Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Beurer IH50 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für IH50:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
D
Inhalator
Gebrauchsanweisung ...................... 2-18
Nebulizer
Instruction for Use.......................... 19-34
Inhalateur
F
Mode d´emploi ............................... 35-50
Nebulizador
E
Instrucciones para el uso ............... 51-66
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
Inalatore
I
Istruzioni per l´uso.....................67-82
Inhalator
TR
Kullanma Talimatı .....................83-98
Inhalator
RUS
Инструкция по применению..99-115
Inhalator
PL
Instrukcja obsługi ..................116-132
IH50
0344

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer IH50

  • Seite 1 Inhalator Instrucciones para el uso ....51-66 Instrukcja obsługi ....116-132 Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 0344 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Deutsch Inhalt Kennenlernen........3 Zeichenerklärung ......3 Warn- und Sicherheitshinweise ..4 Wissenswertes zum Gerät ....7 Geräte- und Zubehörbeschreibung ... 8 Inbetriebnahme ....... 9 Bedienung........10 Reinigung und Desinfektion ..12 Technische Angaben ....16 Entsorgen........17 Garantie und Service ....18 Lieferumfang Siehe Geräte- und Zubehörbeschreibung S.
  • Seite 3: Kennenlernen

    Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, ten Sie die Hinweise. Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Mit freundlicher Empfehlung Massage und Luft. Ihr Beurer-Team Anwendungsbereich Dieser Inhalator ist ein Mesh-Vernebler zur Weitere Auskünfte über die Einsatzmög- Behandlung der oberen und unteren Atem- lichkeiten erfahren Sie durch Ihren Arzt wege.
  • Seite 4: Warn- Und Sicherheitshinweise

    • Sollte das Gerät nicht korrekt funktionie- • Der IH 50 darf nur mit entsprechendem ren, sich Unwohlsein oder Schmerzen Beurer Zubehör betrieben werden. Die einstellen, brechen Sie die Anwendung Verwendung von Fremd-Zubehör kann sofort ab. zur Beeinträchtigung der Therapieeffi- •...
  • Seite 5: Allgemeine Hinweise

    Warn- und Sicherheitshinweise Netzteil Achtung Achtung • Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere ungünstige Bedingungen • Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netz- könnten zur Betriebsunfähigkeit des teil. Geräts führen. Deshalb wird empfoh- • Achten Sie darauf, dass die Netzan- len, über ein Ersatzgerät bzw. ein (mit schlussbuchse nicht mit Flüssigkeiten in dem Arzt abgesprochenes) Medika- Berührung kommen kann.
  • Seite 6 Warn- und Sicherheitshinweise Vor Inbetriebnahme Achtung Vorsicht • Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Ausgelaufene oder beschädigte Bat- Verpackungsmaterial zu entfernen. terien können bei Berührung mit der • Schützen Sie das Gerät vor Staub, Haut Verätzungen verursachen. Be- Schmutz und Feuchtigkeit. nutzen Sie zum Entnehmen der Bat- •...
  • Seite 7: Wissenswertes Zum Gerät

    Wissenswertes zum Gerät Zubehör Automatische Abschaltung Verwenden Sie ausschließlich das vom Das Gerät verfügt über eine automatische Hersteller empfohlene Zubehör, nur dann Abschaltung. Wenn das Medikament bzw. ist eine sichere Funktion gewährleistet. die Flüssigkeit bis auf eine äußerst geringe Restmenge verbraucht ist schaltet sich Vorsicht das Gerät automatisch aus, um eine Be- schädigung der Mesh zu vermeiden.
  • Seite 8: Geräte- Und Zubehörbeschreibung

    Geräte- und Zubehörbeschreibung Übersicht Abdeckung Medikamentenbehälter Meshvernebler Kontroll-LEDs zur Betriebs- anzeige: blau: Gerät betriebsbereit orange: Batterien wechseln Ein-/Aus-Taster Gehäuse Batteriefach Anschlussstecker des Netz- teils Übersicht Zubehör Erwachsenenmaske Kindermaske Mundstück Verbindungsstück Netzteil Aufbewahrungstasche...
  • Seite 9: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Vor der ersten Verwendung Batterien einlegen • Öffnen Sie das Batteriefach (7) an der Hinweis: Geräteunterseite mit einem leichten • Vor der ersten Nutzung sollte der Ver- Druck und gleichzeitigem Zug in Rich- tung der Pfeilsymbole des Batteriefach- nebler und das Zubehör gereinigt und deckels und klappen Sie das Batterie- desinfiziert werden.
  • Seite 10: Bedienung

    • Dies ist für 5 - 9 Anwendungen mit Hinweis: Kochsalzlösung (je nach Dosierung und Anwendungsdauer) ausreichend. • Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstell- Betrieb mit Netzteil platzes befindet. Das Netzteil (13) nur an die auf dem Typ- •...
  • Seite 11 Zubehör verbinden • Gerät mit gewünschtem Zubehör (Mundstück, Erwachsenenmaske oder Kin- dermaske) fest mit dem montierten Medikamentenbehälter (2) verbinden. • Die Erwachsenenmaske sowie die Kindermaske sind mit dem Verbindungs- stück (12) (Adapter) zu montieren. • Führen Sie nun das Gerät an Ihren Mund und umschließen Sie das Mundstück fest mit Ihren Lippen.
  • Seite 12: Reinigung Und Desinfektion

    Reinigung und Desinfektion • Ziehen Sie das Mundstück sowie das Warnung entsprechende Zubehör vom Vernebler Befolgen Sie nachfolgende • Geben Sie 6 ml klares Wasser in den Hygienevorschriften, um eine Medikamentenbehälter (2) und schalten Gesundheitsgefährdung zu vermeiden. das Gerät ein, um die Mesh vorab von •...
  • Seite 13 Zerlegen Achtung • Zum weiteren Reinigen der Einzelteile Vor jeder Reinigung muss das Gerät zerlegen Sie den Vernebler (2, 3): ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein. Benutzen Sie keine scharfen Reinigungs- mittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser. Achtung •...
  • Seite 14: Trocknung

    • Stellen Sie den Medikamentenbehälter Bitte beachten Sie, dass nach der Reinigung die Teile vollständig getrocknet sind da an- (2) so, dass Sie die Mesh (3) mit ein sonsten hier das Risiko vom Keimwachstum paar Tropfen Ethylalkohol betröpfeln erhöht ist. können.
  • Seite 15: Problemlösung

    Problemlösung Probleme/Fragen Mögliche Ursache/Behebung Der Vernebler erzeugt 1. Zuwenig Medikament im Vernebler. kein oder zu wenig Ae- 2. Vernebler nicht senkrecht gehalten. rosol. 3. Ungeeignete Medikamentenflüssigkeit zum Vernebeln ein- gefüllt (z.B. zu dickflüssig, Viskosität muss kleiner als 3 sein). Die Medikamentenflüssigkeit sollte vom Arzt vorgegeben werden.
  • Seite 16: Technische Angaben

