Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
BR 90
DE Insektenstichheiler
Gebrauchsanweisung ..........................4
EN Insect bite healer
Instructions for use ............................24
FR Appareil soulageant les piqûres
d'insectes
Mode d'emploi ..................................43
ES Aparato contra picaduras de
insectos
Instrucciones de uso .........................64
IT Dopopuntura
Istruzioni per l'uso ..............................83
TR Böcek sokması iyileştirme cihazı
Kullanım kılavuzu .............................102
RU Прибор для заживления кожи
от укусов насекомых
Инструкция по применению ..........120

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer BR 90

  • Seite 1 BR 90 DE Insektenstichheiler Gebrauchsanweisung ......4 EN Insect bite healer Instructions for use ......24 FR Appareil soulageant les piqûres d’insectes Mode d’emploi ........43 ES Aparato contra picaduras de insectos Instrucciones de uso ......64 IT Dopopuntura Istruzioni per l’uso ......83 TR Böcek sokması iyileştirme cihazı...
  • Seite 2 DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. Prima di leggere le istruzioni per l‘uso aprire la pagina 3.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Ge- brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugäng- lich und beachten Sie die Hinweise. Inhaltsverzeichnis 1. Lieferumfang ............5 2. Zeichenerklärung .............5 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ......8 4. Warn- und Sicherheitshinweise .......9 5.
  • Seite 5: Lieferumfang

    Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. 1 x BR 90 2 x Batterien Typ AAA (LR03 1,5V) 1 x Gebrauchsanweisung 2. ZEICHENERKLÄRUNG Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf...
  • Seite 6 Anleitung beachten Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Gerä- ten oder Maschinen die Anleitung lesen Isolierung der Anwendungsteile Typ BF Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating), erfüllt die Anforderungen an Ableitströme für den Typ B Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie –...
  • Seite 7 IP-Klasse Gerät geschützt gegen feste Fremdkörper ≥ 1 mm Durch- IP 42 messer und gegen Tropfwasser, wenn das Gehäuse bis zu 15° geneigt ist Storage/Transport Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -luft- feuchtigkeit Operating Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit CE-Kennzeichnung Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
  • Seite 8: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Zweckbestimmung Der Insektenstichheiler ist dazu bestimmt Juckreiz und Schwellungen, be- dingt durch Insektenstiche oder -bisse, mittels Wärmeentwicklung (lokaler Hyperthermie) zu lindern. Zielgruppe Der Insektenstichheiler ist zur medizinischen Versorgung in häuslicher Um- gebung, nicht in professionellen Einrichtungen zur Gesundheitsfürsorge, vorgesehen.
  • Seite 9: Warn- Und Sicherheitshinweise

    4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE Kontraindikationen • Wenden Sie das Gerät nicht an, falls Sie unter Diabetes leiden. Das Schmerzempfinden könnte unter Umständen herabgesetzt sein und Diabetiker könnten sich selbst Verbrennungen zufügen. • Verwenden Sie das Gerät nicht bei Hilflosen, Kindern unter 3 Jahren oder eingeschränkt wärmeempfindlichen Personen.
  • Seite 10: Allgemeine Warnhinweise

    • Verwenden Sie das Gerät nicht bei beständiger Hautreizung aufgrund von langzeitiger Hitzeeinwirkung an der gleichen Hautstelle. Allgemeine Warnhinweise • Bei Eigenanwendung muss die Person älter als 12 Jahre sein. Die An- wendung bei Kindern unter 12 Jahren sollte nur unter Beaufsichtigung oder Unterstützung durch einen Erwachsenen erfolgen.
  • Seite 11: Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen

    • Holen Sie sich unmittelbar ärztlichen Rat ein, falls erste Anzeichen von verstärktem Hautjucken, -rötung, -schwellung, Schwindel, Übelkeit, Atemnot, Quaddelbildung, Blutdruckabfall oder -anstieg auftreten. • Nicht in der Nähe von Augen, auf den Augenlidern, im Mund und an Schleimhäuten anwenden. •...
  • Seite 12 • Benutzen Sie keine Wasch- oder Lösungsmittel zur Reinigung und Pflege des Gerätes. Eingedrungene Flüssigkeiten können eine Be- schädigung der Elektronik sowie anderer Geräteteile verursachen und zu einer Funktionsstörung führen. • Das Gerät darf nur von einer Person benutzt werden, vom Gebrauch durch mehrere Personen wird abgeraten.
  • Seite 13: Maßnahmen Zum Umgang Mit Batterien

    • Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt. Falls eine Fehlfunktion des Geräts vorliegt, schalten Sie es aus und stoppen Sie die Anwendung. Maßnahmen zum Umgang mit Batterien • Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
  • Seite 14 Hinweis zu elektromagnetischer Verträglichkeit • Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in die- ser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. • Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolge- dessen können z.B.
  • Seite 15: Gerätebeschreibung

    5. GERÄTEBESCHREIBUNG Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet. Batteriefachdeckel Leuchtring EIN/AUS-Schalter/Licht Aktivierungsknopf Heizplättchen Gerätestatus-LED 6. INBETRIEBNAHME Batterien einsetzen 1. Schieben Sie den Batteriefachdeckel auf. 2. Legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Batterien, wie im Batterie- fach aufgedruckt, in das Batteriefach ein. Achten Sie beim Einlegen auf die korrekte Polarität (+/-) der Batterien.
  • Seite 16 dung vorsichtig. Eine Anwendung unmittelbar nach dem Insektenstich oder -biss bringt die besten Erfolge. Warten Sie zu lange mit einer Behandlung der Einstich- oder Bissstelle und ist es bereits zu Juckreiz und Schwellung gekommen, kann der Insektenstichheiler nur noch eingeschränkt wirken. Behandeln Sie dennoch die Stelle mit dem Insektenstichheiler.
  • Seite 17 3. Nach Beendigung der Anwendung ertönt ein akustisches Signal, das Erwärmen des Heizplättchens wird automatisch gestoppt und der blaue Leuchtring geht aus. Entfernen Sie das Heizplättchen der Hautstelle, sobald das Signal ertönt. 4. Wenn Sie das Licht zuschalten wollen, schieben Sie den EIN/AUS- Schalter weiter in Richtung des Heizplättchens mit dem Symbol...
  • Seite 18: Batteriewarnung

