铆螺母枪 送至生产厂商处。 保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb...
  • Seite 147: Ce 一致性声明

    • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN 60745-2-1:2011-01 • DIN EN ISO 82079-1:2013 • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU 文档授权代表: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 授权代表Dipl.-Ing. Stefan Petsch, D-64546 Mörfelden-Walldorf 管理部门成员,运营工具负责人...
  • Seite 148 Содержание Обзор (см. рис. 1 - 5) ..................149 Заклепочник для заклепок-гаек ..............149 2.1 Использование по назначению ..............149 2.2 Техника безопасности ................149 2.3 Рабочий диапазон ...................150 2.4 Оборудование / принадлежности ............150 2.5 Технические характеристики ..............150 2.6 Шпильки/насадки ..................151 2.7 Ввод в эксплуатацию ................151 2.7.1 Настройка...
  • Seite 149: Обзор (См. Рис. 1 - 5)

    Обзор (см. рис. 1 - 5) Поз. Обозначение Рис. Поз. Обозначение Рис. Выключатель Шпилька 2; 3 Аккумулятор Насадка 2; 3 Ползун Контргайка 2; 3 Контроль зарядки Установочная гайка 2; 3 Зарядное устройство Контргайка 2; 3 Установленная заклепка-гайка Подвес Длина шпильки Заглушка...
  • Seite 150: Рабочий Диапазон

    • Ни в коем случае не использовать заклепочник в качестве молотка. • Хранить заклепочник для заклепок-гаек в сухом закрытом помещении, в недоступном для детей месте. • При работах с заклепочником всегда надевать защитные очки. Рекомендуется использовать средства индивидуальной защиты, например, защитную одежду, перчатки, защитную...
  • Seite 151: Шпильки/Насадки

    Шпильки/насадки Артикул Размер резьбы Материал Шпилька Насадка алюминий, сталь, Нерж. сталь 143 5052 143 5065 алюминий, сталь, Нерж. сталь 143 5055 143 5066 алюминий, сталь, Нерж. сталь 143 5056 143 5067 алюминий, сталь, Нерж. сталь 143 5059 143 5068 алюминий, сталь 143 5063 143 5069 алюминий...
  • Seite 152: Принцип Работы

    Ориентировочные значения рабочего хода y: Рабочий ход y (в мм) Размер резьбы мин. макс. Рабочий ход y настраивается путем навинчивания или отвинчивания установочной • гайки D. Важный момент: Сначала следует выставить рабочий ход y на значение „мин.“ и затем установить •...
  • Seite 153: Замена Шпильки (Рис. 3)

    • В соответствии с директивой ЕС 2012/19/EG (WEEE) этот прибор зарегистрирован в Германии под номером WEEE DE 45695505. Приборы, серийный номер которых состоит из 8 и более знаков, подлежат обязательной утилизации путем бесплатной отправки в GESIPA ® 2.10 Хранение Хранить заклепочник в сухом месте, защищенном от замерзания.
  • Seite 154: Устранение Неисправностей

    Устранение неисправностей Заклепка-гайка не навинчивается Причины Устранение Повреждена резьба гайки Использовать новую гайку Неисправна шпилька A Заменить шпильку A Неправильная длина шпильки x; Гайка не прилегает к насадке скорректировать с учетом длины гайки (см. п. 2.7.1) При навинчивании держать гайку до остановки...
  • Seite 155: Гарантия

    Если появляются неполадки, при которых загорается красный индикатор, но которые не удается устранить описанными выше способами, значит, заклепочник необходимо передать для ремонта только специалистам либо отправить его изготовителю. Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознакомиться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 156: Декларация О Соответствии Нормам Ес

    DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Уполномоченный специалист по составлению техдокументации GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf по доверенности Дипл. инж. Штефан Петш Head of Operations Tools Member of Division Management...
  • Seite 160 Ihr Fachhändler Deres forhandler Το ειδικό σας κατάστημα Your dealer Din återförsäljare Az Ön szaküzlete Cachet du revendeur Dystrybutor Deres forhandler 经销商 Vendedor autorizado Jälleenmyyjä Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Ваш дилер Uw vakhandelaar Váš prodejce...

Diese Anleitung auch für:

Firebird

Inhaltsverzeichnis