    Technische Angaben Abmessungen (LxBxH) 72 x 59 x 143 mm Gewicht Gerät 238 g inkl. Batterien Batteriebetrieb 4 x 1,5 V Typ AA, Mignon (LR6) Füllvolumen max. 8 ml Verneblungsrate ca. 0,25 ml/min. Schwingfrequenz 100 kHz Netzanschluss 100-240 V ~, 50-60 Hz; 0,15 A Betriebsbedingungen Temperatur: 5°C –...
  • Seite 17: Entsorgen

    Hinweis: ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie • Das Gerät entspricht den zur Zeit gel- Funktion nicht gewährleistet! Technische tenden Vorschriften in Bezug auf die Änderungen zur Verbesserung und Wei- elektromagnetische Kompatibilität und terentwicklung des Produktes behalten wir ist geeignet für die Verwendung In uns vor.
  • Seite 18: Garantie Und Service

    Die Garantie ist innerhalb eines Zeitrau- • im Falle von Schäden, die auf un- mes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegen- sachgemäßer Bedienung beruhen über der Beurer GmbH, Söflinger Straße • für Verschleißteile (z.B. Mesh- 218, 89077 Ulm, Deutschland, geltend Vernebler etc.) zu machen.
  • Seite 19: Included In Delivery

    English Contents Getting acquainted....... 20 Signs and symbols....... 20 Safety information and warnings . 21 Important information on the device .24 Description of device and accessories ........25 Initial use ........26 Operation ........27 Cleaning and disinfection..... 29 Technical specifications ....33 Disposal ........
  • Seite 20: Getting Acquainted

    With kind regards massage and air. Your Beurer team Area of application This nebulizer is a mesh nebulizer for treat- For more information on possible applica- ing the upper and lower respiratory tract.
  • Seite 21: Safety Information And Warnings

    • The IH 50 must only be operated along or pharmacist. with the appropriate Beurer accessories. • If the device does not function correctly The use of other accessories can impair or if you begin to feel unwell or feel pain, therapeutic efficiency and may damage stop using the device immediately.
  • Seite 22: Power Pack

    Safety information and warnings Power pack Important Important • Power cuts, sudden faults or other un- favourable conditions may render the • Do not use any power pack other than the device unusable. You are therefore re- one supplied. commended to keep a spare device or •...
  • Seite 23 Safety information and warnings Before using the device for the first time Important Caution • Before you use the device for the first Leaking or damaged batteries can time, remove all packaging materials. cause burns upon contact with the • Protect the device from dust, dirt and skin.
  • Seite 24: Important Information On The Device

    Important information on the device Accessories Automatic switch-off The safe functioning of the device can only The device has an automatic switch-off be guaranteed if the accessories recom- function. To prevent damage to the mesh, mended by the manufacturer are used. the device switches off automatically when the medicine/liquid has been almost en- tirely used up.
  • Seite 25: Description Of Device And Accessories

    Description of device and accessories Overview Cover Medicine container Mesh nebulizer Operation LEDs: blue: device ready orange: change batteries On/Off button Casing Battery compartment Power pack connector Overview of accessories Adult mask Child mask Mouthpiece Connecting piece Power pack Storage bag...
  • Seite 26: Initial Use

    Initial use Before using the device for the first Inserting the batteries time • To open the battery compartment (7) on the underside of the device, apply light Note: pressure and pull the battery compart- ment cover in the direction of the ar- •...
  • Seite 27: Operation

    Note: Operating the device with the power pack • Ensure that there is a socket near to Connect the power pack (13) only to the where the device will stand. mains voltage listed on the type plate. • Lay the mains cable in such a way that •...
  • Seite 28 Fitting accessories • When the required accessories (mouthpiece, adult mask or child mask) have been attached to the device, join the device firmly to the assembled medicine container (2). • The adult mask and child mask must be fitted using the connecting piece (12). •...
  • Seite 29: Cleaning And Disinfection

    Cleaning and disinfection • Remove the mouthpiece and any ac- Warning cessories from the nebulizer. • Add 6 ml of clean water to the medicine Observe the following hygiene instructions container (2) and switch on the device in order to avoid any health risks. to remove any medicine residue from •...
  • Seite 30 Disassembly Important • To continue with cleaning its individual Before you clean the device, always components, disassemble the nebulizer switch it off, unplug it and let it cool off. (2, 3): Do not use abrasive detergents and never immerse the device in water. Important •...
  • Seite 31: Material Resistance

    • Place the medicine container (2) in a Note: position that allows you to apply a few Ensure that all parts are thoroughly dried af- drops of ethyl alcohol to the mesh (3). ter cleaning, otherwise there is an increased Allow it to work for 10 minutes.
  • Seite 32 Troubleshooting Problem/Question Possible Cause/Remedy The nebulizer produces 1. Too little medicine in the nebulizer. little or no aerosol 2. The nebulizer is not held in an upright position 3. The medicine is unsuitable for spraying (e.g. too thick, re- quired viscosity less than 3). The medicine solution should be specified by the doctor.
  • Seite 33: Technical Specifications

    Technical specifications Dimensions (LxBxH) 72 x 59 x 143 mm Device weight 238 g incl. batteries Battery operation 4 x 1.5 V type AA, Mignon (LR6) Volume max. 8 ml Spray rate approx. 0.25 ml/min. Oscillation frequency 100 kHz Mains connection 100-240 V ~, 50-60 Hz;...
  • Seite 34: Disposal

    Note: ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY If the device is used outside of the specifi- • The device complies with current speci- cations, proper function is no longer guar- fications with regard to electromagnetic anteed! We reserve the right to make tech- compatibility and is suitable for use in all nical changes to improve and further de- premises, including those designated for velop the product.
  • Seite 35: Volume De Livraison

    Français Sommaire Apprendre à connaître ....36 Symboles utilisés ......36 Consignes d'avertissement et de sécurité......... 37 A savoir concernant l'appareil..40 Description de l'appareil et des accessoires ........41 Mise en service ......42 Utilisation........43 Nettoyage et désinfection .... 45 Caractéristiques techniques..
  • Seite 36: Apprendre À Connaître

    Sincères salutations, vants : chaleur, contrôle du poids, diagnos- tic de pression artérielle, mesure de tem- votre équipe Beurer pérature du corps et du pouls, thérapies douces, massage et purification d'air. Domaine d'application Cet inhalateur est un nébuliseur à...
  • Seite 37: Consignes D'avertissement Et De Sécurité

    • L'inhalateur IH 50 doit uniquement être • En cas de fonctionnement erratique de exploité avec les accessoires Beurer cor- l'appareil, de malaise ou de douleurs, in- respondants. L'utilisation d'accessoires terrompez immédiatement le traitement. d'une autre marque peut nuire à l'efficaci- •...
  • Seite 38: Remarques Générales

