Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gesipa AccuBird Pro Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AccuBird Pro:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Elektro-mechanisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit
Ersatzteilliste
Battery Powered Riveting Tool
Operating Manual with Spare
Parts List
Riveteuse électro-mécanique
Mode d'emploi avec pièces de
rechange
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo con
lista de repuertos
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Elektro mechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
AccuBird
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
Elektro-mekanisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Sähkömekaaninen
sokkoniittauslaite
Käyttöohje ja varaosalista
Elektro mekaniskblindnaglepistol
Bruksanvisning med reservedelliste
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Elektro-mechanicky
nytovaci prˇistroj
Návod k obsluze s listinou
náhradnich dilu
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
®
Pro
Ηλεκτρομηχανική συσκευή πριτσινώματος
τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Elektro-mechanikus szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica akumulatorowa
Instrukcja obsługi wraz ze spisem cze˛sci
zamiennych
电动拉铆枪
操作说明书及备件目录
Электромеханический заклепочник
Инструкция по эксплуатации и ведомость
запчастей

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gesipa AccuBird Pro

  • Seite 1 Elektro mechanisch Elektro-mechanicky blindklinkpistool nytovaci prˇistroj Bedienings- en onderhouds Návod k obsluze s listinou handleiding met onderdelenlijst náhradnich dilu GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany www.gesipa.com...
  • Seite 3 Deutsch ............Seite 6-14 English ............Page 15-23 Français ............Page 24-32 Español ............Página 33-41 Italiano ............Pagina 42-50 Nederlandse taal ............Bladzijde 51-59 Dansk ............Side 60-67 Svenska ............Sida 68-76 Suomi ............Side 77-85 Norsk ............Sivu 86-94 Português ............
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Übersicht (siehe Bild 1) ..................7 Blindniet-Setzgerät .....................7 2.1 Arbeitsbereich ....................7 2.2 Ausrüstung/Zubehör ..................7 Technische Daten ...................7 2.4 Mundstückzuordnung ...................8 2.5 Sicherheitshinweise ..................8 2.6 Inbetriebnahme ....................9 2.6.1 Auffangbehälter aufsetzen ..............9 2.6.2 Arbeitsweise ..................10 2.6.3 Beleuchtung ..................11 2.7 Wartung ...................... 11 2.8 Umweltschutz .....................12 2.9 Lagerung ....................12 2.10...
  • Seite 7: Übersicht (Siehe Bild 1)

    Übersicht (siehe Bild 1) Pos. Bezeichnung Abb. Mundstück Stahlhülse Futtergehäuse Futterbacken Druckbuchse Ring Betätigungsknopf Auffangbehälter Blindniet-Setzgerät Arbeitsbereich Blindniete ab Ø 2,4 mm Alu bis Ø 5 mm aller Werkstoffe; Blindniete Ø 6 mm Alu. BULB-TITE -Blindniete bis 6,3 Alu und Stahl. G-Bulb-Blindniete bis Ø 4,8 mm aller Werkstoffe ®...
  • Seite 8: Mundstückzuordnung

    Mundstückzuordnung Niet Ø (mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. Druckbuchse Futterbacken 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® Alu, Stahl, 3 und 3,2 17/24 143 4955 Edelstahl 17/24 143 4955 143 5448 143 5568 Stahl 17/27 143 4973 Edelstahl 17/29 143 4974 4,8 und 5 17/29...
  • Seite 9: Inbetriebnahme

    • Das Blindnietgerät ist ausschließlich zur Verarbeitung von Blindnieten bestimmt! • Überlasten Sie das Blindnietgerät nicht; arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich. • Das Blindnietgerät nie in feuchter/nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten und Gasen benutzen. Explosionsgefahr! • Achten Sie auf festsitzenden Akku am Griffstück.
  • Seite 10: Arbeitsweise

    2.6.2 Arbeitsweise Das Blindnietgerät ist hinsichtlich der Arbeitsgeschwindigkeit optimiert. Nach dem Einstecken des Blindnietes kann das Blindnietgerät mit zwei unterschiedlichen Arbeitsweisen betrieben werden: a. Drücken und Halten des Betätigungsknopfs (G): Drücken und Halten des Betätigungsknopfs (G) löst den Nietvorgang aus. Bei Erreichen der hinteren Endlage stoppt der Zugvorgang automatisch.
  • Seite 11: Beleuchtung

    Montage in umgekehrter Reihenfolge; alle Teile fest verschrauben! Es wird empfohlen, die Verschraubung mit einem Gewindeklebstoff (z.B. Loctite 222 oder Loctite 243) zu sichern. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA ® Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den GESIPA Service durchgeführt werden.
  • Seite 12: Umweltschutz

    Montage- und Einstellvorschriften als auch nicht-fachkundiger Umgang können zu schwerwiegenden Schäden am Blindnietsetzgerät führen. Im Zweifelsfall ist das Blindnietsetzgerät an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® Die aktuelle Ersatzteile-Liste für Ihr Gerät finden Sie online unter www.gesipa.com. Behebung von Störungen Blindniet wird nicht gesetzt Ursachen Abhilfe Akku leer Akku laden;...
  • Seite 13: Keine Nietdornentsorgung

    – 1Hz) wählen (siehe 2.1; 2.6.2) Blindnietgerät blockiert bei Rücklauf Stahlhülse abschrauben und Blockade ent- (schnelles Blinken – 2Hz) fernen (siehe 2.7) Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 14: Konformitätserklärung

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentations-Bevollmächtigter: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 15 Table of Contents Overview (see Fig. 1) ..................16 Blind rivet setting tool ..................16 2.1 Work capacity .....................16 2.2 Equipment/accessories ................16 2.3 Technical data ....................16 2.4 Nosepiece table ..................17 2.5 Safety instructions ..................17 2.6 Starting procedure ..................18 2.6.1 To attach spent mandrel container ............18 2.6.2 Mode of operation ................19 2.6.3 Lighting ....................20 2.7 Maintenance ....................20...
  • Seite 16: Overview (See Fig. 1)

    Overview (see Fig. 1) Item Description Fig. Nosepiece Steel head sleeve Chuck housing Jaws Jaw pusher Ring Trigger Spent mandrel container Blind rivet setting tool Work capacity Blind rivets from Ø 2.4 mm alu, up to Ø 5 mm all materials and blind rivets up to Ø 6 mm alu. BULB-TITE blind rivets up to 6.3 alu and steel.
  • Seite 17: Nosepiece Table

    Nosepiece table Rivet Ø (mm) Rivet material Nosepiece Part no. Jaw pusher Jaws (D) 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® Alu, steel, 3 and 3.2 17/24 143 4955 stainless steel 17/24 143 4955 143 5448 143 5568 Steel 17/27 143 4973...
  • Seite 18: Starting Procedure

    • The blind riveting tool should be used exclusively to set blind rivets! • Do not overload the tool; work within the prescribed work capacity. • Never use the blind riveting tool in a humid or wet environment or close to inflammable substances or gases.
  • Seite 19: Mode Of Operation

    2.6.2 Mode of operation The blind riveting tool features optimised operating speed. After inserting the blind rivet, the blind riveting tool can be operated in two different modes: a. Pressing and holding the switch: Press and hold the switch to start riveting. The pulling process stops automatically when the rivet reaches the rear end position.
  • Seite 20: Lighting

    Re-assemble in reverse order ensuring that all parts are tightened! We recommend that you secure the screw connection using a thread adhesive (such as Loctite 222 or Loctite 243). Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ®...
  • Seite 21: Environmental Protection

    In case of doubt, always send the blind rivet set- ting tool back to the supplier or to GESIPA ® You can find the spare parts for your tool online at www.gesipa.com. Troubleshooting Blind rivet cannot be set...
  • Seite 22: No Spent Mandrel Discharge