    7. Achten Sie vor dem Verstauen darauf, dass das Gerät ausgeschaltet und das Heizplättchen abgekühlt ist. Batteriewarnung Bevor die Batteriespannung zu niedrig für weitere Anwendungen wird, fängt die Gerätestatus-LED 3x an zu blinken und es ertönt 3x ein akustisches Signal. Wechseln Sie zeitnah beide Batterien so wie in Kapitel 6 beschrieben.
  • Seite 19: Was Tun Bei Problemen

    • Eine mechanische Reinigung mit Bürsten oder dergleichen muss unterbleiben, da hierbei irreparable Schäden die Folge sein können. • Bei Anwendung des Gerätes auf mehreren Einstich- oder Biss- stellen wird empfohlen, das Heizplättchen jedes Mal zu reinigen. So vermindert sich die Möglichkeit, dass Keime und Bakterien von einer Hautstelle zur nächsten übertragen werden.
  • Seite 20 Problem Mögliche Ursache Behebung Gerät gibt 3 Signal- Batteriespannung ist Wechseln Sie beide Bat- töne / die Geräte- zu niedrig, sodass terien so wie in dieser das Gerät ggf. nicht Gebrauchsanweisung status-LED mehr betrieben werden beschrieben aus. blinkt – auch nach kann.
  • Seite 21: Entsorgung

    Problem Mögliche Ursache Behebung Gerät gibt 5 Signal- Eine mögliche Fehl- Schalten Sie das Gerät töne und der Leucht- funktion liegt vor. aus und wiederholen Sie die Anwendung nach ring blinkt. 10 min erneut. Bitten wenden Sie sich an den Kundendienst, falls der Fehler erneut auftritt.
  • Seite 22: Entsorgung Der Batterien

    Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. 11. TECHNISCHE ANGABEN BR 60 Model BR 90 Abmessungen (L x B x H) 101 x 35,5 x 19,5 mm Gewicht (mit Batterien) 47 g Stromversorgung 2 x 1,5 V AAA LR03 Batterien Max.
  • Seite 23: Garantie / Service

    Zulässige Lagerungs- und -10 °C bis 50 °C, relative Luftfeuchtigkeit Transporttemperatur und -luft- 30 % bis 85 % feuchtigkeit Zulässige Betriebstemperatur 10 °C bis 40 °C, relative Luftfeuchtigkeit und -luftfeuchtigkeit 30 % bis 85 % Automatische 2 min nach letzter Anwendung“ Geräteabschaltung Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
  • Seite 24 ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the informati- on they contain. Table of contents 1. Included in delivery ..........25 2. Signs and symbols ..........25 3.
  • Seite 25: Included In Delivery

    In case of any doubt, do not use the device, and con- tact your retailer or the specified Customer Service address. 1 x BR 90 2 x batteries, type AAA (LR03 1.5 V) 1 x instructions for use 2.
  • Seite 26 Observe the instructions Read the instructions before starting work and/or operating devices or machines Isolation of applied parts Type BF Galvanically isolated applied part (F stands for “floating”); meets the requirements for leakage currents for type B Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive –...
  • Seite 27: Proper Use

    IP class Device protected against solid foreign objects ≥ 1 mm in IP 42 diameter and larger, and against drops of water when the housing is angled up to 15° Storage/Transport Permissible storage and transport temperature and humidity Operating Permissible operating temperature and humidity CE labelling This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.
  • Seite 28: Warnings And Safety Notes

    Target group The insect bite healer is intended for use in the home healthcare environ- ment, not in professional healthcare facilities. The insect bite healer can be used on anyone over 3 years of age under supervision; can be used for self-treatment by anyone over 12 years of age.
  • Seite 29: General Warnings

    • Do not use the device on people with disabilities, children under 3 years old or people with reduced sensitivity to heat. This includes people with skin alterations due to illness or scarred tissue in the application area, after taking pain relief medication, drinking alcohol or taking drugs.
  • Seite 30 • Before using the device, consult your doctor if you have any skin conditions, serious illness (in particular if you have a propensity to thromboembolic conditions or recurrent malignant growths), unex- plained chronic pain in any part of the body. •...
  • Seite 31: General Precautions

    • If the device does not work properly, or if you feel unwell or experience pain, stop using it immediately. General precautions • Do not touch the device with wet hands. Do not allow water to spray onto the device. Only operate the device if it is completely dry. •...
  • Seite 32 Measures for handling batteries • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek medical assistance. • Choking hazard! Small children may swallow and choke on bat- teries. Therefore, store batteries out of the reach of small children. •...
  • Seite 33: Device Description

    • Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated above, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
  • Seite 34: Usage

    3. Slide the battery compartment lid closed until you feel and hear it click into place. 7. USAGE WARNING Before use, make sure that there is no insect sting remaining in the area that was stung. Remove the sting carefully before use. Use immediately after the insect bite or sting achieves the best results.
  • Seite 35 - For a 3-second application, press the activation button once. Half of the illuminated ring lighting up blue indicates that the application is starting. This short application time is recommended for first use or use on sensitive skin. - For a 6-second application, press the activation button twice in quick succession.
  • Seite 36: Battery Warning

    5. If required, you can use the heat function of the insect bite healer on the sting/bite again after a break of 2 minutes or also use it immediately on another sting/bite in a different area. The maximum number of 5 ap- plications per hour on the same treatment area must not be exceeded.
  • Seite 37: What If There Are Problems