    Consignes d'avertissement et de sécurité Bloc d'alimentation Attention Attention • Une coupure de courant, des perturba- tions ou d'autres conditions défavora- • Utilisez uniquement le bloc d'alimentation bles peuvent entraîner une indisponibi- fourni. lité de l'appareil. Il est par conséquent •...
  • Seite 39: Avant La Mise En Service

    Consignes d'avertissement et de sécurité Avant la mise en service Attention Prudence • Avant d'utiliser l'appareil, retirez tous les Les piles usagées ou endommagées matériaux d'emballage. peuvent provoquer des irritations cu- • Protégez l'appareil contre les poussiè- tanées. Dans ce cas, portez des res, les saletés et l'humidité.
  • Seite 40: Savoir Concernant L'appareil

    A savoir concernant l'appareil Accessoires Désactivation automatique Utilisez exclusivement les accessoires re- L'appareil dispose d'une fonction de dé- commandés par le fabricant ; seul dans ce sactivation automatique. Lorsque le médi- cas le fonctionnement fiable est garanti. cament / le liquide atteint une très faible quantité...
  • Seite 41: Description De L'appareil Et Des Accessoires

    Description de l'appareil et des accessoires Aperçu Couvercle Récipient à médicaments Nébuliseur à membrane vibrante LED de contrôle pour l'affichage d'état : bleu : appareil opérationnel orange : remplacer les piles Touche Marche / Arrêt Corps Compartiment des piles Connecteur du bloc d'alimentation Aperçu des accessoires Masque pour adulte Masque pour enfant...
  • Seite 42: Mise En Service

    Mise en service Insertion des piles Avant la première utilisation • Ouvrez le compartiment des piles (7) Remarque : sur la face inférieure de l'appareil en exerçant une légère pression et en ti- • Le nébuliseur et les accessoires de- rant simultanément dans la direction du vraient être nettoyés et désinfectés symbole de flèche sur le couvercle du...
  • Seite 43: Utilisation

    Fonctionnement avec le bloc d'alimen- Remarque : tation • Veillez à ce qu'une prise de courant se Raccordez uniquement le bloc d'alimenta- trouve à proximité de l'emplacement de tion (13) à la tension secteur indiquée sur l'appareil. la plaque signalétique. •...
  • Seite 44 Montage des accessoires • Reliez l'appareil avec l'accessoire souhaité (embout buccal, masque pour adulte ou masque pour enfant) au récipient à médicaments monté (2). • Le masque pour adulte ainsi que le masque pour enfant doivent être montés avec la pièce de raccordement (12) (adaptateur). •...
  • Seite 45: Nettoyage Et Désinfection

    Nettoyage et désinfection • Retirez l'embout buccal ainsi que l'ac- Avertissement cessoire correspondant du nébuliseur. • Remplissez 6 ml d'eau claire dans le Respectez les prescriptions suivantes en récipient à médicaments (2) et mettez matière d'hygiène, afin d'éviter tout risque l'appareil en marche afin de nettoyer pour votre santé.
  • Seite 46 Désassemblage Attention • Pour nettoyer les composants, désas- Avant tout nettoyage, l'appareil doit être semblez le nébuliseur (2, 3) : éteint, déconnecté du secteur et refroidi. N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs et n'immergez jamais l'appareil dans l'eau. Attention •...
  • Seite 47: Résistance Des Matériaux

    • Posez le récipients à médicaments (2) Remarque : de manière à pouvoir appliquer quel- Assurez-vous du séchage complet des piè- ques gouttes d'alcool éthylique sur la ces après le nettoyage, afin d'éviter le risque membrane vibrante (3). Laissez-les accru de prolifération de bactéries. également agir pendant 10 minutes.
  • Seite 48 Dépannage Problèmes/questions Cause possible/solution Le nébuliseur ne laisse 1. Pas assez de médicaments dans le nébuliseur. pas passer d'aérosol ou 2. Tenez le nébuliseur en position verticale pratiquement pas. 3. Liquide médicamenteux rempli dans le nébuliseur inapproprié pour la nébulisation (p. ex.trop consistant ; la viscosité doit être inférieure à...
  • Seite 49: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Dimensions (L x l x h) 72 x 59 x 143 mm Poids de l'appareil 238 g, y compris avec piles Fonctionnement avec 4 piles 1,5 V de type AA, Mignon (LR6) piles Volume de remplissage max. 8 ml Débit de nébulisation env.
  • Seite 50: Mise Au Rebut

    Remarque : COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE En cas d'utilisation de l'appareil en dehors • L'appareil satisfait au règlement actuel- des spécifications, son fonctionnement lement en vigueur en ce qui concerne la n'est pas garanti. Sous réserve de modifi- compatibilité électromagnétique et est cations techniques à...
  • Seite 51: Volumen De Suministro

    Español Índice Presentación ........ 52 Aclaración de las ilustraciones ..52 Indicaciones de advertencia y de seguridad ........53 Acerca del aparato....... 56 Descripción de los aparatos y los accesorios........57 Puesta en marcha......58 Manejo ......... 59 Limpieza y desinfección....61 Características técnicas....
  • Seite 52: Presentación

    ámbitos del calor, el peso, la Atentamente, tensión arterial, la temperatura corporal, el pulso, las terapias no agresivas, los Su equipo Beurer masajes y el aire. Campo de aplicación Este inhalador es un nebulizador tipo Mesh Para más información sobre las para el tratamiento de las vías respiratorias...
  • Seite 53: Indicaciones De Advertencia Y De Seguridad

    • El IH 50 solo puede usarse con los interrumpa de inmediato la aplicación. accesorios de Beurer correspondientes. • Mantenga el aparato alejado de los ojos El empleo de accesorios de otras marcas mientras lo utiliza, pues la neblina del puede menoscabar la eficacia de la medicamento podría tener efectos...
  • Seite 54: Fuente De Alimentación

    Indicaciones de advertencia y de seguridad Fuente de alimentación Atención: Atención: • Un corte de corriente, averías repentinas u otras condiciones • Utilice solo la fuente de alimentación desfavorables podrían inutilizar el suministrada. aparato. Por este motivo, se • Preste atención a que la clavija de recomienda tener un aparato de conexión a la red no entre en contacto con repuesto y un medicamento (acordado...
  • Seite 55: Antes De La Puesta En Marcha

    Indicaciones de advertencia y de seguridad Antes de la puesta en marcha Atención: Cuidado • Retire todo el material de embalaje antes Las pilas derramadas o dañadas de utilizar el aparato. pueden causar quemaduras al • Proteja el aparato del polvo, la suciedad contacto con la piel.
  • Seite 56: Acerca Del Aparato