    Blind riveting tool blocked on return (LED Unscrew steel head sleeve and remove flashes fast – 2 Hz) blockage (see 2.7) Warranty The applicable terms and conditions of warranty shall apply and can be viewed under follow- ing link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 23: Declaration Of Conformity

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Authorised documentation representative: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf pp. Stefan Petsch...
  • Seite 24 Sommaire Vue d’ensemble (voir Fig. 1 ) ................25 Outil de pose pour rivets aveugles ..............25 2.1 Capacité .....................25 2.2 Équipement / Accessoires ................25 Caractéristiques techniques ..............25 2.4 Attribution des embouchures ..............26 2.5 Consignes de sécurité ................26 2.6 Mise en marche ..................27 2.6.1 Mise en place du bol de récupération ..........27 2.6.2 Principe de fonctionnement ...............28 2.6.3 Éclairage ...................29...
  • Seite 25: Vue D'ensemble (Voir Fig. 1 )

    Vue d’ensemble (voir Fig. 1 ) Pos. Désignation Fig. Embouchure Douille en acier Fourreau Mors de serrage Poussoir Bague noire Gâchette Bol de récupération Outil de pose pour rivets aveugles Capacité Rivets aveugles à partir d’un Ø de 2,4 mm, alu, jusqu’à un Ø de 5 mm, tous matériaux et rivets aveugles jusqu’à...
  • Seite 26: Attribution Des Embouchures

    Attribution des embouchures Ø du rivet Matériau du Embouchure Numéro Poussoir (E) Mors de (mm) rivet d'article serrage (D) 17/18* 143 4976 alu ; ® 17/18* 143 4976 cuivre ® 3 et 3,2 Alu, acier, inox 17/24 143 4955 17/24 143 4955 Acier 17/27...
  • Seite 27: Mise En Marche

    • L'outil de rivetage est destiné exclusivement à la pose de rivets ! • Ne jamais surcharger l’outil ; toujours travailler dans les limites de performance indiquées. • Ne jamais utiliser l’outil dans un environnement mouillé ou humide, ni à proximité de produits inflammables ou de gaz.
  • Seite 28: Principe De Fonctionnement

    2.6.2 Principe de fonctionnement L’outil de pose pour rivets aveugles a été optimisé en termes de vitesse de travail. Une fois le rivet inséré, l’outil de pose pourra être utilisé selon deux modes de fonctionnement différents : a. Pression maintenue de l’interrupteur : Une pression maintenue de l’interrupteur déclenche le rivetage.
  • Seite 29: Éclairage

    Remonter le tout dans l'ordre inverse ; serrer à fond chacune des pièces ! Il est recom- mandé de sécuriser le vissage avec une colle spéciale (Loctite 222 ou Loctite 243 par ex.). Une maintenance régulière prolonge la durée d'utilisation de vos appareils GESIPA ®...
  • Seite 30: Protection De L'environnement

    Conformément à la directive européenne 2014/30/CE (DEEE), cet appareil est enregistré en Allemagne sous le n° DEEE DE 45695505. À partir d’un numéro de série à 8 chiffres, l’élimination en bonne et due forme se fera par renvoi gratuit à GESIPA ®...
  • Seite 31: Le Clou Rompu N'est Pas Évacué

    Dévisser la douille en acier et éliminer le ment rapide - 2 Hz) blocage (voir 2.7). Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb...
  • Seite 32: Déclaration De Conformité

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Représentant autorisé de la documentation: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p. o. Stefan Petsch...
  • Seite 33 Índice Sinopsis (véanse figuras 1) ................34 Remachadora ....................34 2.1 Ámbito de trabajo ..................34 2.2 Equipamiento/accesorios ................34 2.3 Datos técnicos ....................34 2.4 Clasificación de boquilla ................35 2.5 Instrucciones de seguridad ................35 2.6 Puesta en servicio ..................36 2.6.1 Colocación del depósito de vástagos ..........36 2.6.2 Modo operativo ..................37 2.6.3 Iluminación ..................38 2.7 Mantenimiento ....................38...
  • Seite 34: Sinopsis (Véanse Figuras 1)

    Sinopsis (véanse figuras 1) Pos. Denominación Fig. Boquilla Cojinete de acero Carcasa para mandril Mordaza de sujeción Casquillo de presión Anillo negro Botón de accionamiento Recipiente colector Remachadora Ámbito de trabajo Remaches desde Ø 2,4 mm de aluminio, hasta Ø 5 mm de todos los materiales y hasta Ø 6 mm de aluminio.
  • Seite 35: Clasificación De Boquilla

    Clasificación de boquilla Remache Ø Material del Boquilla Código Art. Casquillo de Mordaza de (mm) remache presión (E) sujeción (D) 17/18* 143 4976 alu; ® 17/18* 143 4976 cobre ® Alu, acero, 3 y 3,2 17/24 143 4955 acero fino 17/24 143 4955 143 5448...
  • Seite 36: Puesta En Servicio

    • ¡La remachadora ha sido diseñada exclusivamente para el remachado de remaches ciegos! • No someta nunca el aparato a sobrecarga. Trabaje siempre dentro del margen de rendimiento indicado. • No utilice jamás el aparato en un entorno húmedo o acuoso o cerca de fluidos y gases combustibles.
  • Seite 37: Modo Operativo

    2.6.2 Modo operativo La remachadora ha sido optimizada desde el punto de vista de la velocidad de trabajo. Después de insertar el remache se puede utilizar la remachadora con dos modos operativos diferentes: a. Presionar y mantener el interruptor: El proceso de remachado se inicia presionando y manteniendo presionado el interruptor. Al alcanzar la posición final trasera, la tracción se detiene automáticamente.
  • Seite 38: Iluminación

    Montaje en sentido inverso. ¡Apretar con firmeza todas las piezas! Se recomienda afianzar el atornillado con pegamento para roscas (por ejemplo, Loctite 222 o Loctite 243). El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga su vida ®...
  • Seite 39: Protección Medioambiental

    Equipment, WEEE), este aparato está registrado en Alemania con el número WEEE DE 45695505. A partir de un número de serie de 8 dígitos, la eliminación preceptiva de residuos se lleva a cabo mediante una devolución gratuita a GESIPA ®...
  • Seite 40: Fallo En Eliminación Del Vástago

    Remachadora bloqueada en marcha atrás Desenroscar el casquillo metálico y eliminar (parpadeo rápido – 2 Hz) el bloqueo (ver 2.7) Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultar- se en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 41: Declaración De Conformidad

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Persona autorizada en materia de documentación GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Por poder Stefan Petsch...
  • Seite 42 Indice Vista d’insieme ....................43 Rivettatrice per rivetti ciechi ................43 2.1 Campo di lavoro ..................43 2.2 Equipaggiamento/Accessori ...............43 2.3 Dati tecnici ....................43 2.4 Tabella degli ugelli ..................44 2.5 Istruzioni di sicurezza .................44 2.6 Messa in funzione ..................45 2.6.1 Applicazione del contenitore di recupero ...........45 2.6.2 Funzionamento ..................46 2.6.3 Illuminazione ..................47 2.7 Manutenzione .....................47...
  • Seite 43: Vista D'insieme

    Vista d’insieme Pos. Designazione Fig. Nasello Boccola in acciaio Corpo portapezzo Ganasce Astina l’anello nero Pulsante di avviamento Contenitore di recupero Rivettatrice per rivetti ciechi Campo di lavoro Rivetto cieco da Ø 2,4 mm alluminio fino a Ø 5 mm tutti i materiali e rivetto cieco fino a Ø 6 mm alluminio.
  • Seite 44: Tabella Degli Ugelli

    Tabella degli ugelli Rivetto Ø Materiale del rivetto Ugello No. articolo Astina (E) Ganasce (D) (mm) Alluminio 17/18* 143 4976 Alluminio CAP ; Cu ® 17/18* 143 4976 ® Alluminio, acciaio, acciaio 3 e 3,2 17/24 143 4955 inox Alluminio 17/24 143 4955 143 5448...
  • Seite 45: Messa In Funzione