    • Never use any substances for cleaning that could potentially be toxic if they came into contact with the skin or mucous membranes, or if they were swallowed or inhaled. Do not use any abrasive cleaning products and never submerge the device in water. •...
  • Seite 38 Problem Possible cause Solution The device no longer The battery level is Replace both batteries gets hot enough. too low. as described in these instructions for use. Device outputs Battery level is too Replace both batteries 3 acoustic signals/ low, meaning that as described in these the device status the device may no...
  • Seite 39: Disposal

    Problem Possible cause Solution The device does The device may be Please contact Customer not switch on, even faulty. Services. though the batteries have been replaced and the ON/OFF switch has been set to ON. Device outputs This indicates a Switch the device off and 5 acoustic signals potential malfunction.
  • Seite 40: Disposing Of The Batteries

    • Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised retailers. Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary. • For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country.
  • Seite 41: Technical Specifications

    11. TECHNICAL SPECIFICATIONS Type BR 60 Model BR 90 Dimensions (L x W x H) 101 x 35.5 x 19.5 mm Weight (with batteries) 47 g Power supply 2 x 1.5 V AAA LR03 batteries Max. temperature 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3.6 °F)
  • Seite 42: Warranty/Service

    an standard EN 60601-1-2 (in accordance with CISPR 11, CISPR 14-1, CISPR-32, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. 12.
  • Seite 43 FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Table des matières 1. Contenu ..............44 2. Symboles utilisés ..........44 3. Utilisation conforme aux recommandations ..47 4.
  • Seite 44: Contenu

    1. CONTENU Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et le mousqueton ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adres- sez-vous à...
  • Seite 45 Suivre le mode d’emploi Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de faire fonctionner les appareils ou les machines Isolation de l’appareil de type BF Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux exigences de type B en matière de courant de fuite Marche Arrêt Élimination conformément à...
  • Seite 46 Classe IP Appareil protégé contre les corps solides de diamètre ≥ IP 42 1 mm et contre les gouttes d’eau si le boîtier n’est pas incliné à plus de 15° Storage/Transport Température et taux d’humidité de stockage et de transport admissibles Operating Température et taux d’humidité...
  • Seite 47: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    3. UTILISATION CONFORME AUX RECOM- MANDATIONS Utilisation L’appareil soulageant les piqûres d’insectes est conçu pour atténuer les démangeaisons et les gonflements dus aux piqûres ou aux morsures d’insectes, par production de chaleur (hyperthermie locale). Groupe cible L’appareil soulageant les piqûres d’insectes est conçu pour les soins médi- caux dans un environnement domestique et non dans des établissements professionnels de soins de santé.
  • Seite 48: Consignes D'avertissement Et De Mise En Garde

    4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE Contre-indications • N’utilisez pas l’appareil si vous souffrez de diabète. Chez les diabé- tiques, la sensation de douleur peut être réduite et ils présentent donc plus de risques de se brûler. • N’utilisez pas l’appareil sur des personnes dépendantes, des enfants de moins de 3 ans ou des personnes peu sensibles à...
  • Seite 49: Avertissements Généraux

    • N’utilisez pas l’appareil sur une zone sur laquelle vous avez appliqué une pommade, une crème ou un gel. • N’utilisez pas l’appareil en cas d’irritation cutanée persistante due à une exposition prolongée à la chaleur sur la zone de peau concernée. Avertissements généraux •...
  • Seite 50: Précautions Générales

    • Consultez immédiatement un médecin en cas de premiers signes de démangeaison, de rougeur ou de gonflement, de vertiges, de nausées, de détresse respiratoire, de papules, de pression artérielle basse ou élevée apparaissent. • N’utilisez pas l’appareil au niveau des yeux, des paupières, de la bouche ou des muqueuses.
  • Seite 51 • N’utilisez pas de détergent ni de solvant pour nettoyer et entretenir l’appareil. En pénétrant à l’intérieur de l’appareil, les liquides peuvent endommager l’électronique et les autres pièces de l’appareil et, par conséquent, entraîner son dysfonctionnement. • L’appareil ne doit être utilisé que par une seule personne, son utilisa- tion par plusieurs personnes est déconseillée.
  • Seite 52 Mesures relatives aux piles • Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et consulter un médecin. • Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer.
  • Seite 53: Informations Sur La Compatibilité Électromagnétique

    Informations sur la compatibilité électromagné- tique • L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique. • En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’appareil.
  • Seite 54: Description De L'appareil

    5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL Les schémas correspondants sont illustrés à la page 3. Couvercle du compartiment à Anneau lumineux piles Interrupteur MARCHE/ARRÊT/ Bouton d’activation Lumière Disque chauffant Voyant LED d’état de l’appareil 6. MISE EN SERVICE Insérer les piles 1. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles 2.
  • Seite 55: Utilisation

    7. UTILISATION AVERTISSEMENT Avant chaque utilisation, assurez-vous que le dard a bien été enlevé. Retirez soigneusement le dard avant d’utiliser l’appareil. L’utilisation de l’appareil immédiatement après la piqûre ou la morsure de l’insecte offre de meilleurs résultats. Si vous attendez trop longtemps avant de traiter la piqûre ou la morsure et que des démangeaisons et un gonflement se sont déjà...
  • Seite 56 - Pour une utilisation de 3 secondes, appuyez une fois sur le bouton d’activation . L’anneau lumineux s’allume à moitié en bleu, ce qui indique que le traitement commence. La durée d’utilisation la plus courte est recommandée pour une première utilisation ou pour une utilisation sur une peau sensible.
  • Seite 57: Nettoyage Et Entretien

    de la peau. La chaleur semble trop intense, arrêtez immédiatement l’utili- sation ! 5. Si nécessaire, vous pouvez à nouveau appliquer le disque chauffant de l’appareil sur la piqûre après une pause de 2 minutes ou immédiate- ment en cas de piqûre à un autre endroit. Il est déconseillé de dépasser 5 applications par heure sur la même zone de traitement.
  • Seite 58 • Avant chaque nettoyage, vous devez éteindre l’appareil et le laisser refroidir et retirez les piles. • Utilisez uniquement un chiffon doux et sec pour le nettoyage. • N’utilisez jamais de substances pouvant être potentiellement toxiques au contact avec la peau ou les muqueuses, ainsi que lorsqu’elles sont avalées ou inhalées.
  • Seite 59: Que Faire En Cas De Problèmes