    Acerca del aparato Accesorios Desconexión automática Utilice exclusivamente los accesorios El aparato dispone de una desconexión recomendados por el fabricante; solo de automática. Si queda una cantidad este modo se garantiza un funcionamiento demasiado reducida del medicamento o seguro. del líquido, el aparato se desconecta automáticamente para evitar dañar la Cuidado malla.
  • Seite 57: Descripción De Los Aparatos Y Los Accesorios

    Descripción de los aparatos y los accesorios Vista general Cubierta Contenedor de medicamento Nebulizador tipo Mesh Luces LED de control para la indicación del estado de servicio: azul: el aparato está listo para el funcionamiento naranja: cambiar las pilas Botón de encendido/apagado Carcasa Compartimento de las pilas Conector de la fuente de alimentación...
  • Seite 58: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha Colocación de las pilas Antes del primer uso • Destape el compartimento de las pilas Aviso: (7) de la parte inferior del aparato presionando la tapa ligeramente y • Antes del primer uso, el nebulizador y arrastrándola al mismo tiempo en el los accesorios deben limpiarse y sentido que indica la flecha.
  • Seite 59: Manejo

    Funcionamiento con fuente de Aviso: alimentación • Asegúrese de que haya una toma de La fuente de alimentación (13) solo debe corriente cerca del lugar donde se conectarse a la tensión de red indicada en colocará el aparato. la placa de características. •...
  • Seite 60 Acoplar el accesorio • El aparato con el accesorio deseado (boquilla, mascarilla de adulto o mascarilla infantil) debe acoplarse fuertemente al contenedor de medicamento montado (2). • La mascarilla de adulto y la infantil se montan con la pieza de unión (12) (adaptador).
  • Seite 61: Limpieza Y Desinfección

    Limpieza y desinfección • Retire la boquilla y el accesorio Advertencia correspondiente del nebulizador. • Llene el contenedor de medicamento Siga las siguientes especificaciones (2) con 6 ml de agua limpia y conecte el higiénicas para evitar poner en riesgo su aparato para eliminar en primer lugar salud.
  • Seite 62 Desensamblaje Atención: • Para limpiar mejor cada una de las El aparato debe estar apagado, piezas, desensamble el nebulizador desenchufado y frío antes de limpiarlo. (2, 3): No utilice detergentes agresivos y no ponga el aparato nunca debajo del agua. Atención: •...
  • Seite 63: Resistencia Del Material

    • Coloque el contenedor de Aviso: medicamento (2) en una posición que Compruebe que tras la limpieza las piezas permita limpiar la malla (3) con unas estén completamente secas ya que, de lo gotas de alcohol etílico. Dejar actuar contrario, existe un riesgo elevado de igualmente durante diez minutos.
  • Seite 64: Solución De Problemas

    Solución de problemas Problemas/preguntas Posibles causas/solución El nebulizador genera 1. Cantidad insuficiente de medicamento en el nebulizador. muy poco o nada de 2. No sujetar el nebulizador en posición vertical aerosol. 3. Solución de medicamento inadecuada para la nebulización (p. ej.
  • Seite 65: Características Técnicas

    Características técnicas Dimensiones 72 x 59 x 143 mm (L x An x Al) Peso del aparato 238 g incl. pilas Funcionamiento con 4 x 1,5 V tipo AA, Mignon (LR6) pilas Volumen de llenado máx. 8 ml Caudal de nebulización aprox. 0,25 ml/min Frecuencia de 100 kHz oscilación...
  • Seite 66: Eliminación

    Aviso: COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA En caso de no utilizar el aparato de acuerdo con las especificaciones, no se • El aparato cumple las prescripciones garantiza un funcionamiento correcto. actualmente vigentes en relación con la Reservado el derecho a introducir compatibilidad electromagnética, y es modificaciones técnicas que sirvan para la apropiado para su utilización en todos mejora y el desarrollo del producto.
  • Seite 67: Contenuto Della Confezione

    Italiano Indice Presentazione ......68 Spiegazione dei simboli ....68 Avvertenze e indicazioni di sicurezza ........69 Informazioni utili sull'apparecchio ... 72 Descrizione dell'apparecchio e degli accessori ......73 Messa in funzione ......74 Funzionamento ......75 Pulizia e disinfezione ....77 Dati tecnici ........
  • Seite 68: Presentazione

    Cordiali saluti Il Beurer Team Campo di impiego Questo inalatore è un nebulizzatore Mesh Per ulteriori informazioni in merito alle pos- per il trattamento delle vie respiratorie infe- sibilità...
  • Seite 69: Avvertenze E Indicazioni Di Sicurezza

    L'inalatore IH 50 deve essere fatto fun- • Durante l'utilizzo, tenere l'apparecchio zionare esclusivamente con i rispettivi lontano dagli occhi, in quanto il farmaco accessori Beurer. L'impiego di altri ac- nebulizzato potrebbe avere effetti dan- cessori può compromettere l'efficienza nosi. del trattamento ed eventualmente dan- •...
  • Seite 70: Avvertenze Generali

    Avvertenze e indicazioni di sicurezza Alimentatore Attenzione Attenzione • Un black-out elettrico, improvvise inter- ferenze o altre condizioni sfavorevoli • Utilizzare esclusivamente l'alimentatore in potrebbero impedire il funzionamento dotazione. dell'apparecchio. Per questa ragione • Assicurarsi che la presa dell'alimentatore consigliamo di tenere a portata di ma- non entri a contatto con dei liquidi.
  • Seite 71: Prima Della Messa In Funzione

    Avvertenze e indicazioni di sicurezza Prima della messa in funzione Attenzione Attenzione • Prima di utilizzare l'apparecchio rimuove- Le pile danneggiate o da cui sia fuo- re integralmente l'imballaggio. riuscito del liquido possono provoca- • Tenere l'apparecchio al riparo da polve- re ustioni chimiche al contatto con la re, sporcizia e umidità.
  • Seite 72: Informazioni Utili Sull'apparecchio

    Informazioni utili sull'apparecchio Accessori Spegnimento automatico Utilizzare esclusivamente gli accessori in- L'apparecchio dispone di un sistema di dicati dal fabbricante, in quanto solo così è spegnimento automatico. Qualora il livello possibile garantire un funzionamento sicu- del farmaco o del liquido scenda al di sotto ro e corretto dell'apparecchio.
  • Seite 73: Descrizione Dell'apparecchio E Degli Accessori

    Descrizione dell'apparecchio e degli accessori Apparecchio Coperchio Contenitore del farmaco Nebulizzatore Mesh LED per il monitoraggio del funzionamento: blu: apparecchio pronto all'attivazione arancione: sostituire le pile Tasto On/Off Involucro Scomparto portapile Spinotto di collegamento dell'alimentatore Accessori Mascherina per adulti Mascherina per bambini Boccaglio Pezzo di collegamento Alimentatore...
  • Seite 74: Messa In Funzione