    • La rivettatrice è destinata esclusivamente alla lavorazione di rivetti ciechi! • Non sovraccaricare la rivettatrice usando rivetti fuori specifica. • Non esporre la rivettatrice all'umidità o alla pioggia, non usarla nelle vicinanze di sostanze infiamma- bili o gas. Rischio di esplosione! •...
  • Seite 46: Funzionamento

    2.6.2 Funzionamento La rivettatrice è ottimizzata per quanto concerne la velocità di lavoro. Dopo l’inserimento del rivetto cieco, la rivettatrice può essere impiegata con due diverse modalità di funzionamento: a. Premere e tenere premuto l’interruttore: premendo e tenendo premuto l’interruttore si avvia la rivettatura. Al raggiungimento della posizione finale posteriore la trazione si arresta automaticamente.
  • Seite 47: Illuminazione

    Una manutenzione regolare allunga la durata d'impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un'officina autoriz- ® zata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli apparec- ® chi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Seite 48: Difesa Dell'ambiente

    Conformemente alla direttiva UE 2014/30/EG (WEEE) questo apparecchio in Germania è contemplato al no. di reg. WEEE DE 45695505. A partire da un no. di serie di 8 caratteri, lo smaltimento corretto ha luogo mediante l’invio gratuito a GESIPA ®...
  • Seite 49: Non Si Scarica Il Rivetto Strappato

    Rivettatrice si blocca nella fase di ritorno Svitare la bussola di acciaio e rimuovere il (lampeggio veloce – 2Hz) blocco (vedi 2.7) Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 50: Dichiarazione Di Conformità

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Responsabile con delega della documentazione GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 51 Inhoudsopgave Overzicht ......................52 Blindklinkpistool ....................52 2.1 Werkbereik ....................52 2.2 Uitrusting/toebehoren .................52 2.3 Technische gegevens .................52 2.4 Indeling mondstukken ................53 2.5 Veiligheidsinstructies ..................53 2.6 Ingebruikname ....................54 2.6.1 Opvangbak opzetten .................54 2.6.2 Werkwijze ..................55 2.6.3 Verlichting ..................56 2.7 Onderhoud ....................56 2.8 Milieubescherming ..................57 2.9 Opslag ......................57 2.10 Reparatie ....................57 Verhelpen van storingen ...................57...
  • Seite 52: Overzicht

    Overzicht Pos. Naam Afb. Mondstuk Stalen huls Bekkenhuis Trekbekken Drukbus Ring Bedieningsknop Opvangbak Blindklinkpistool Werkbereik Blindklinknagels vanaf Ø 2,4 mm aluminium tot Ø 5 mm in alle materialen en blindklinkna- gels tot Ø 6 mm aluminium BULB-TITE -blindklinknagel tot 6,3 TITE aluminium en staal. ®...
  • Seite 53: Indeling Mondstukken

    Indeling mondstukken Blindklink- Te klinken materiaal Mondstuk Artikelnr. Drukbus Trekbek- nagel Ø (mm) ken. (D) aluminium 17/18* 143 4976 -aluminium; CAP 17/18* 143 4976 ® ® 3 en 3,2 aluminium, staal, rvs 17/24 143 4955 aluminium 17/24 143 4955 staal 17/27 143 4973 143 5448...
  • Seite 54: Ingebruikname

    • Het blindklinkpistool is uitsluitend bedoeld voor het verwerken van blindklinknagels! • Overbelast het blindklinkpistool niet. Werk altijd binnen het aangegeven bereik. • Gebruik het blindklinkpistool nooit in een vochtige/natte omgeving of in de buurt van brandbare vloeistoffen en gassen. Explosiegevaar! •...
  • Seite 55: Werkwijze

    2.6.2 Werkwijze Het blindklinkpistool is geoptimaliseerd op het gebied van werksnelheid. Na het insteken van de blind- klinknagel kan op twee verschillende manieren met het blindklinkpistool worden gewerkt: a. De schakelaar indrukken en ingedrukt houden: Het indrukken en ingedrukt houden van de schakelaar zet het klinken in gang. Bij het bereiken van de achterste eindpositie stopt het trekken automatisch.
  • Seite 56: Verlichting

    Een regelmatig onderhoud verlengt de gebruiksduur van uw hoogwaardige GESIPA -apparaten en moet ten minste om de 2 jaar worden uitgevoerd door een ge- ® autoriseerde werkplaats of de GESIPA -service. Bij intensief gebruik van de apparaten ® wordt een vroegtijdig onderhoud aanbevolen.
  • Seite 57: Milieubescherming

    Bij twijfel dient het blindklinkpistool naar de leverancier of GESIPA te worden geretourneerd. ® De actuele onderdelenlijst voor het apparaat vindt u online op www.gesipa.com. Verhelpen van storingen De blindklinknagel wordt niet geplaatst Oorzaken Oplossing Accu leeg accu laden;...
  • Seite 58: Geen Afvoer Van Trekpennen

    (zie 2.1; 2.6.2) Blindklinkpistool blokkeert bij terugloop Stalen huls afschroeven en blokkering ver- (snel knipperen – 2 Hz) wijderen (zie 2.7) Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 59: Verklaring Van Overeenstemming

    • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU gemachtigde voor de documentatie: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p.p. Stefan Petsch...
  • Seite 60 Indholdsfortegnels Oversigt ......................61 Blindnittepistol ....................61 2.1 Arbejdsmåde ....................61 2.2 Udstyr/tilbehør ....................61 2.3 Tekniske data .....................61 2.4 Mundstykke-indstilling ................62 2.5 Sikkerhedshenvisninger ................62 2.6 Ibrugtagning ....................63 2.6.1 Påsætning af opsamlingsbeholder ............63 2.6.2 Arbejdsmåde ..................63 2.6.3 Belysning ...................64 2.7 Vedligeholdelse ..................65 2.8 Miljøbeskyttelse ..................65 2.9 Opbevaring ....................65 2.10 Reparation ....................66 Afhjælpning af fejl .....................66...
  • Seite 61: Oversigt

    Oversigt Pos. Betegnelse Fig. Mundstykke Stålbøsning Chuck-hus Chuck-kæber Trykbøsning Ring Aktiveringknap Opsamlingsbeholder Blindnittepistol Arbejdsmåde Blindnitte fra Ø 2,4 mm aluminium indtil Ø 5 mm alle materialer og blindnitte indtil Ø 6 mm aluminium. BULB-TITE -blindnitte indtil 6,3 aluminium og stål. G-Bulb-blindnitte indtil Ø 4,8 ®...
  • Seite 62: Mundstykke-Indstilling

    Mundstykke-indstilling Nitte Ø (mm) Nittemateriale Mundstykke Artikel-nr. Trykbøsning Chuck- kæber (D) 17/18* 143 4976 -Alu; CAP 17/18* 143 4976 ® ® 3 og 3,2 Alu, stål, rustfrit stål 17/24 143 4955 17/24 143 4955 Stål 17/27 143 4973 143 5448 143 5568 Rustfrit stål 17/29...
  • Seite 63: Ibrugtagning

    • Sikkerhedsbriller skal bæres under arbejdet med blindnitteværktøjet. Personlige værnemidler som beskyttelsestøj, handsker, sikkerhedshjelm, skridsikre sko, høreværn og beskyttelse mod nedstyrtning anbefales kraftigt. • Ventilationshullerne til motoren må ikke dækkes til; undgå at stikke genstande ind i hullerne. • Sørg for, at blindnittepistolen ikke kan falde ned, når den fralægges. •...
  • Seite 64: Belysning