    9. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES ? Problème Cause possible Solution L’appareil ne s’al- Placer le bouton Placez le bouton lume pas. MARCHE/ARRÊT MARCHE/ARRÊT en position ARRÊT. position MARCHE. Les piles sont vides. Remplacez les deux piles comme décrit dans ce mode d’emploi.
  • Seite 60 Problème Cause possible Solution Impossible de lancer L’appareil s’est éteint Placez d’abord l’interrup- l’utilisation alors automatiquement teur MARCHE/ARRÊT que l’interrupteur suite à une pression sur ARRÊT, puis remettez MARCHE/ARRÊT involontaire sur le l’appareil en marche bouton d’activation est en position normalement.
  • Seite 61: Élimination

    10. ÉLIMINATION Réparation et élimination de l’appareil • Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas. • N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
  • Seite 62: Caractéristiques Techniques

    • Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. 11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type BR 60 Model BR 90 Dimensions (L/l/H) 101 x 35,5 x 19,5 mm Poids (avec piles) 47 g Alimentation électrique...
  • Seite 63: Garantie/Maintenance

    Température et taux d’humidité de 10 °C à 40 °C, humidité de l’air relative d’utilisation admissibles 30 % à 85 % Arrêt automatique de l’appareil 2 min. après la dernière utilisation Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compartiment à piles. Sous réserve de modifications techniques.
  • Seite 64 ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indica- ciones. Índice 1. Artículos suministrados .........65 2. Explicación de los símbolos ........65 3. Uso correcto ............67 4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ..68 5.
  • Seite 65: Artículos Suministrados

    En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada. 1x BR 90 2x pilas de tipo AAA (LR03 1,5 V) 1x instrucciones de uso 2.
  • Seite 66 Seguir las instrucciones Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar aparatos o máquinas Aislamiento de las piezas de aplicación tipo BF Pieza de aplicación aislada galvánicamente (F significa flotante), cumple los requisitos de corrientes de fuga para el tipo B Encendido Apagado...
  • Seite 67: Uso Correcto

    Clase IP Aparato con protección contra cuerpos extraños sólidos IP 42 con un diámetro ≥ 1 mm y superior y contra goteo de agua con la carcasa inclinada hasta 15°. Storage/Transport Temperatura y humedad de almacenamiento y transporte admisibles Operating Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles Marcado CE Este producto cumple los requisitos de las directivas...
  • Seite 68: Indicaciones De Advertencia Y De Seguridad

    Grupo objetivo El aparato contra picaduras de insectos está previsto para los cuidados médicos en el entorno doméstico, no en instalaciones profesionales de asistencia sanitaria. La aplicación del aparato contra picaduras de insectos es adecuada en personas mayores de 3 años bajo supervisión. El uso individual es apto para personas mayores de 12 años.
  • Seite 69 • No utilice el aparato en personas que carezcan de autonomía, niños menores de 3 años ni personas con sensibilidad limitada al calor. Entre ellas se cuentan personas con lesiones cutáneas producidas por alguna enfermedad o partes de la piel con cicatrices en la zona de aplicación, tras la ingestión de analgésicos, alcohol o drogas.
  • Seite 70 • Consulte a su médico antes de utilizar el aparato en caso de sufrir cualquier enfermedad de la piel, una enfermedad aguda (especialmen- te si tiene tendencia a sufrir enfermedades tromboembólicas y neofor- maciones malignas) o sufre dolores crónicos de origen desconocido, independientemente de la zona corporal.
  • Seite 71 • Respete las medidas de higiene generales al utilizar el aparato contra picaduras de insectos. • La utilización del aparato no exime de acudir al médico ni de seguir el tratamiento prescrito por él. Por lo tanto, cualquier dolor o enfermedad debe consultarse siempre con un médico.
  • Seite 72 • Cuando el aparato esté guardado, no se deben colocar objetos pesa- dos sobre él. • Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que no presenta daños visibles. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
  • Seite 73 • Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican la polari- dad. • Proteja las pilas de un calor excesivo. • Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. • Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolon- gado, retire las pilas de su compartimento.
  • Seite 74: Descripción Del Aparato

    5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3. Tapa del compartimento de las pilas Anillo luminoso Interruptor de encendido y apagado/luz Botón de activación Plaquita calentadora LED de estado 6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Colocar las pilas 1.
  • Seite 75 tamente después de la mordedura o picadura del insecto da los mejores resultados. Si espera demasiado tiempo para tratar la zona de la morde- dura o picadura y ya se ha producido el picor y la hinchazón, el aparato contra picaduras de insectos solo podrá tener un efecto limitado. A pesar de todo, trate la zona con él.
  • Seite 76 3. Una vez finalizada la aplicación se escucha una señal acústica, la pla- quita calentadora deja de calentarse automáticamente y el anillo luminoso azul se apaga. Retire la plaquita calentadora de la piel en cuanto suene la señal acústica. 4. Si desea encender la luz, desplace el interruptor de encendido y apa- gado hacia la plaquita calentadora con el símbolo...
  • Seite 77: Limpieza Y Cuidado

    7. Antes de guardar el aparato, asegúrese de que esté apagado y de que la plaquita calentadora se haya enfriado. Advertencia relativa a las pilas Antes de que la carga de las pilas sea demasiado baja para realizar más aplicaciones, el LED de estado comienza a parpadear 3 veces y suena 3 veces una señal acústica.
  • Seite 78: Resolución De Problemas