    Messa in funzione Inserimento delle pile Al primo utilizzo • Aprire lo scomparto portapile (7) sulla Avvertenza: parte inferiore dell'apparecchio pre- mendo leggermente sul relativo coper- • Al primo utilizzo pulire e disinfettare il chio e spingendolo in direzione delle nebulizzatore e gli accessori prima di frecce.
  • Seite 75: Funzionamento

    Funzionamento con alimentatore Avvertenza: L'alimentatore (13) deve essere collegato solo alla tensione indicata sulla targhetta • Assicurarsi che ci sia una presa di identificativa. corrente vicino a dove si intende po- • Per il collegamento dell'alimentatore sizionare l'apparecchio. • Prestare attenzione alla posizione del (13) aprire il coperchio dello scomparto portapile.
  • Seite 76 Collegamento dell'accessorio • Collegare l'accessorio desiderato (boccaglio, mascherina per adulti o per bam- bini) all'apparecchio dopo aver montato il contenitore del farmaco (2). • La mascherina per adulti e quella per bambini devono essere montate con il pezzo di collegamento (12) (adattatore). •...
  • Seite 77: Pulizia E Disinfezione

    Pulizia e disinfezione • Estrarre il boccaglio e l'accessorio im- Pericolo piegato dal nebulizzatore. • Versare 6 ml di acqua pulita nel conte- Attenersi alle seguenti regole di igiene al nitore del farmaco (2) e accendere l'ap- fine di evitare possibili rischi per la salute. parecchio al fine di rimuovere dal Mesh •...
  • Seite 78 Smontaggio Attenzione • Per pulire i singoli componenti smontare Prima di procedere alla pulizia dell'appa- il nebulizzatore (2, 3): recchio, spegnerlo, scollegarlo dalla rete elettrica e lasciarlo raffreddare. Non utilizzare prodotti di pulizia aggressivi e non immergere mai l'apparecchio nel- l'acqua.
  • Seite 79 • Posizionare il contenitore del farmaco Avvertenza: (2) di modo che sia possibile versare Al fine di evitare la proliferazione di germi, qualche goccia di alcol etilico sul Mesh assicurarsi che dopo essere stati puliti i (3). Lasciare agire l'alcol per circa componenti vengano perfettamente asciuga- 10 minuti.
  • Seite 80: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Problemi/domande Possibile causa/rimedio Dal nebulizzatore non 1. Troppo poco farmaco nel nebulizzatore. fuoriesce aerosol o ne 2. Il nebulizzatore non è tenuto in posizione verticale. fuoriesce troppo poco. 3. Il nebulizzatore è stato riempito con un farmaco inadatto (per es.
  • Seite 81: Dati Tecnici

    Dati tecnici Dimensioni 72 x 59 x 143 mm (larghezza, profondità, altezza) Peso dell'apparecchio 238 g con le pile Funzionamento con le pile 4 x 1,5 V tipo AA, mignon (LR6) Quantità di liquido max. 8 ml Nebulizzazione ca. 0,25 ml/min. Frequenza di oscillazione 100 kHz Allacciamento elettrico...
  • Seite 82: Smaltimento

    Avvertenza: COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA L'inosservanza delle specifiche indicate • L'apparecchio rispetta le norme vigenti non garantisce il perfetto funzionamento in materia di compatibilità elettromagne- del dispositivo. Ci riserviamo la facoltà di tica e può essere utilizzato in tutti gli e- apportare variazioni e migliorie tecniche difici, inclusi quelli di domicilio privato.
  • Seite 83: Teslimat Kapsamı

    Türkçe İçindekiler Tanıtım ......... 84 Sembol Açıklaması ...... 84 Uyarı ve güvenlik hatırlatmaları ... 85 Cihaza dair bilinmesi gerekenler.. 88 Cihaz ve aksesuar açıklaması ..89 Çalıştırma........90 Kullanım ........91 Temizlik ve Dezenfeksiyon ..93 Teknik Veriler ....... 97 İmha ..........
  • Seite 84: Tanıtım

    ürünlerin simgesidir. Saygılarımızla Beurer Ekibiniz Uygulama alanı Bu inhalatör, üst ve alt solunum yollarının Kullanım imkanları ile ilgili daha ayrıntılı tedavisi için kullanılan bir Mesh bilgileri doktorunuz veya eczacınızdan nebulizatördür.
  • Seite 85: Uyarı Ve Güvenlik Hatırlatmaları

    Gerekirse müşteri servisi talimatlarına uyulmalıdır. veya satıcıya başvurunuz. • Sadece doktorunuz veya eczacınız • IH 50 sadece uygun Beurer tarafından öngörülen veya tavsiye edilen aksesuarlarıyla birlikte kullanılabilir. ilaçları kullanınız. Yabancı aksesuarların kullanımı terapi • Cihaz düzgün çalışmazsa, rahatsız olma etkisinin kısıtlanmasına ve cihazın hasar...
  • Seite 86 Uyarı ve güvenlik hatırlatmaları Güç kaynağı Dikkat Dikkat • Elektriğin kesilmesi, ani aksaklıklar veya başka uygunsuz koşullar cihazın • Sadece birlikte gönderilen güç kaynağını çalışmamasına neden olabilir. Bu kullanınız. nedenle bir yedek cihaza veya • Şebeke bağlantı soketinin sıvılarla temas (doktorla görüşülen) ilaca sahip etmemesi gerektiğine dikkat ediniz.
  • Seite 87 Uyarı ve güvenlik hatırlatmaları İşletime almadan önce Dikkat Dikkat • Cihazı kullanmadan önce her türlü Bitmiş veya hasarlı piller deriye ambalaj malzemesini çıkartınız. temas ettiğinde zehirlenmeye yol • Cihazı toz, kir ve nemden koruyunuz. açabilir. Böylesi bir durumda pilleri • Cihazı...
  • Seite 88: Cihaza Dair Bilinmesi Gerekenler

    Cihaza dair bilinmesi gerekenler Aksesuar Automatik kapama Güvenli bir kullanım sağlamak için sadece Cihaz otomatik kapama fonksiyonuna üretici tarafından tavsiye edilen sahiptir. İlaç veya sıvı çok düşük bir miktar aksesuarları kullanınız. kalıncaya kadar kullanılmışsa cihaz Mesh hasarını engellemek için otomatik olarak Dikkat kapanır.
  • Seite 89: Cihaz Ve Aksesuar Açıklaması

    Cihaz ve aksesuar açıklaması Genel Görünüm Kapak İlaç kabı Mesh nebulizatör Çalışma göstergesine ilişkin kontrol LED'leri: mavi: Cihaz çalışmaya hazır turuncu: Pillerin değiştirilmesi Açma/Kapama Tuşu Gövde Pil bölmesi Güç kaynağı bağlantı soketi Aksesuarlara genel bakış Yetişkin maskesi Çocuk maskesi Ağız parçası Bağlantı...
  • Seite 90: Çalıştırma