    • Fjernelse af den afrevne nittedorn sker ved at vippe den ud i opsamlingsbeholderen bagest eller ud gennem mundstykket forrest. • Blindnittepistolen har en overbelastningsbeskyttelse. Ved overbelastning af blindnittepi- stolen, fx ved isætning af nitter der ligger uden for arbejdsområdet, afbrydes nitteproces- sen, hvilket indikeres visuelt ved, at de 3 belysnings-LED’er blinker langsomt (1 Hz).
  • Seite 65: Vedligeholdelse

    • Montage i omvendt rækkefølge; alle dele skal fastspændes! Det anbefales, at man sikrer fastspændingen med gevindlim (fx Loctite 222 eller Loctite 243). Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -appa- ® rater, som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et autoriseret værksted eller af GESIPA -Service.
  • Seite 66: Reparation

    I tvivlstilfælde skal man indsende blindnitteapparatet i ikke-adskilt stand til leverandøren eller GESIPA ® Rervedele til værktøjet finder du online på www.gesipa.com. Afhjælpning af fejl Blindnitte isættes ikke Årsager Afhjælpning...
  • Seite 67: Garanti

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D--64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 68 Innehållsförteckning Översikt ......................69 Blindnitpistol .....................69 2.1 Arbetsområde .....................69 2.2 Utrustning/tillbehör ..................69 2.3 Tekniska data .....................69 2.4 Munstyckesanordning ................70 2.5 Säkerhetsanvisningar .................70 2.6 Idrifttagande ....................71 2.6.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare ..........71 2.6.2 Arbetssätt ..................71 2.6.3 Belysning ...................72 2.7 Underhåll ....................73 2.8 Miljö ......................73 2.9 Förvaring ....................74 2.10 Reparation ....................74 Felsökning och problemlösning ................74...
  • Seite 69: Översikt

    Översikt Beteckning Bild Munstycke Stålhylsa Chuckhus Chuck käkar Tryckbussning Ringen Kontrollknapp Uppfångningsbehållare Blindnitpistol Arbetsområde Blindnitar fr.o.m. Ø 2,4 mm alu upp till Ø 5 mm alla material och blindnitar upp till Ø 6 mm alu. BULB-TITE blindnitar upp till 6,3 alu och stål. G-bulb-blindnitar upp till Ø 4,8 mm alla materi- ®...
  • Seite 70: Munstyckesanordning

    Munstyckesanordning Nit Ø (mm) Nitmaterial Munstycke Artiklenr Tryckhylsa Chuck käkar 17/18* 143 4976 -Alu; CAP 17/18* 143 4976 ® ® 3 och 3,2 Alu, St, Rf st 17/24 143 4955 17/24 143 4955 17/27 143 4973 143 5448 143 5568 Rf st 17/29 143 4974...
  • Seite 71: Idrifttagande

    • Bär alltid skyddsglasögon vid användning av blindnitpistolen. Vi rekommenderar vidare även att du använder personlig skyddsutrustning som skyddskläder, skyddshjälm, halksäkra skor, hörselkåpor och fallskydd. • Ventilationshålen för motorn får inte täckas över och du får heller aldrig sticka in föremål i dem.
  • Seite 72: Belysning

    b. Tryck lite lätt på brytaren: Tryck lite lätt på brytaren och släpp upp den direkt för att utlösa nitningen. Så snart nitdornen har brutits av, stoppar blindnitpistolen och återgår sedan automatiskt till det främre utgångslä- get. • Avlägsnande av nitdorn sker genom tippning bakåt i uppsamlingsbehållaren eller framåt genom munstycket •...
  • Seite 73: Underhåll

    (t.ex. Loctite 222 eller Loctite 243). Regelbundet underhåll ger dina högvärdiga GESIPA -verktyg längre livslängd och bör ® genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller av GESIPA -servicen. ® Om verktygen används mycket rekommenderar vi att du genomför underhållet med kortare intervall.
  • Seite 74: Förvaring

    Underlåtelse att följa monterings- och inställ- ningsföreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på blindnitpistolen. I tveksamma fall måste blindnitpistolen skickas till leverantören eller GESIPA ® Reservdelar till apparaten hittar du online på www.gesipa.com.
  • Seite 75: Led-Lamporna Blinkar

    Välj nitar efter arbetsområde (se 2.1, 2.6.2) långsamt – 1 Hz). Blindnitpistolen blockerar vid returkörningen Skruva av stålhylsan och ta bort blockering- (blinkar snabbt – 2 Hz). en (se 2.7). Garanti Garantivillkoren, som återfinns med nedanstående länk, gäller i tillämplig omfattning. www. gesipa.com/agb...
  • Seite 76: Försäkran Om Överensstämmelse

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Enligt fullmakt Stefan Petsch...
  • Seite 77 Innholdsfortegnelse Oversikt ......................78 Blindnaglepistol ....................78 2.1 Arbeidsområde ...................78 2.2 Utstyr / tilbehør ...................78 2.3 Tekniske data .....................78 2.4 Munnstykke -tilordning ................79 2.5 Sikkerhetshenvisninger ................79 2.6 Klargjøring ....................80 2.6.1 Påsetting av oppsamlingsbeholderen ..........80 2.6.2 Arbeidsmåte ..................81 2.6.3 Belysning ...................82 2.7 Vedlikehold ....................82 2.8 Miljøvern .....................83 2.9 Lagring .......................83 2.10 Reparasjon ....................83...
  • Seite 78: Oversikt

    Oversikt Pos. Betegnelse Illustr. Munnstykke Stålhylse Bakkehus Bakker Trykkhylse Ringen Betjeningsknapp Oppfangingsbeholder Blindnaglepistol Arbeidsområde Blindnagle fra Ø 2,4 mm aluminium til Ø 5 mm av alle materialer og blindnagle inntil Ø 6 mm aluminium BULB-TITE -blindnagle inntil 6,3 aluminium og stål. G-Bulb-blindnagle inntil Ø 4,8 ®...
  • Seite 79: Munnstykke -Tilordning

    Munnstykke -tilordning Nagle Ø (mm) Nagle materiale Munnstykke Artikkelnr. Trykkhylse Bakker (D) 17/18* 143 4976 -Alu; CAP 17/18* 143 4976 ® ® 3 og 3,2 Alu, stål, rustfritt stål 17/24 143 4955 17/24 143 4955 Stål 17/27 143 4973 143 5448 143 5568 Rustfritt stål 17/29...
  • Seite 80: Klargjøring

    • Blindnaglepistolen er utelukkende beregnet for behandling av blindnagler! • Blindnaglepistolen må ikke overbelastes, påse at det arbeides innenfor angitt effektområde. • Blindnaglepistolen må aldri brukes i fuktige eller våte omgivelser eller i nærheten av brennbare væsker og gasser. Eksplosjonsfare! •...
  • Seite 81: Arbeidsmåte

    2.6.2 Arbeidsmåte Blindnaglepistolen er optimert med hensyn til arbeidshastighet. Etter at blindnaglen er satt inn, kan blindnaglepistolen drives med to forskjellige arbeidsmåter: a. Bryteren trykkes og holdes: Naglefunksjonen utløses ved at det trykkes og holdes på bryteren. Når den bakre endeposi- sjonen er nådd, stopper trekkforløpet automatisk.
  • Seite 82: Belysning

    (f.eks.. Loctite 222 eller Loctite 243). Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller.
  • Seite 83: Miljøvern

    Dersom forskriftene til montering og innstilling ikke overholdes samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på blindnaglepisto- len. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten eller til GESIPA ® Reservedelslisten for apparatet finner du online på www.gesipa.com.
  • Seite 84: Naglen Fjernes Ikke

    – 1Hz) rådet (se 2.1, 2.6.2) Blindnaglepistolen blokkerer ved tilbakeløp Skru av stålhylsen og fjern blokaden (se 2.7). (rask blinking – 2Hz) Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den følgende lenken: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 85: Samsvarserklæring

