Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
May Way PD100-98G Installation, Gebrauch Und Wartung

May Way PD100-98G Installation, Gebrauch Und Wartung

Gas-kochkessel mit direkter beheizung
Inhaltsverzeichnis
  • Inhaltsverzeichnis
  • Iistruzioni Per L'installazione
  • Avvertenze Generali
  • Rispondenza alle Direttive Cee
  • Targhetta Caratteristiche
  • Trasporto E Immagazzinamento
  • Trasporto
  • Immagazzinamento
  • Installazione
  • Luogo DI Installazione
  • Posizionamento
  • Allacciamento Idraulico E Raccordo DI Scarico
  • Collegamento Equipotenziale
  • Collegamento Gas
  • Scarico Gas Combusti Per Apparecchi Tipo "B11
  • Scarico Gas Combusti Per Apparecchi Tipo "A
  • Messa in Funzione
  • Controllo Della Pressione DI Allacciamento
  • Regolazione Dell'aria Primaria
  • Regolazione del Bruciatore Pilota
  • Adattamento Ad un Altro Tipo DI Gas
  • Sostituzione Ugelli al Bruciatore Principale
  • Sostituzione Ugelli al Bruciatore Pilota
  • Sostituzione Ugello By-Pass del Minimo
  • Verifica DI Funzionamento
  • Manutenzione
  • Alcuni Malfunzionamenti E Loro Soluzioni
  • Sostituzione Pezzi
  • Istruzioni Per L'uso
  • Avvertenze
  • Messa in Funzione
  • Riempimento Vasca
  • Riscaldamento
  • Fine Cottura
  • Spegnimento Bruciatore
  • Fine Servizio
  • Dispositivi DI Sicurezza E Controllo
  • Pulizia E Manutenzione
  • Raccomandazioni Importanti
  • Installation Instructions
  • General Recommendations
  • Compliance with Eec Directives
  • Transportation and Storage
  • Transportation
  • Storage
  • Installation
  • Place of Installation
  • Positioning
  • Hydraulic Connection and Drain
  • Equipotential Connection
  • Gas Connection
  • Exhaust Gas System for Type "B11" Appliances
  • Exhaust Gas System for Type "A" Appliances
  • Starting Procedure
  • Checking the Gas Supply Pressure
  • Adjusting the Primary Air
  • Adjusting the Pilot Burner
  • Adaptation to Different Types of Gas
  • Changing the Main Burner Injectors
  • Changing the Pilot Burner Injector
  • Changing the Minimum By-Pass Injector
  • Checking the Operation
  • Change of Components
  • Operating Instructions
  • Important
  • Starting the Appliance
  • Filling the Tank
  • Heating
  • End of Cooking
  • Extinguishing the Burner
  • End of Operation
  • Safety and Control Devices
  • Cleaning and Maintenance
  • Important Recommendations
  • Inotice D'installation
  • Avertissements Generaux
  • Conformite aux Directives Cee
  • Plaquette Signaletique
  • Transport et Stockage
  • Transport
  • Stockage
  • Installation
  • Lieu D'installation
  • Positionnement
  • Raccordement Hydraulique et Evacuation
  • Branchement Equipotentiel
  • Raccordement a L'installation du Gaz
  • Evacuation Gaz Brûlés pour les Appareils de Type "B11
  • Mise en Marche
  • Controle de la Pression D'alimentation
  • Reglage de L'air Primaire
  • Reglage de la Veilleuse
  • Adaptation a un Autre Type de Gaz
  • Remplacement des Injecteurs du Brûleur Principal
  • Remplacement de L'injecteur de la Veilleuse
  • Remplacement de L'injecteur du By-Pass du Minimum
  • Verification du Fonctionnement
  • Entretien
  • Defaillances et Solutions
  • Echange de Pieces
  • Notice D'emploi
  • Avertissements
  • Mise en Marche
  • Remplissage Cuve
  • Chauffage
  • Fin de Cuisson
  • Extinction du Brûleur
  • Fin de Service
  • Dispositifs de Securite et de Controle
  • Nettoyage et Entretien
  • Recommandations Importantes
  • Instrucciones para la Instalacion
  • Advertencias Generales
  • Cumplimiento con las Directivas Cee
  • Placa de Caracteristicas
  • Transporte y Almacenamiento
  • Transporte
  • Almacenamiento
  • Instalacion
  • Lugar de Instalacion
  • Emplazamiento
  • Conexion Equipotencial
  • Conexion de Gas
  • Evacuación de Los Gases de la Combustión para Aparatos Tipo "B11
  • Evacuación de Los Gases de la Combustión para Aparatos Tipo "A
  • Puesta en Marcha
  • Control de la Presion de Conexion
  • Regulacion del Aire Primario
  • Regulacion del Quemador Piloto
  • Adaptacion a Otro Tipo de Gas
  • Sustitución de Los Inyectores en el Quemador Principal
  • Sustitución de Los Inyectores en el Quemador Piloto
  • Sustitución del Inyector By-Pass del Mínimo
  • Prueba del Funcionamiento
  • Mantenimiento
  • Algunos Mal Funcionamientos y Sus Soluciones
  • Sustitucion de Los Componentes
  • Instrucciones para el Uso
  • Advertencias
  • Puesta en Marcha
  • Llenado de la Cuba
  • Calentamiento
  • Al Finalizar la Coccion
  • Apagado del Quemador
  • Al Finalizar el Trabajo
  • Dispositivos de Seguridad y Control
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Racomandaciones Importantes
  • Instruções para a Instalação
  • Advertências Gerais
  • Correspondência Às Directivas Cee
  • Transporte E Armazenagem
  • Transporte
  • Armazenagem
  • Instalação
  • Lugar de Instalação
  • Ligação Hidráulica E União de Descarga
  • Ligação Equipotencial
  • Ligação Gás
  • Colocação Em Funcionamento
  • Controlo da Pressão de Ligação
  • Regulação Do Ar Primário
  • Regulação Do Queimador Piloto
  • Adaptação a Outro Tipo de Gás
  • Substituição Dos Injectores Ao Queimador Principal
  • Substituição Dos Injectores Ao Queimador Piloto
  • Substituição Do Injector By-Pass Do Mínimo
  • Verificação Do Funcionamento
  • Manutenção
  • Alguns Maus Funcionamentos E Suas Soluções
  • Substituição das Peças
  • Instruções para O Uso
  • Advertências
  • Pôr Em Função
  • Enchimento Do Tanque
  • Aquecimento
  • Fim de Cozedura
  • Apagamento Do Queimador
  • Fim de Serviço
  • Dispositivos de Segurança E Controle
  • Limpeza E Manutenção
  • Recomendações Importantes
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE INSTALACION, USO Y MANTENIMIENTO
INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
PENTOLA A GAS A RISCALDAMENTO DIRETTO
GAS BOILING PAN WITH DIRECT HEATING
GAS-KOCHKESSEL MIT DIREKTER BEHEIZUNG
INSTALLATION, EMPLOI ET ENTRETIEN
INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
MARMITE A GAZ A CHAUFFAGE DIRECT
OLLA A GAS CON CALENTAMIENTO DIRECTO
PANELA A GÁS COM AQUECIMENTO DIRECTO
PD100-98G PDA100-98G
PD150-98G PDA150-98G
1
ISTR. 036-L
23/01/03
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für May Way PD100-98G