    Çalıştırma İlk kullanımdan önce Pillerin takılması • Cihazın alt tarafındaki pil bölmesini (7), Uyarı: üzerine hafifçe bastırarak ve pil bölmesi • İlk kullanımdan önce nebulizatör ve kapağını üzerindeki ok yönünde çekerek açınız ve yukarı doğru aksesuar temizlenmeli ve dezenfekte katlayınız. edilmelidir.
  • Seite 91: Kullanım

    Uyarı: Güç kaynağı ile işletim Güç kaynağını (13) sadece üzerinde tip • Cihazı yerleştireceğiniz yerin plakasında belirtilen şebeke gerilimine yakınında bir elektrik prizinin bağlayınız. bulunmasına dikkat ediniz. • Güç kaynağı (13) bağlantısı için lütfen • Elektrik kablosunu, yürürken kimsenin pil bölmesi kapağını açınız. takılmayacağı...
  • Seite 92 Aksesuarların bağlanması • Cihaza, istenen aksesuar (ağız parçası, yetişkin maskesi veya çocuk maskesi) monte edilmiş ilaç kabıyla (2) birlikte bağlanabilir. • Yetişkin maskesi veya çocuk maskesi, bağlantı parçası (12) (adaptör) ile monte edilmelidir. • Şimdi cihazı ağzınıza götürün ve ağız parçasını dudaklarınızla sıkıca kavrayın. Maske kullanımı...
  • Seite 93: Temizlik Ve Dezenfeksiyon

    Temizlik ve Dezenfeksiyon • Ağız parçasını ve ilgili aksesuarı Uyarı nebulizatörden çıkarınız. • İlaç kabına (2) 6 ml temiz su koyunuz Sağlığınızı tehlikeye atmamak için ve ilaç kalıntılarını Mesh'ten temizlemek aşağıda yer alan hijyen talimatlarına için cihazı çalıştırınız. (Lütfen tüm sıvıyı uyunuz.
  • Seite 94 Sökme Dikkat • Diğer parçaları temizlemek için Her temizlemeden önce cihazın nebulizatörü (2, 3) sökünüz: kapatılması, fişin elektrik prizinden çekilmesi ve cihazın soğutulmuş olması gerekmektedir. Temizleme için kesinlikle cihazın üzerine su dökmeyin ve keskin temizlik maddeleri kullanmayınız. Dikkat • Cihazın içine su girmemesine dikkat •...
  • Seite 95: Malzeme Dayanıklılığı

    • İlaç kabını (2), Mesh'e (3) birkaç damla Uyarı: etil alkol damlatılabilecek şekilde Temizleme sırasında parçaların tamamen yerleştiriniz. Lütfen bunun etki kurutulmuş olmasına dikkat ediniz, aksi göstermesi için 10 dakika bekleyiniz. halde mikrop oluşma riski yükselir. • Bunun ardından tüm parçaları bir kez Parçalar tamamen kuruduğunda bunları...
  • Seite 96: Problem Çözümü

    Problem çözümü Sorunlar/Sorular Olası neden/Giderme Nebulizatör aerosol 1. Nebulizatörde çok az ilaç. üretmiyor veya az 2. Nebulizatör dik tutulmuyor üretiyor. 3. Nebulizasyon için uygun olmayan ilaç sıvısı doldurulmuş (örn. çok koyu, viskozite 3'ten küçük olmalı). İlaç sıvısı doktor tarafından öngörülmelidir. Dışarı...
  • Seite 97: Teknik Veriler

    Teknik Veriler Ölçüler (UxGxY) 72 x 59 x 143 mm Cihaz ağırlığı Piller dahil 238 g Pille çalıştırma 4 x 1,5 V Tip AA, Mignon (LR6) Dolum hacimleri maks. 8 ml Nebulizasyon oranı yakl. 0,25 ml/dak. Titreşim frekansı 100 kHz Elektrik bağlantısı...
  • Seite 98: İmha

    Uyarı: ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK Cihazın spesifikasyonların dışında • Cihaz, elektromanyetik uyumluluk çalıştırılması durumunda, mükemmel açısından şu anda geçerli talimatlarına bir fonksiyon sağlanmaz! Ürünün ve tüm binalarda, özel ikamet amaçları iyileştirilmesi ve geliştirilmesi ile ilgili teknik için öngörülenler dahil, kullanım için değişiklik hakkımızı saklı tutuyoruz. uygundur.
  • Seite 99: Комплект Поставки

    Русский Оглавление Ознакомление ......100 Пояснения к символам .... 100 Предостережения и указания по технике безопасности ..101 Что необходимо знать ..... 104 Описание прибора и принадлежностей ..... 105 Подготовка к работе....106 Управление....... 107 Чистка и дезинфекция ..... 109 Технические...
  • Seite 100: Ознакомление

    изделия для сохранения тепла, передачи другому пользователю. измерения веса, артериального С наилучшими пожеланиями, давления, температуры тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки компания Beurer воздуха. Область применения Этот ингалятор имеет сетчатый Прибор пригоден для ингаляции в распылитель для лечения верхних и...
  • Seite 101: Предостережения И Указания По Технике Безопасности

    Во время процедур держите прибор • Эксплуатация ингалятора IH 50 на безопасном расстоянии от глаз, допускается с соответствующими поскольку распыляемые принадлежностями Beurer. лекарственные средства могут Использование принадлежностей оказать на них вредное воздействие. других изготовителей может снизить • эффективность лечения и, при...
  • Seite 102: Блок Питания

    Предостережения и указания по технике безопасности Блок питания Внимание Внимание • Отключение питания, внезапные неполадки или другие • Используйте только входящий в неблагоприятные условия могут комплект блок питания. стать причиной выхода прибора из • Следите за тем, чтобы на разъём для строя.
  • Seite 103 Предупреждения и указания по технике безопасности Перед началом использования Внимание Осторожно • Перед использованием прибора Вытекшие или повреждённые нужно удалить весь упаковочный батарейки могут при материал. соприкосновении с кожей вызвать • Оберегайте прибор от пыли, грязи и химические ожоги. Для изъятия влаги.
  • Seite 104: Что Необходимо Знать

    Что необходимо знать Принадлежности Автоматическое отключение Разрешается использовать только Прибор имеет функцию рекомендованные изготовителем автоматического отключения. Если принадлежности, так как только в этом лекарственного средства или жидкости случае может быть гарантировано осталось очень мало, прибор надлежащее функционирование. автоматически выключается во избежание...
  • Seite 105: Описание Прибора И Принадлежностей