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentasjonsfulmektig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Etter fullmakt Stefan Petsch...
  • Seite 86 Sisällysluettelo Yleiskuva ......................87 Sokkoniittauslaite ....................87 2.1 Asennuskohde ....................87 2.2 Varusteet / tarvikkeet ..................87 2.3 Tekniset tiedot ....................87 2.4 Suukappaleet .....................88 2.5 Turvallisuusohjeet ..................88 2.6 Käyttöönotto ....................89 2.6.1 Karankeräyssäiliön asentaminen ............89 2.6.2 Työskentelytapa .................89 2.6.3 Valo ....................90 2.7 Huolto ......................91 2.8 Ympäristönsuojelu ..................92 2.9 Säilyttäminen ....................92 2.10 Korjaaminen .....................92 Häiriöiden selvittäminen ...................92...
  • Seite 87: Yleiskuva

    Yleiskuva Paikka Nimike Kuva Suukappale Teräsholkki Vetokotelo Vetoleuka Paineholkki Rengasta Käynnistysnuppi Keräyssäiliö Sokkoniittauslaite Asennuskohde Sokeat niitit Ø 2,4 mm alumiinista Ø 5 mm kaikkiin materiaaleihin ja sokkot niitit Ø 6 mm alumiiniin. BULB-TITE -sokean niitit jopa 6.3 alumiinista ja teräksestä. G-Bulb-niitit Ø 4.8 mm ®...
  • Seite 88: Suukappaleet

    Suukappaleet Niitti Ø (mm) Niitti-materiaali Suukappale Tuotenumero Paineholkki Vetoleuka (D) alumiini 17/18* 143 4976 -alumiini; ® 17/18* 143 4976 ® alumiini, teräs, ruost. 3 ja 3,2 17/24 143 4955 teräs alumiini 17/24 143 4955 143 5448 143 5568 teräs 17/27 143 4973 ruostum.
  • Seite 89: Käyttöönotto

    • Säilytä vetoniittityökalu lämpimässä, kuivassa ja suljetussa paikassa pois lasten ulottuvil- • Käytä suojalaseja. Suosittelemme käyttämään myös henkilösuojaimia, esim. suojavaate- tusta, suojakäsineitä ja -kypärää, luistamattomia kenkiä, kuulosuojaimia ja putoamissuojaa. • Älä tuki moottorin tuuletusrakoja; älä työnnä sinne mitään esineitä. • Vamista, että...
  • Seite 90: Valo

    b. Painamalla kytkintä nopeasti: Niittaus käynnistetään painamalla ja vapauttamalla kytkin. Kun niittikara on irronnut, sokkoniit- tipistooli pysähtyy ja palaa automaattisesti takaisin lähtöasentoon. • Irronnut niittauskara poistetaan karasäiliöön laitetta taaksepäin kääntämällä tai etukautta suukappaleen läpi. • Sokkoniittauslaitteessa on ylikuormitussuoja. Niittaus keskeytyy, kun laite ylikuormittuu esim.
  • Seite 91: Huolto

    Vaihda syöttöleuat (D), jos ne ovat kuluneet (tylsyneet hampaat). • Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä; kierrä kaikki osat tiukasti kiinni! Suosittelemme varmistamaan kiinnityksen kierreliimalla (esim. Loctite 222 tai Loctite 243). Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA -laitteen käyttöikää. Valtuutetun ® huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa laite vähintään 2 vuoden välein.
  • Seite 92: Ympäristönsuojelu

    Muissa EU-maissa tulee noudattaa vastaavia maakohtaisia EU-direktiiveistä johdettuja määräyksiä. • Tämä laite on rekisteröity Saksassa EU-direktiivin 2014/30/EY (WEEE) mukaisesti WEEE-rekisteröintinumerolla DE 45695505. 8-paikkaisesta sarjanumerosta alkaen tuot- teen voi hävittää määräysten mukaisesti palauttamalla se GESIPA :lle veloituksetta. ® Säilyttäminen Vetoniittityökalu tulee säilyttää kuivassa paikassa pakkaselta suojattuna.
  • Seite 93: Niittikara Ei Poistu

    Sokkoniittipistooli ylikuormitettu (vilkkuu Valitse niitin koko asennuskohteen mukai- hitaasti – 1 Hz) sesti (ks. 2.1; 2.6.2) Sokkoniittipistoolin palautusliike estetty (vilk- Irrota teräsholkki ja poista este (ks. 2.7) kuu nopeasti – 2 Hz) Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 94: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Représentant autorisé de la documentation: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf puolesta Stefan Petsch...
  • Seite 95 Índice Vista geral ......................96 Rebitador de rebites cegos ................96 2.1 Área de trabalho ..................96 2.2 Equipamento/Acessórios ................96 2.3 Dados técnicos ...................96 2.4 Atribuição dos bicos ...................97 2.5 Recomendações de prudência ..............97 2.6 Colocação em serviço ................98 2.6.1 Aplicação do recetáculo para os restos das espigas ......98 2.6.2 Método de trabalho ................99 2.6.3 Iluminação ..................100 2.7 Manutenção ....................100...
  • Seite 96: Vista Geral

    Vista geral Pos. Designação Fig. Bico Manga de aço Corpo de alimentação Mordentes Bucha de pressão Anel preto Botão de comando Recetáculo Rebitador de rebites cegos Área de trabalho Rebites cegos a partir de Ø 2,4 mm em alumínio até Ø 5 mm em todos os materiais e rebites cegos até...
  • Seite 97: Atribuição Dos Bicos

    Atribuição dos bicos Rebite Ø Material do rebite Bico Artigo n.º Bucha de Mordentes (mm) pressão (E) Alumínio 17/18* 143 4976 -Al; CAP 17/18* 143 4976 ® ® 3 e 3,2 Alumínio, aço, aço inox 17/24 143 4955 Alumínio 17/24 143 4955 Aço 17/27...
  • Seite 98: Colocação Em Serviço

    • O rebitador deve ser utilizado exclusivamente para a aplicação de rebites cegos! • Não sobrecarregue o rebitador, trabalhe dentro da gama de potência indicada. • Nunca utilize o rebitador num ambiente húmido/molhado nem perto de líquidos e gases combustíveis. Perigo de explosão! •...
  • Seite 99: Método De Trabalho

    2.6.2 Método de trabalho O rebitador foi otimizado em termos de velocidade de trabalho. Após a inserção do rebite cego, o rebitador pode ser operado com dois modos operativos diferentes: a. Premir e manter o botão premido: Premir e manter o botão premido aciona o processo de rebitagem. Ao alcançar a posição final posterior, o processo de tração para automaticamente.
  • Seite 100: Iluminação

    Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deverá ser levada a cabo de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela ® assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma ® manutenção mais frequente.
  • Seite 101: Proteção Ambiental

    A inobservância das regras de montagem e de configuração, bem como o manuseamento não profissional, podem causar danos graves no rebitador de rebites cegos. Em caso de dúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA ®...
  • Seite 102: Espigas Do Rebite Não Eliminadas

    Rebitador bloqueado bloqueia ao recuar Desparafuse a bucha de aço e remova o (piscar rápido – 2 Hz) bloqueio (ver 2.7) Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 103: Declaração De Conformidade

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Representante autorizado r esponsável pela documentação: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 104 Obsah Přehled ......................105 Nýtovací přístroj pro slepé nýty ..............105 2.1 Pracovní rozsah ..................105 2.2 Vybavení/příslušenství ................105 2.3 Technické údaje ..................105 2.4 Přiřazení hubic ..................106 2.5 Bezpečnostní pokyny ................106 2.6. Uvedení do provozu ................107 2.6.1 Nasazení záchytné nádoby .............107 2.6.2 Způsob práce ..................108 2.6.3 Osvětlení...
  • Seite 105: Přehled