    • Debe evitarse la limpieza mecánica con cepillos o similares, ya que se pueden causar daños irreparables. • Si el aparato se utiliza sobre varias picaduras o mordeduras, se recomienda limpiar la plaquita calentadora cada vez. Así se reduce la posibilidad de que los gérmenes y las bacterias se transfieran de una zona de la piel a otra.
  • Seite 79 Problema Posible causa Solución El aparato emite 3 La carga de las pilas Cambie las dos pilas tal señales acústicas/ es demasiado baja, como se describe en es- por lo que el aparato tas instrucciones de uso. el LED de estado ya no se puede parpadea –...
  • Seite 80: Eliminación

    Problema Posible causa Solución El aparato emite Es posible que exista Apague el aparato y vuel- una avería. va a repetir la aplicación 5 señales acústicas y tras 10 minutos. el anillo luminoso Diríjase al servicio de parpadea. atención al cliente si el error vuelve a producirse.
  • Seite 81: Eliminación De Las Pilas

    Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio. 11. DATOS TÉCNICOS Tipo BR 60 Modelo BR 90 Dimensiones (L x An x Al) 101 x 35,5 x 19,5 mm Peso (con pilas) 47 g Alimentación 2 pilas de 1,5 V AAA LR03 Temperatura máx.
  • Seite 82: Garantía/Asistencia

    Temperatura y humedad de de -10 °C a 50 °C, humedad relativa del almacenamiento y transporte aire del 30 al 85 % admisibles Temperatura y humedad de de 10 °C a 40 °C, humedad relativa del funcionamiento admisibles aire del 30 al 85 % Apagado automático del 2 min después de la última aplicación aparato...
  • Seite 83 ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Indice 1. Fornitura ..............84 2. Spiegazione dei simboli ........84 3. Uso conforme ............86 4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ....87 5.
  • Seite 84: Fornitura

    In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare l’Assistenza clienti indicata. 1x BR 90 2x batterie di tipo AAA (LR03 da 1,5 V) 1x Le presenti istruzioni per l'uso 2.
  • Seite 85 Seguire le istruzioni Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di apparecchi o macchine, leggere le istruzioni Isolamento delle parti applicate di tipo BF Parte applicata isolata galvanicamente (F sta per floating), soddisfa i requisiti delle correnti di dispersione per il tipo B Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche...
  • Seite 86: Uso Conforme

    Classificazione IP Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi solidi IP 42 di diametro 1 mm e superiore, e contro le gocce d’acqua se il corpo è inclinato fino a 15°. Storage/Transport Temperatura e umidità di trasporto e stoccaggio consentite Operating Temperatura e umidità...
  • Seite 87: Gruppo Target

    Gruppo target Il dopopuntura è per utilizzi medici in ambito domestico e non per strutture sanitarie professionali. L’utilizzo del dopopuntura è adatto a tutte le perso- ne di età superiore ai 3 anni, sotto sorveglianza, mentre l’utilizzo in proprio è possibile per tutte le persone di età superiore ai 12 anni. Vantaggi clinici Trattamento e alleviamento di prurito e gonfiore causati da morsi o punture di insetti.
  • Seite 88 • Non utilizzare l'apparecchio su persone non autosufficienti, bambini di età inferiore a 3 anni o persone con ridotta sensibilità al calore, ad esempio soggetti con alterazioni cutanee patologiche o aree di pelle cicatrizzata nella zona di applicazione, in seguito all'assunzione di medicinali antidolorifici, alcol o droghe.
  • Seite 89: Avvertenze Generali

    Avvertenze generali • Per utilizzare l'apparecchio da soli occorre avere più di 12 anni. L'utiliz- zo su bambini di età inferiore ai 12 anni dovrebbe avvenire solo sotto la sorveglianza o con l'aiuto di un adulto. • Prima di utilizzare l'apparecchio, consultare il proprio medico curante in presenza di affezioni della pelle, malattie acute (in particolare in caso di tendenza a malattie tromboemboliche nonché...
  • Seite 90 • Verificare che i bambini non utilizzino l'apparecchio come giocattolo. • Conservare l'apparecchio fuori dalla portata di bambini e animali dome- stici. • Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio (pericolo di soffo- camento). • Durante l'utilizzo del dopopuntura, adottare le normali misure igieniche. •...
  • Seite 91 • Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, polvere, prodotti chimici, for- ti sbalzi di temperatura e fonti di calore troppo vicine (forni, caloriferi). • Accertarsi che non penetri acqua nell'apparecchio. Se l'apparecchio si dovesse bagnare, rimuovere immediatamente le batterie e utilizzarlo di nuovo solo quando sarà...
  • Seite 92 • Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-). • Proteggere le batterie dal caldo eccessivo. • Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircui- • Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per un perio- do prolungato, rimuovere le batterie dal vano batterie. •...
  • Seite 93: Descrizione Dell'apparecchio

    5. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO I relativi disegni sono riportati a pagina 3. Coperchio vano batterie Anello luminoso Interruttore ON/OFF / luce Pulsante di attivazione Piastrina riscaldante LED di stato dell‘apparecchio 6. MESSA IN FUNZIONE Inserimento delle batterie 1. Far scorrere il coperchio vano batterie 2.
  • Seite 94 puntura o il morso di insetto. Se si aspetta troppo tempo prima di trattare la zona in cui si è stati punti o morsi e si inizia ad avere prurito e gonfiore, il dopopuntura ha un effetto limitato. Tuttavia, è possibile trattare la zona con il dopopuntura.
  • Seite 95 te e l’anello luminoso blu si spegne. Allontanare la piastrina riscal- dante dalla pelle appena viene emesso il segnale. 4. Per accendere la luce, spingere l’interruttore ON/OFF in direzione della piastrina riscaldante con il simbolo ; la luce si accende. La luce si spegne automaticamente insieme all’apparecchio 2 minuti dopo l’utilizzo.
  • Seite 96: Batteria Scarica