    Описание прибора и принадлежностей Обзор Крышка Ёмкость для лекарственных средств Сетчатый распылитель Светодиодные контрольные индикаторы: горят синим светом: прибор готов к работе горят оранжевым светом: заменить батарейки Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Корпус Отсек для батареек Соединительный штекер блока питания Обзор принадлежностей Маска для взрослых Маска...
  • Seite 106: Подготовка К Работе

    Подготовка к работе • Вставьте батарейки. Перед первым применением Установка батареек Указание: • Откройте отсек для батареек (7) на нижней стороне прибора: для этого вам • Перед первым применением нужно слегка надавить и одновременно распылитель и принадлежности потянуть в направлении символов необходимо...
  • Seite 107: Управление

    соли (в зависимости от дозировки и Указание: продолжительности использования). • Обратите внимание на то, чтобы Эксплуатация с блоком питания розетка находилась вблизи места установки прибора. Блок питания (13) может • Уложите сетевой шнур таким подсоединяться только к сети с образом, чтобы об него указанным...
  • Seite 108 Подсоединение принадлежностей • Надёжно подсоедините прибор с нужными принадлежностями (мундштук, маска для взрослых или маска для детей) к ёмкости для лекарственных средств (2). • Маска для взрослых, так же, как и маска для детей, подсоединяется с помощью соединительного элемента (12) (переходника). •...
  • Seite 109: Чистка И Дезинфекция

    Чистка и дезинфекция Предостережение • Снимите мундштук и соответствующие принадлежности с Во избежание опасности для здоровья распылителя. соблюдайте следующие правила • Налейте в ёмкость для гигиены. лекарственных средств (2) 6 мл • Распылитель и принадлежности чистой воды и включите прибор, предназначены...
  • Seite 110 Внимание • Следите за тем, чтобы внутрь прибора не попала вода! • Не производите чистку прибора и принадлежностей в посудомоечной машине! • К подключённому прибору нельзя прикасаться влажными руками; на прибор не должна попадать вода. • Снимите ёмкость для лекарственных Прибором...
  • Seite 111: Условия Хранения

    • Установите ёмкость для Указание: лекарственных средств (2) таким Следите, чтобы после чистки все детали образом, чтобы можно было смочить были полностью высушены, так как в сетку (3) несколькими каплями противном случае повышается опасность этилового спирта. Оставьте её в развития микроорганизмов. таком...
  • Seite 112: Решение Проблем

    Решение проблем Неисправности/вопросы Возможная причина/способ устранения Распылитель не производит 1. В распылителе слишком мало лекарственного средства. аэрозоль или производит его 2. Распылитель не в вертикальном положении в недостаточном количестве. 3. Для распыления было использовано неподходящее жидкое лекарственное средство (напр., слишком вязкое, вязкость должна...
  • Seite 113: Технические Данные

    Технические данные Размеры (ДxШxВ) 72 x 59 x 143 мм Масса прибора 238 грамм, включая батарейки Питание от батареек 4 x 1,5 В, тип AA, Mignon (LR6) Вместимость ёмкости макс. 8 мл для лек. средств Скорость распыления ок. 0,25 мл/мин Частота...
  • Seite 114: Утилизация

    Указание: ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ В случае применения прибора за • Прибор соответствует действующим на пределами параметров спецификации не данный момент предписаниям в может быть гарантирована правильность отношении электромагнитной действия! Оставляем за собой право на совместимости и пригоден для внесение технических изменении с целью использования...
  • Seite 115 Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: • на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием на быстроизнашивающиеся части (фильтры , маски , трубки , стаканчики для медикаментов ) •...
  • Seite 116: Zakres Dostawy

    Polski Spis treści Informacje o urządzeniu..... 117 Objaśnienia do rysunków... 117 Wskazówki ostrzegawcze i dotyczące bezpieczeństwa ..118 Przydatne informacje o urządzeniu ......... 121 Opis urządzenia i akcesoriów ..122 Uruchomienie......123 Obsługa........124 Czyszczenie i dezynfekcja ..126 Dane techniczne ......130 Utylizacja........
  • Seite 117: Informacje O Urządzeniu

    Informacje o urządzeniu Szanowni Klienci, Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z Prosimy uważnie przeczytać instrukcję naszego asortymentu. Firma Beurer obsługi i przestrzegać zawartych w niej oferuje dokładnie przetestowane produkty wskazówek. Instrukcję należy dać do wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru przeczytania innym użytkownikom ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a...
  • Seite 118: Wskazówki Ostrzegawcze I Dotyczące Bezpieczeństwa

    • Urządzenie IH 50 można używać złego samopoczucia lub bólu, należy wyłącznie z odpowiednimi akcesoriami natychmiast przerwać terapię. firmy Beurer. Stosowanie akcesoriów • Podczas inhalacji trzymać urządzenie z innych firm może prowadzić do gorszych dala od oczu – rozpylone lekarstwa wyników terapii, a także do uszkodzenia...
  • Seite 119: Wskazówki Ogólne

    Wskazówki ostrzegawcze i dotyczące bezpieczeństwa Zasilacz Uwaga Uwaga • Przerwa w zasilaniu, nagłe zakłócenia lub inne niekorzystne warunki mogą • Należy stosować wyłącznie dołączony prowadzić do uszkodzenia urządzenia. zasilacz. Dlatego zaleca się posiadanie • Należy dopilnować, aby gniazdo zasilania urządzenia zapasowego lub lekarstwa nie miało styczności z płynami.
  • Seite 120: Wskazówki Dotyczące Postępowania Z Bateriami

    Wskazówki ostrzegawcze i dotyczące bezpieczeństwa Przed pierwszym uruchomieniem Uwaga Ostrożnie • Przed użyciem urządzenia należy Wyciekający baterii elektrolit lub całkowicie usunąć opakowanie. uszkodzone baterie mogą w • Urządzenie należy chronić przed pyłem, zetknięciu ze skórą spowodować brudem i wilgocią. oparzenia chemiczne. W celu •...
  • Seite 121: Przydatne Informacje O Urządzeniu

    Przydatne informacje o urządzeniu Akcesoria Automatyczne wyłączanie Używać wyłącznie wyposażenia Urządzenie posiada funkcję zalecanego przez producenta, co automatycznego wyłączania. Gdy ilość gwarantuje właściwe działanie urządzenia. leku lub płynu w pojemniku spadnie poniżej minimalnego poziomu, urządzenie Ostrożnie wyłączy się automatycznie w celu uniknięcia uszkodzenia membrany.
  • Seite 122: Opis Urządzenia I Akcesoriów

    Opis urządzenia i akcesoriów Budowa Osłona Pojemnik na lekarstwa Nebulizator typu mesh Diody kontrolne wskazujące stan pracy: kolor niebieski: urządzenie jest gotowe do pracy kolor pomarańczowy: wymienić baterie Włącznik/wyłącznik Obudowa Komora na baterie Wtyczka zasilacza Akcesoria Maska dla dorosłych Maska dla dzieci Ustnik Adapter Zasilacz...
  • Seite 123: Uruchomienie