    Přehled Pol. Název Obr. Špička Ocelové pouzdro Pouzdro sklíčidla Čelisti Tlačné pouzdro Kolečka Ovládací tlačítko Sběrná nádoba Nýtovací přístroj pro slepé nýty Pracovní rozsah Trhací nýty od Ø 2,4 mm hliník do Ø 5 mm všechny materiály a trhací nýty do Ø 6 mm hliník. Trhací...
  • Seite 106: Přiřazení Hubic

    2.4 Přiřazení hubic Nýt Ø (mm) Materiál nýtu Hubice Artikl č. Tlačné Čelisti (D) pouzdro (E) hliník 17/18* 143 4976 -Al; CAP 17/18* 143 4976 ® ® hliník, ocel, 3 a 3,2 17/24 143 4955 ušlechtilá ocel hliník 17/24 143 4955 ocel 17/27 143 4973...
  • Seite 107: Uvedení Do Provozu

    • Nýtovací přístroj je určen výhradně ke zpracování slepých nýtů! • Nepřetěžujte nýtovací přístroj; pracujte pouze v uvedeném výkonnostním rozsahu. • Nýtovací přístroj nikdy nepoužívejte ve vlhkém/mokrém prostředí či v blízkosti hořlavých tekutin a plynů. Nebezpečí výbuchu! • Dbejte na to, aby byl akumulátor pevně usazen v držadle. •...
  • Seite 108: Způsob Práce

    2.6.2 Způsob práce U nýtovacího přístroje je optimalizovaná pracovní rychlost. Po zastrčení trhacího nýtu se nýto- vací přístroj může provozovat dvěma různými způsoby: a. Stisknutí a přidržení spínače: Stisknutí a přidržení spínače spustí nýtovací proces. Při dosažení zadní koncové polohy se tah automaticky zastaví.
  • Seite 109: Osvětlení

    Montáž v obráceném pořadí; všechny díly pevně přišroubujte! Doporučujeme zajistit šrou- bový spoj lepidlem na závity (např. Loctite 222 nebo Loctite 243). Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA .
  • Seite 110: Ochrana Životního Prostředí

    Nedodržení předpisů k montáži a nastavení nebo neodborné zacházení může mít za následek vážné poškození nýtovacího nářadí na trhací nýty. V případě pochybností zašle- te nýtovací nářadí na trhací nýty dodavateli nebo firmě GESIPA ® Náhradní díly k zařízení najdete online na www.gesipa.com.
  • Seite 111: Nýtovací Trny Nejsou Odstraňovány

    – 1Hz) hu (viz 2.1; 2.6.2) Nýtovací přístroj blokovaný při zpětném Odšroubujte ocelové pouzdro a odstraňte chodu (rychlé blikání – 2Hz) zablokování (viz 2.7) Záruka Platí záruční podmínky v aktuálně platném znění, které můžete shlédnout pod následujícím odkazem: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 112: Prohlášení O Shodě

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 113 Πίνακας περιεχομένων Επισκόπηση ....................114 Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών ................. 114 2.1 Εύρος λειτουργίας ..................114 2.2 Εξοπλισμός/αξεσουάρ ................114 2.3 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................114 2.4 Αντιστοιχία στομίου .................. 115 2.5 Υποδείξεις ασφαλείας ................115 2.6 Θέση σε λειτουργία ................... 116 2.6.1 Τοποθέτηση...
  • Seite 114: Επισκόπηση

    Επισκόπηση Θέση Όνομα Εικ. Στόμιο Χαλύβδινο χιτώνιο Περίβλημα τσοκ Σιαγόνες τσοκ Χιτώνιο πίεσης μαύρο δακτύλιο Κουμπί ενεργοποίησης Δοχείο συλλογής Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών Εύρος λειτουργίας Τυφλά πριτσίνια από Ø 2,4 mm αλουμίνιο έως Ø 5 mm όλων των υλικών κατασκευής και τυφλά πριτσίνια...
  • Seite 115: Αντιστοιχία Στομίου

    Αντιστοιχία στομίου Πριτσίνι Ø Υλικό κατασκευής πριτσινιού Στόμιο Αρ. Χιτώνιο Σιαγόνες (mm) προϊόντος πίεσης τσοκ (D) Αλουμίνιο 17/18* 143 4976 -Αλουμίνιο CAP 17/18* 143 4976 ® ® Αλουμίνιο, χάλυβας, ανοξείδωτος 3 και 3,2 17/24 143 4955 χάλυβας Αλουμίνιο 17/24 143 4955 Χάλυβας...
  • Seite 116: Θέση Σε Λειτουργία

    • Το εργαλείο τυφλών πριτσινιών προορίζεται αποκλειστικά για την επεξεργασία τυφλών πριτσινιών! • Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο τυφλών πριτσινιών. Εργάζεστε στο προδιαγραφόμενο εύρος ισχύος. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο τυφλών πριτσινιών σε υγρό περιβάλλον ή κοντά σε εύφλεκτα υγρά και αέρια. Κίνδυνος έκρηξης! •...
  • Seite 117: Τοποθέτηση Δοχείου Συλλογής

    2.6.1 Τοποθέτηση δοχείου συλλογής • Βιδώστε το δοχείο συλλογής (H) για πείρους έως ότου ασφαλίσει στη θέση του (περιστρέ- φοντάς το προς τα δεξιά). 2.6.2 Τρόπος λειτουργίας Το εργαλείο τυφλών πριτσινιών διαθέτει την κατάλληλη ταχύτητα λειτουργίας. Μετά την τοποθέτηση του τυφλού πριτσινιού μπορεί να λειτουργήσει το εργαλείο τυφλών πριτσινιών με δύο διαφορετικούς τρόπους: α.
  • Seite 118: Φωτισμός

    3x ήχος μπιπ και 10 δευτερόλεπτα αναβοσβήσιμο των LEDs φωτισμού: Πρέπει να αλλάξετε σύντομα την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (περ. 20 % υπόλοιπη φόρτιση). 6x ήχος μπιπ και μετά από τη διαδικασία τοποθέτησης πριτσινιών 10 δευτερόλεπτα αναβοσβήσιμο των LEDs φωτισμού: Αλλάξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μετά από λίγες διαδικασίες τοποθέτησης πρι- τσινιών, για...
  • Seite 119: Προστασία Του Περιβάλλοντος

    Σύμφωνα με την οδηγία της ΕΕ 2014/30/EΚ (WEEE), η παρούσα συσκευή είναι καταχωρισμένη στη Γερ- μανία με αρ. μητρώου WEEE DE 45695505. Προϊόντα με αριθμό σειράς που αποτελείται από περισσότε- ρα από 8 ψηφία μπορούν να αποστέλλονται χωρίς χρέωση στην GESIPA για δωρεάν απόρριψη.
  • Seite 120: Αποκατάσταση Βλαβών

    Αποκατάσταση βλαβών Το τυφλό πριτσίνι δεν τοποθετείται Αιτίες Αντιμετώπιση Επαναφορτιζόμενη μπαταρία άδεια Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία, αν απαιτείται αντικαταστήστε την Οι σιαγόνες τσοκ έχουν ρύπους ή είναι Καθαρίστε τις και λιπάνετε ή γρασάρετε τις στομωμένες επιφάνειες ολίσθησης ή αντικαταστήστε τις (βλέπε...
  • Seite 121: Εγγύηση

    Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb Δήλωση συμμόρφωσης Με το παρόν δηλώνουμε ότι, η κάτωθι αναφερόμενη συσκευή, με βάση τον σχεδιασμό και την κατασκευή της, όπως αυτή κυκλοφόρησε από μας στην αγορά, ανταποκρίνεται στις κύριες, βασικές...
  • Seite 122 Tartalomjegyzék Áttekintés ......................123 Szegecselő készülék ..................123 2.1 Működési tartomány .................123 2.2 Felszerelés/tartozékok ................123 2.3 Műszaki adatok ..................123 2.4 Szájrészek táblázata ................124 2.5 Biztonsági útmutatások ................124 2.6 Üzembe helyezés ..................125 2.6.1 Felfogó tartály felhelyezése .............125 2.6.2 Működés ..................125 2.6.3 Világítás ...................126 2.7 Karbantartás .....................127 2.8 Környezetvédelem ..................127 2.9 Tárolás .....................128...
  • Seite 123: Áttekintés