    Batteria scarica Prima che la tensione della batteria sia troppo bassa per poter eseguire altre applicazioni, il LED di stato dell'apparecchio inizia a lampeggiare 3 volte ed emette 3 volte un segnale acustico. Sostituire le due batterie non appena possibile, come descritto nel capitolo 6. 8.
  • Seite 97: Che Cosa Fare In Caso Di Problemi

    • In caso di applicazione dell'apparecchio su più zone con morsi o punture, si raccomanda di pulire la piastrina riscaldante ogni volta. In tal modo si riduce la possibilità che germi e batteri vengano trasferiti da una zona della pelle all'altra. Per la disinfezione della piastrina riscaldante utilizzare una salvietta disinfettante contenente alcool comunemente disponibile in commercio.
  • Seite 98 Problema Possibile causa Soluzione L'apparecchio Tensione della bat- Sostituire le due batterie emette 3 segnali acu- teria troppo bassa: come descritto nelle pre- stici / il LED di stato non è più possibile senti istruzioni per l'uso. accendere l'appa- dell'apparecchio recchio.
  • Seite 99: Smaltimento

    Problema Possibile causa Soluzione L'apparecchio emet- Potrebbe esserci un Spegnere l'apparecchio malfunzionamento. e ripetere l'applicazione te 5 segnali acustici e dopo 10 min. l'anello luminoso Rivolgersi all'Assistenza lampeggia. Clienti nel caso in cui l'errore si ripresenti. 10. SMALTIMENTO Riparazione e smaltimento dell'apparecchio •...
  • Seite 100: Smaltimento Delle Batterie

    Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria contenente mercurio. 11. DATI TECNICI Tipo BR 60 Model BR 90 Dimensioni (lungh. x largh. x alt.) 101 x 35,5 x 19,5 mm Peso (con batterie) 47 g Alimentazione 2 batterie AAA LR03 da 1,5 V Max.
  • Seite 101: Garanzia / Assistenza

    Temperatura e umidità di trasporto Da -10 °C a 50 °C, umidità relativa e stoccaggio consentite dell'aria dal 30 % all'85 % Temperatura e umidità di esercizio Da 10 °C a 40 °C, umidità relativa consentite dell'aria dal 30 % all'85 % Spegnimento automatico dell‘ap- 2 min dopo l‘ultimo utilizzo parecchio...
  • Seite 102 TÜRKÇE Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kulla- nıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergele- re uyun. İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........103 2. İşaretlerin açıklaması ...........103 3. Amacına uygun kullanım ........105 4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ......106 5.
  • Seite 103: Teslimat Kapsamı

    çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. 1x adet BR 90 2x adet AAA tip pil (LR03 1,5 V) 1x adet kullanım kılavuzu 2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde...
  • Seite 104 Kullanım kılavuzunu dikkate alın Çalışmaya ve/veya cihazları ya da makineleri kullanmaya başlamadan önce kılavuzu okuyun Kullanım parçalarının korunması Tip BF Galvanik korumalı uygulama parçası (F = floating (yüzer)) tip b iletme akımları gerekliliklerini karşılar Açık Kapalı Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir Zararlı...
  • Seite 105: Amacina Uygun Kullanim

    IP sınıfı Cihaz, çapı 1 mm ve üzerinde olan yabancı cisimlere karşı IP 42 ve gövde maks. 15° eğimli konumdayken damlayan suya karşı korumalıdır. Storage/Transport İzin verilen depolama ve taşıma sıcaklığı ve hava nemi Operating İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi CE işareti Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir.
  • Seite 106: Uyarılar Ve Güvenlik Yönergeleri

    Hedef grup Böcek sokmalarını iyileştirici, sağlık hizmeti verilen profesyonel tesisler- de değil, ev ortamında tıbbi bakım sağlamak amacıyla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Böcek sokmalarını iyileştirici, gözetim altında olmak şartıyla 3 yaşından büyük herkeste kullanılabilir. 12 yaşından büyük kişiler, cihazı kendileri kullanabilir. Klinik fayda Böcek sokması...
  • Seite 107: Genel Uyarılar

    • Cihazı yardıma muhtaç kişilerde, 3 yaş altındaki çocuklarda ve ısı has- sasiyeti sınırlı kişilerde kullanmayın. Bunlar arasında hastalığa bağlı cilt değişiklikleri olan kişiler, uygulama bölgesindeki ciltte yarası olan kişiler ve ağrı kesici/ilaç veya alkol almış durumda olan kişiler sayılabilir. •...
  • Seite 108 • Böcek sokması iyileştirme cihazı ile uygulama yapmış olmanıza rağmen şikayetleriniz devam ederse uygulamaya son verin ve derhal tıbbi yardım alın. • Böcek sokması iyileştirme cihazı ile uygulama yaparken veya uygulama sonrasında şikayetleriniz artarsa uygulamaya son verin ve derhal tıbbi yardım alın.
  • Seite 109: Genel Güvenlik Önlemleri

    Genel güvenlik önlemleri • Cihaz ıslak elle tutulmamalıdır. Cihazın üzerine su sıçramamalıdır. Cihaz sadece tamamen kuru durumdayken kullanılmalıdır. • Cihazın temizlenmesi ve bakımı için deterjan veya çözücü madde kul- lanmayın. Cihazın içine giren sıvılar elektronik sistemin ve diğer cihaz parçalarının hasar görmesine ve bir işlev arızasına neden olabilir. •...
  • Seite 110 Pillerin kullanımına yönelik önlemler • Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun. • Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonu- cunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri küçük çocukların erişemeye- ceği bir yerde saklayın! •...
  • Seite 111: Pillerin Takılması

    • Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir. • Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesi- ne neden olabilir.
  • Seite 112 3. Pil bölmesi kapağını duyulur ve hissedilir şekilde sıkıca yerine otur- masına dikkat ederek kapatın. 7. KULLANIM UYARI Uygulamaya başlamadan önce, sokulan yerde böceğin iğnesinin olmadı- ğından emin olun. Varsa uygulamaya başlamadan önce iğneyi dikkatlice çıkartın. En iyi sonuçlar böcek sokmasından veya ısırmasından hemen son- ra uygulama yapıldığında elde edilir.
  • Seite 113 - 3 saniyelik uygulama için etkinleştirme düğmesine bir kez basın. Mavi renkte yarım yanan ışıklı halka size uygulamanın başladığını gösterir. İlk kez uygulama yapıyorsanız veya cildiniz hassas ise bu kısa uygulama süresini kullanmanızı tavsiye ederiz. - 6 saniyelik uygulama için etkinleştirme düğmesine kısa aralıklarla iki kez arka arkaya basın.
  • Seite 114: Temizlik Ve Bakım

    noktada kullanabilirsiniz. Aynı noktaya bir saat içinde 5 defadan çok uy- gulama yapılmamasına dikkat edilmelidir. 6. Uygulama tamamlandığında açma/kapatma düğmesini tekrar kapalı konumuna getirin. Bu konum “O” simgesi ile işaretlenmiştir. Mavi cihaz durumu LED'i söner. 7. Cihazı saklayacağınız yere koymadan önce cihazın kapalı ve ısıtma pla- kasının soğumuş...
  • Seite 115: Sorunların Giderilmesi

    • Temizlik için cilt veya mukoza ile temas ettiğinde, yutulduğunda veya solunduğunda zararlı olabilecek/zehirlenmeye yol açabilecek maddeleri asla kullanmayın. Agresif temizlik malzemeleri kullanmayın ve cihazı asla suyun altına tutmayın. • Cihazı bulaşık makinesinde yıkamayın! • Fırçayla veya benzeri aletlerle mekanik olarak temizlenmemelidir, aksi halde cihazda onarılamayacak hasarlar oluşabilir.
  • Seite 116 Sorun Olası neden Çözüm Cihaz artık yeterince Pil voltajı çok düşük. Her iki pili de bu kullanım ısınmıyor. kılavuzunda açıklandığı gibi değiştirin. Cihazdan 3 sinyal Pil seviyesi cihazın Her iki pili de bu kullanım sesi geliyor / cihaz artık kullanılamaya- kılavuzunda açıklandığı...
  • Seite 117: Bertaraf Etme

    Sorun Olası neden Çözüm Cihazda 5 sinyal İşlevsel bir hata Cihazı kapatın ve uygu- mevcut olabilir. lamayı 10 dakika sonra sesi duyuluyor ve tekrarlayın. ışıklı halka yanıp Hata tekrar ortaya çıkarsa sönüyor. lütfen müşteri hizmetleri- ne başvurun. 10. BERTARAF ETME Cihazın onarılması...
  • Seite 118: Teknik Veriler

    Pb = pil kurşun içerir, Cd = pil kadmiyum içerir, Hg = pil cıva içerir. 11. TEKNİK VERİLER BR 60 Model BR 90 Ölçüler (U x G x Y) 101 x 35,5 x 19,5 mm Ağırlık (piller dahil) 47 g Güç kaynağı...
  • Seite 119: Garanti/Servis

    İzin verilen depolama ve -10 °C - 50 °C, bağıl hava nemi %30 - %85 nakliye sıcaklığı ve hava nemi İzin verilen çalışma sıcaklığı ve 10 °C - 40 °C, bağıl hava nemi %30 - %85 hava nemi Otomatik cihaz kapatma Son uygulamadan 2 dakika sonra Seri numarası...
  • Seite 120 РУССКИЙ Внимательно прочтите инструкцию по приме- нению, сохраните ее  для последующего ис- пользования, храните в доступном для других поль- зователей месте и следуйте ее указаниям. Содержание 1. Комплект поставки ..........121 2. Пояснения к символам ........121 3. Использование по назначению ......124 4. Предупреждения и указания по технике безопасности ............125 5.
  • Seite 121: Комплект Поставки

    1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ Проверьте комплектность поставки и убедитесь в том, что на кар- тонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь в том, что прибор и карабин не имеют видимых поврежде- ний и все упаковочные материалы удалены. В случае сомнений не ис- пользуйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному...
  • Seite 122 Информация о продукте Содержит важную информацию. Соблюдайте инструкцию Перед началом работы и/или использованием прибора или устройства изучите инструкцию. Изоляция рабочих частей Тип BF Гальванически изолированная рабочая часть (F обозначает floating — плавающий) Включение Выключение Утилизация прибора в соответствии с директивой ЕС по отходам электрического и электронного оборудования —...
  • Seite 123 Серийный номер Степень защиты IP Прибор защищен от проникновения твердых тел IP42 диаметром ≥ 1 мм, а также от капель воды при максимальном наклоне корпуса на 15° Storage/Transport Допустимая температура и влажность воздуха при хранении и транспортировке Operating Допустимая рабочая температура и влажность воздуха...
  • Seite 124: Использование По Назначению

    3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ Целевое назначение Прибор для заживления кожи от укусов насекомых предназначен для снятия зуда и отеков, возникших из-за укусов насекомых, посред- ством воздействия тепла (локальной гипертермии). Целевая группа Прибор для заживления кожи от укусов насекомых предназначен для ухода в домашних условиях, а не в профессиональных медицинских учреждениях.
  • Seite 125: Предупреждения И Указания По Технике Безопасности

    4. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Противопоказания • Откажитесь от использования прибора, если Вы страдаете диа- бетом. Восприятие боли может при некоторых обстоятельствах ослабнуть, и диабетики могут сами причинить себе ожоги. • Не используйте прибор для воздействия на лиц в беспомощном состоянии, детей до 3 лет или лиц с пониженной чувствительно- стью...
  • Seite 126: Общие Предупреждения