    Uruchomienie Przed pierwszym użyciem: Wkładanie baterii • Otworzyć komorę na baterie (7) na Wskazówka: spodzie urządzenia lekko ją naciskając i • Nebulizator oraz akcesoria należy jednocześnie przesuwając w kierunku wskazywanym przez strzałkę na przed pierwszym użyciem wyczyścić i pokrywie komory na baterie. zdezynfekować.
  • Seite 124: Obsługa

    Praca z zasilaczem Wskazówka: Zasilacz (13) podłączać wyłącznie do napięcia sieciowego podanego na • Należy dopilnować, aby gniazdo tabliczce znamionowej. sieciowe znajdowało się w pobliżu • W celu podłączenia zasilacza (13) miejsca ustawienia urządzenia. • Przewód zasilający należy położyć w otworzyć...
  • Seite 125 Korzystanie z akcesoriów • Urządzenie wraz z odpowiednim wyposażeniem (ustnikiem, maską dla dorosłych lub maską dla dzieci) należy połączyć z zamontowanym pojemnikiem na lekarstwa (2). • Do montażu maski dla dorosłych oraz maski dla dzieci służy adapter (12). • Przyłożyć urządzenie do ust, wsunąć ustnik między zęby i ścisnąć ustami. W przypadku korzystania z maski, należy nałożyć...
  • Seite 126: Czyszczenie I Dezynfekcja

    Czyszczenie i dezynfekcja • Zdjąć z nebulizatora ustnik oraz Ostrzeżenie odpowiednie akcesoria. • Dodać 6 ml czystej wody do pojemnika Aby zapobiec zagrożeniu zdrowia, należy na lekarstwa (2) i włączyć urządzenie, przestrzegać poniższych przepisów aby oczyścić nebulizator z pozostałości dotyczących higieny. leków.
  • Seite 127 Demontaż Uwaga • W celu wyczyszczenia poszczególnych Przed każdym czyszczeniem należy części rozłożyć nebulizator (2, 3): wyłączyć urządzenie, odłączyć od sieci i poczekać, aż ostygnie. Nie używać żrących środków czyszczących i nigdy nie myć urządzenia pod bieżącą wodą. Uwaga • Uważać, aby woda nie dostała się do •...
  • Seite 128 • Pojemnik na lekarstwa (2) ustawić w Wskazówka: taki sposób, aby możliwe było Należy zwrócić uwagę, aby po skropienie nebulizatora (3) alkoholem przeprowadzeniu czyszczenia, części były etylowym. Odczekać 10 min. całkowicie suche, ponieważ w przeciwnym • Następnie jeszcze raz oczyścić przypadku zwiększa się...
  • Seite 129: Usuwanie Usterek

    Usuwanie usterek Problemy/Pytania Możliwa przyczyna/Sposób usunięcia Nebulizator nie 1. Za mało lekarstw w nebulizatorze. wytwarza lub wytwarza 2. Nebulizator nie znajdował się w pozycji pionowej. za mało aerosolu. 3. Nebulizator został napełniony roztworem lekarstwa nie nadającym się do rozpylenia (np. za gęstym, stopień lepkości musi być...
  • Seite 130: Dane Techniczne

    Dane techniczne Wymiary (dł. x szer. x wys.) 72 x 59 x 143 mm Waga urządzenia 238 g wraz z bateriami Zasilanie bateryjne 4 x 1,5 V typ AA, Mignon (LR6) Pojemność maks. 8 ml Wydajność ok. 0,25 ml/min. Częstotliwość drgania 100 kHz Zasilanie sieciowe 100-240 V ~, 50-60 Hz;...
  • Seite 131: Utylizacja

    Wskazówka: KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA W przypadku zastosowania urządzenia poza zakresem specyfikacji nie można • Urządzenie odpowiada obecnie zagwarantować prawidłowego działania. obowiązującym przepisom dotyczącym Zastrzegamy sobie prawo do zmian elektromagnetycznej kompatybilności i technicznych mających na celu ulepszenie nadaje się do stosowania w różnych i rozwój produktu.
  • Seite 133 Ratgeber Inhalation...
  • Seite 134: Einleitung

    medical medical Einleitung Inhalationstherapie Der Mensch atmet bei sitzender Tätigkeit an einem einzigen Die Inhalationstherapie eignet sich bei sämtlichen Atemwegser- Tage nahezu 10.000 Liter Umgebungsluft ein und aus. Inner- krankungen, von Entzündungen der oberen Luftwege bis hin zu halb dieser enormen Luftmenge können sich Infektionserreger, Asthma.
  • Seite 135 Tabakrauch oder klimatisierten und trockenen Räumen. die tieferen Lungenpartien, wie die Lungenbläschen (Alveolen) vor. Was sind die Vorteile der Inhalationstherapie? Die mittlere Teilchengröße aller Beurer Inhalatoren liegt im Be- Die Inhalationstherapie hat gegenüber einer Behandlung durch reich unter 6 Mikrometer. Tabletten oder Injektionen entscheidende Vorteile: Der Wirkstoff gelangt direkt an den gewünschten Ort, wo-...
  • Seite 136 Diese Technik ist sehr leise, bedarf relativ wenig Strom (Ak- Die derzeit erhältlichen Technologien sind: kubetrieb möglich) und eignet sich sehr gut zur Mitnahme auf Ultraschalltechnologie „ Reisen. Drucklufttechnologie „ Schwingmembrantechnologie „ Der Beurer Inhalator IH 30 basiert auf diesem Prinzip.
  • Seite 137 Mundstück wird das Inhalat dem Patient zugeführt. Der Beurer IH50 funktioniert nach diesem Prinzip. Diese Technologie ist besonders bei hoch viskosen Medika- Als besonders leises und leichtes Gerät ist der IH50 mit sei- menten zu empfehlen. ner kurzen Behandlungszeit auch besonders gut für Kinder Diese Verneblungstechnik ist die am weitesten verbreitete geeignet.
  • Seite 138: Richtig Inhalieren

    medical medical Richtig inhalieren Produktübersicht Die Anwendung von Inhalatoren zur Behandlung von Atemwegs- erkrankungen sollte grundsätzlich nur in Absprache mit Ihrem Arzt erfolgen. Dieser wird Ihnen die Auswahl, Dosierung und An- wendung von Medikamenten zur Inhalationstherapie empfehlen. Bestimmte Medikamente sind ärztlich verschreibungspflichtig. Inhalatoren IH 20 IH 25...
  • Seite 139 Beurer GmbH, Söflinger Str. 218, 89077 Ulm, www.beurer.de, www.beurer-medical.de...

Inhaltsverzeichnis