    Áttekintés Tétel Megnevezés Ábra Fúvóka Acélhüvely Szorítópofa tok Szorítópofa Nyomópersely Gyűrű Nyomógomb Felfogótartály Szegecselő készülék Működési tartomány Alu vakszegecsek Ø 2,4 mm átmérőtől, bármilyen anyagú vakszegecsek Ø 5 mm átmérőig, és alu vakszegecsek Ø 6 mm átmérőig. Alu és acél BULB-TITE vakszegecsek Ø...
  • Seite 124: Szájrészek Táblázata

    Szájrészek táblázata Szegecs Ø Szegecs anyaga Szájrész Cikkszám Nyomópersely Szorítópo- (mm) fa (D) 17/18* 143 4976 -alu; CAP 17/18* 143 4976 ® ® 3 és 3,2 Alu, acél, nemesacél 17/24 143 4955 17/24 143 4955 Acél 17/27 143 4973 143 5448 143 5568 Nemesacél 17/29...
  • Seite 125: Üzembe Helyezés

    • A vakszegecselő készüléket fagytól védve és szárazon, zárt helyen és gyermekek elől elzárva kell tárolni. • A vakszegecselő készülékkel végzett munka során mindig viseljen védőszemüveget. Egyéni védőfelszerelés, pl. védőruházat, kesztyű, biztonsági sisak, csúszásbiztos lábbeli, hallásvédő és zuhanásgátló használata ajánlott. •...
  • Seite 126: Világítás

    b. A kapcsoló megérintése: A kapcsoló rövid megérintésével és azonnali elengedésével a szegecselési folyamat elindul. Amint a szegecstüske leszakadt, a vakszegecselő készülék megáll, majd automatikusan visszatér az elülső kiindulási helyzetbe. • A leszakított szegecstüske eltávolítása hátrafelé történő döntéssel a felfogó edénybe, előre döntéssel a szájrészen át lehetséges.
  • Seite 127: Karbantartás

    (pl. Loctite 222 vagy Loctite 243) biztosítani. A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek haszná- ® lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- tartási intervallum ajánlott.
  • Seite 128: Tárolás

    Garanciális javításokat alapvetően csak a gyártó végez. Garanciaidőn kívüli javításokat csak hozzáértő személyzet végezhet. A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a készülék szakszerűtlen kezelése súlyos károkat okozhat a vakszegecselő készülékben. Kétség esetén a vakszegecselő készüléket küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ®...
  • Seite 129: A Világító Led-Ek Villognak

    (lásd 2.1; 2.6.2). A vakszegecselő készülék megakad vissza- Csavarja le az acélhüvelyt, és távolítsa el az téréskor (gyors villogás – 2Hz) akadályt (lásd 2.7) Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 130: Megfelelőségi Nyilatkozat

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentációs meghatalmazott: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf per procura Stefan Petsch...
  • Seite 131 Spis treści Wykaz ......................132 Nitownica do nitów zrywalnych ...............132 2.1 Zakres pracy .....................132 2.2 Wyposażenie i akcesoria ................132 2.3 Dane techniczne ..................132 2.4 Przypisanie nasadek ................133 2.5 Zasady bezpieczeństwa ................133 2.6 Uruchamianie ...................134 2.6.1 Zakładanie pojemnika na zerwane trzpienie ........134 2.6.2 Sposób działania ................135 2.6.3 Oświetlenie ..................136 2.7 Serwisowanie ...................136...
  • Seite 132: Wykaz

    Wykaz Poz. Nazwa Rys. Nasadka Tuleja stalowa Obudowa szczęk Szczęki Tuleja zaciskowa Pierścień Spust Pojemnik przechwytujący Nitownica do nitów zrywalnych Zakres pracy Nity zrywalne od Ø 2,4 mm z aluminium do Ø 5 mm wszystkie materiały i nity zrywalne do Ø 6 mm aluminium.
  • Seite 133: Przypisanie Nasadek

    Przypisanie nasadek Ø nitu (mm) Materiał nitu Nasadka Nr art. Tuleja Szczęki (D) zaciskowa (E) aluminium 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® aluminium, stal, 3 i 3,2 17/24 143 4955 stal nierdzewna aluminium 17/24 143 4955 143 5448 143 5568 stal 17/27...
  • Seite 134: Uruchamianie

    • Ta nitownica przeznaczona jest wyłącznie do nitów zrywalnych! • Nie przeciążać nitownicy; zawsze pracować w podanym zakresie parametrów. • Nie używać nitownicy w mokrym/wilgotnym otoczeniu oraz w pobliżu łatwopalnych cieczy i gazów. Niebezpieczeństwo wybuchu! • Uważać, aby akumulator był poprawnie przypięty do rękojeści. •...
  • Seite 135: Sposób Działania

    2.6.2 Sposób działania Nitownica do nitów zrywalnych jest zoptymalizowana pod kątem prędkości roboczej. Po włożeniu nitu zrywalnego nitownica może pracować na dwa różne sposoby: a. Naciśnięcie i przytrzymanie wyłącznika: Naciśnięcie i przytrzymanie wyłącznika uruchamia proces nitowania. W momencie osiągnięcia tylnego położenia końcowego proces nitowania zatrzymywany jest automatycznie. Dopiero po zwolnieniu wyłącznika nitownica automatycznie powraca do przedniego położenia wyjściowego.
  • Seite 136: Oświetlenie

    • Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności; wszystkie części mocno dokręcić! Wskazane jest zabezpieczenie połączenia klejem do gwintów (np. Loctite 222 lub Loctite 243). Jeśli chcą Państwo, aby urządzenia GESIPA służyły Państwu jak najdłużej, należy ® co najmniej raz na 2 lata oddawać je do przeglądu w autoryzowanym warsztacie lub serwisie GESIPA .
  • Seite 137: Ochrona Środowiska

    Nieprzestrzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urzą- dzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy do nitów zrywalnych. W razie wątpliwości nitownicę do nitów zrywalnych należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® Części zamienne do urządzenia można znaleźć w Internecie pod adresem www.gesipa.com.
  • Seite 138: Diagnostyka

    (patrz 2.1, 2.6.2) Nitownica blokuje się przy powrocie Odkręcić tuleję stalową i usunąć blokadę (szybkie miganie – 2Hz) (patrz 2.7) Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 139: Deklaracja Zgodności

    • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU osoba odpowiedzialna za dokumentację: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 140 目录 一览图 ..........................141 拉铆钉安装工具 ......................141 2.1 工作范围 ........................141 2.2 配置/附件 ........................ 141 2.3 技术参数 ........................141 2.4 枪嘴分类 ........................142 2.5 安全说明 ........................142 2.6 启动 .......................... 143 2.6.1 安装收集器 ....................143 2.6.2 工作方式 ....................... 143 2.6.3 照明 ....................... 144 2.7 保养 .......................... 144 2.8 环保 .......................... 145 2.9 存放...
  • Seite 141: 一览图

    一览图 序号 名称 图 枪嘴 钢壳 卡爪壳 卡爪 紧压螺套 灯背后的黑色环 操作按钮 收集器 拉铆钉安装工具 2.1 工作范围 直径 2.4 mm(铝制)到 5 mm(所有材质)的拉铆钉以及最大直径为 6 mm 的铝制拉铆钉。 最大直径为 6.3 mm 的 BULB-TITE 铝制和钢制拉铆钉。最大直径为 4.8 mm 所有材质的 ® G-Bulb 拉铆钉。(最大心轴直径 3.0 mm) 2.2 配置/附件 枪嘴: 17/32型枪嘴位于工位...
  • Seite 142: 枪嘴分类