    • Не используйте прибор при любых нарушениях чувствительности с пониженным болевым порогом (например, при нарушениях обмена веществ). • Не используйте прибор при одновременном местном применении мазей, кремов и гелей. • Не используйте прибор при постоянном раздражении кожи по причине продолжительного воздействия тепла на одном и том же участке кожи. Общие предупреждения • Самостоятельно применять прибор могут только лица старше 12 лет.
  • Seite 127 • Если во время или после использования прибора для заживления кожи от укусов насекомых симптомы усилились, проконсульти- руйтесь с врачом. • Если речь идет об укусе клеща, проконсультируйтесь с врачом. При таком укусе могут передаваться возбудители болезней, например клещевого энцефалита или боррелиоза. • При первых признаках усиленного зуда, покраснения кожи, опухо- ли, головокружения, тошноты, удушья, сыпи, снижения...
  • Seite 128: Общие Меры Предосторожности

    Общие меры предосторожности • Запрещается прикасаться к прибору влажными руками. Не допу- скайте попадания жидкости внутрь прибора. Прибор разрешается использовать только абсолютно сухим. • Не используйте моющие средства или растворители для очистки прибора или ухода за ним. Попадание жидкостей может привести к повреждению электроники и других деталей прибора, а также к сбоям...
  • Seite 129 • Храните прибор в месте, защищенном от атмосферных воздей- ствий. Необходимо обеспечить соответствующие условия окружа- ющей среды для хранения прибора. • Не оставляйте прибор без присмотра во время работы. Если при- бор неисправен, выключите его и прекратите его использование. Указания по обращению с батарейками • При попадании жидкости из батарейки на кожу или в глаза не- обходимо...
  • Seite 130 • Заменяйте все батарейки сразу. • Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы! Указания по  электромагнитной совместимо- сти • Прибор предназначен для работы в условиях, перечисленных в настоящей инструкции по применению, в том числе в домашних условиях. • При наличии электромагнитных помех возможности использова- ния прибора могут быть ограничены. В результате могут, напри- мер, появляться...
  • Seite 131: Описание Прибора

    5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА Соответствующие чертежи представлены на стр. 3. Крышка отсека для батареек Световое кольцо Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ./ Кнопка активации Освещение Нагревательная пластина Светодиод состояния прибора 6. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ Установка батареек 1. Сдвиньте крышку отсека для батареек  2. Вставьте входящие в комплект батарейки в отсек для батареек, как...
  • Seite 132 те жало. Использование сразу после укуса насекомого приносит наилучшие результаты. Если прошло много времени после укуса и зуд или отек уже появились, действие прибора для заживления кожи от укусов насекомых ограничено. Все же обработайте место укуса прибором для заживления кожи от укусов насекомых. Как правило, удается...
  • Seite 133 3. После завершения использования раздается звуковой сигнал, нагревание нагревательной пластины  автоматически прекращается и синее световое кольцо  гаснет. Когда раздастся сигнал, уберите нагревательную пластину  с кожи. 4. Для включения света сдвиньте переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.  в направлении нагревательной пластины  с символом , свет загорится. Свет автоматически выключится вместе с прибором через...
  • Seite 134: Очистка И Уход

    Это положение обозначено символом «O». Синий светодиод состояния прибора  гаснет. 7. Перед тем как убрать прибор на хранение, убедитесь в том, что он выключен и нагревательная пластина охлаждена. Заряд батареек Прежде чем заряд батареек станет слишком низким для дальнейшего применения, светодиод состояния прибора трижды мигнет и триж- ды...
  • Seite 135: Что Делать При Возникновении Проблем

    • Не мойте устройство в посудомоечной машине! • Избегайте очистки щетками или аналогичными предметами, т. к. это может полностью вывести прибор из строя. • При использовании прибора на нескольких местах укуса реко- мендуется каждый раз очищать нагревательную пластину. Это предотвращает перенос микробов и бактерий с одного участка кожи...
  • Seite 136 Проблема Возможные Меры по устранению причины Прибор недостаточ- Слишком низкий Замените обе бата- но нагревается. заряд батареек. рейки, как описано в настоящей инструкции по применению. Прибор выдает Слишком низкий Замените обе бата- три звуковых заряд батареек, рейки, как описано сигнала/светодиод поэтому прибор в настоящей инструкции состояния...
  • Seite 137: Утилизация

    Проблема Возможные Меры по устранению причины Прибор не запу- Прибор может быть Обратитесь в сервисную скается, хотя ба- неисправен. службу. тарейки заменены и переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. установлен в поло- жение ВКЛ. Прибор выдает пять Возможно, имеется Выключите прибор звуковых сигналов, неисправность. и снова включите через 10 минут. световое кольцо Если...
  • Seite 138: Утилизация Батареек

    • Не разбирайте прибор. Несоблюдение данного требования ведет к потере гарантии. • Ремонтные работы должны проводиться только сервисной службой или авторизованными торговыми представителями. Перед предъ- явлением претензий проверьте и при необходимости замените батарейки. • В интересах защиты окружающей среды по окончании срока службы следует утилизировать прибор отдельно от бытового...
  • Seite 139: Технические Характеристики

    11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Тип BR 60 Model BR 90 Размеры (Д x Ш x В) 101 x 35,5 x 19,5 мм Вес (с батарейками) 47 г Электропитание 2 батарейки ААА LR03, 1,5 В Макс. температура 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F) Функции 2 ступени времени (3 с/6 с) Предполагаемый срок ок. 300 процедур (для каждой службы батарейки, без освещения) Допустимая температура...
  • Seite 140: Гарантия/Сервисное Обслуживание

    Прибор соответствует требованиям директивы ЕС об изделиях меди- цинского назначения 93/42/ , Закону об изделиях медицинского на- значения, а также стандартам EN 60601-1-2 (в соответствии с CISPR 11, CISPR 14-1, CISPR-32, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) и подчиняется...
  • Seite 142 BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com www.beurer-healthguide.com...

Inhaltsverzeichnis