    2.4 枪嘴分类 拉铆钉直径 拉铆钉材质 枪嘴 货号 紧压螺套 卡爪 (D) (mm) 铝 17/18* 143 4976 -Alu; CAP 17/18* 143 4976 ® ® 3与3.2 铝、钢、不锈钢 17/24 143 4955 铝 17/24 143 4955 钢 17/27 143 4973 143 5448 143 5568 不锈钢 17/29 143 4974 4.8与5 铝...
  • Seite 143: 安装收集器

    • 在使用拉铆枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、安全 帽、防滑鞋、隔音耳塞和防坠落装置。 • 切勿封堵电机的通风口;切勿将任何物体插入通风口。 • 放置拉铆枪时应防止其掉落。 • 请在维修时仅使用原厂零配件。 • 只有合格的专业人员才能对拉铆枪进行维修。若有疑问,请将拉铆枪邮寄至制造商处。 • 请勿在没有板材的情况下进行铆接!拉铆钉可能从拉铆枪中飞出! 切勿将拉铆枪对准自 己或他人! • 在拉铆枪工作时,收集器套装 (H) 必须始终拧紧。 2.6 启动 注意: 请在首次使用前对电池完全充电! • 请按正确的电极方向将已充满的电池置入拉铆枪。 • 按照表 2.4 选择枪嘴。 • 在拧入枪嘴时,应先操作开关,并将其移至后端最终位置。 • 然后移除电池。旋入枪嘴,并使用随附的扳手将枪嘴拧紧。重新插入电池,并短暂操作开 关。 2.6.1 安装收集器 • 拧上(右旋)剩余心轴的收集器 (H),直至止挡位置。 2.6.2 工作方式 根据工作速度优化使用拉铆枪。插入拉铆钉后,可以采用两种不同的工作方式操作拉铆枪: a. 按住开关:...
  • Seite 144 • 使用 SW 14 或 SW 24 开口扳手将钢壳 (B) 拧下,并进行清洁。请特别注意钢壳尖部内的 沉积物。 • 使用两个 SW 17 开口扳手将卡爪壳 (C) 拧下。 • 取出卡爪 (D) 和紧压螺套 (E) 并进行清洁,在滑动面上添加润滑油;当卡爪 (D) 已磨损时 (钝齿!)应予以更换。 • 然后按照上文相反的顺序安装各零件;所有零件均须拧紧!建议使用螺纹胶粘剂(例如 Loctite 222 或 Loctite 243)固定螺旋接合。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ®...
  • Seite 145: 故障排除

    2.8 环保 必须更换电池时,请注意以下事项: • 请将旧 GESIPA 电池交由经销商或 GESIPA 公司进行回收处理。 ® ® • 切勿将旧电池丢弃至垃圾桶、火中或水中! 注意! 请根据其他欧盟国家的欧盟指令实施细则对旧电池进行处置。 • 根据欧盟指令2014/30/EC(废旧电子电气设备指令),本设备应根据废旧电子电器设备注 册编号DE 45695505进行处置。可将废旧电池免费回寄至 GESIPA 处,由其根据8位注册 ® 编号进行相应处置。 2.9 存放 抽芯铆钉枪的存放处应保持干燥且防冻。 2.10 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 可在线访问 www.gesipa.com 获取设备备件详情。 3. 故障排除 3.1 拉铆钉未铆接...
  • Seite 146: 心轴未脱落

    根据表格调换(参阅第 2.4 条) 钢壳内部受污 清洗钢壳(参阅第 2.7 条) 收集器已满 卸下收集器并清空 心轴通道被堵 移除卡住的心轴,随后注意是否正常脱落 (参阅第 2.6.2 条) 3.3 照明 LED 闪烁 原因 补救措施 电池电力耗尽 更换电池(参阅第 2.6.2 条) 拉铆枪已过载(缓慢闪烁 – 1 Hz) 根据工作范围选择 铆钉尺寸 (参阅第 2.1 和 2.6.2 条) 拉铆枪在返回时阻塞(快速闪烁 – 2Hz) 拧下钢壳并排除阻塞(参见第 2.7. 章) 4. 保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb...
  • Seite 147: 一致性声明

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU 文档授权代表 GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf 授权代表Stefan Petsch 博士...
  • Seite 148 Содержание Обзор ......................149 Заклепочник ....................149 2.1 Рабочий диапазон ...................149 2.2 Оборудование/принадлежности ............149 2.3 Технические характеристики ..............149 2.4 Таблица подбора насадок ..............150 2.5 Инструкции по технике безопасности ...........150 2.6 Ввод в эксплуатацию ................151 2.6.1 Крепление сборного контейнера ..........151 2.6.2 Принцип работы ................152 2.6.3 Подсветка...
  • Seite 149: Обзор

    Обзор Поз. Обозначение Рис. Насадка Втулка стальная Корпус патрона Губки Втулка нажимная черного кольца Кнопка пуска Контейнер сборный Заклепочник Рабочий диапазон Вытяжные заклепки Ø от 2,4 мм из алюминия и Ø до 5 мм из всех материалов и вытяж- ные заклепки Ø до 6 мм из алюминия. Вытяжные заклепки BULB-TITE Ø...
  • Seite 150: Таблица Подбора Насадок

    Таблица подбора насадок Ø (мм) Материал заклепки Насадка Артикул Нажимная Губки (D) заклепки втулка (E) Алюминий 17/18* 143 4976 -Alu; CAP 17/18* 143 4976 ® ® Алюминий, сталь, нерж. 3 и 3,2 17/24 143 4955 сталь Алюминий 17/24 143 4955 Сталь...
  • Seite 151: Ввод В Эксплуатацию

    • Заклепочник предназначен исключительно для работы с закладными (глухими) заклепками! • Не перегружать заклепочник; работать в указанном диапазоне мощности. • Ни в коем случае не использовать заклепочник в условиях повышенной влажности, в мокрых местах или вблизи горючих жидкостей и газов. Опасность взрыва! •...
  • Seite 152: Принцип Работы

    2.6.2 Принцип работы Заклепочник оптимизирован по скорости работы. После вставки тяговой заклепки заклепоч- ник может работать в двух разных режимах: a. Нажатие и удержание выключателя: При нажатии и удержании кнопки начинается процесс установки тяговой заклепки. По дости- жении крайнего заднего положения процесс вытягивания автоматически прекращается. Толь- ко...
  • Seite 153: Подсветка

    Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы высококачествен- ных приборов GESIPA , поэтому его должна выполнять уполномоченная мастерская ® или сервисная служба GESIPA не реже одного раза в 2 года. В случае очень интен- ® сивного использования приборов техобслуживание рекомендуется проводить чаще.
  • Seite 154: Охрана Окружающей Среды

    • В соответствии с директивой ЕС 2014/30/EG (WEEE) этот прибор зарегистрирован в Германии под номером WEEE DE 45695505. Приборы, серийный номер которых состоит из 8 и более знаков, подлежат обязательной утилизации путем бесплатной отправки в GESIPA ® Хранение Заклепочник для установки тяговых заклепок хранить в сухом и теплом месте.
  • Seite 155: Стержни Не Удаляются

    с рабочим диапазоном (см. п. 2.1; 2.6.2) Блокировка заклепочника при возврате Открутить стальную втулку и устранить (быстрое мигание – 2 Гц) причину блокировки (см. п. 2.7) Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознакомиться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 156: Декларация О Соответствии

    • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Уполномоченный специалист по составлению техдокументации: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Stefan Petsch...
  • Seite 160 Ihr Fachhändler Το ειδικό σας κατάστημα Deres forhandler Your dealer Leverantör Az Ön szaküzlete Cachet de revendeur Deres forhandler Wasz dystrybutor Proveedor Jälleenmyyjä 经销商 Rivenditore autorizzato Ваш дилер O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...

Inhaltsverzeichnis