  • Seite 1 INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO PENTOLA A GAS A RISCALDAMENTO DIRETTO MARMITE A GAZ A CHAUFFAGE DIRECT GAS BOILING PAN WITH DIRECT HEATING OLLA A GAS CON CALENTAMIENTO DIRECTO GAS-KOCHKESSEL MIT DIREKTER BEHEIZUNG PANELA A GÁS COM AQUECIMENTO DIRECTO PD100-98G PDA100-98G PD150-98G PDA150-98G...
  • Seite 2 TIPO IT01448600930 DATA PLATE KAT. TYPE II2H3+ GERÄTESCHILD NR. CE 51BN2174 II2H3+ PLAQUETTE SIGNALETIQUE II2H3+ II2H3+ 0051 PLACA DE CARACTERISTICAS II2H3+ PD100-98G PLACA CARACTERISTICAS MOD. II2E+3+ ART. II2H3B/P II2H3B/P II2H3B/P 3498 COD. II2H3B/P II2ELL3B/P kW 24 kg/h 1,88 I2E+ G30/31...
  • Seite 3 IST079 12/01/04 TARGHETTA CARATTERISTICHE CAT. GAS/GAZ (P mbar) TIPO IT01448600930 DATA PLATE KAT. TYPE II2H3+ GERÄTESCHILD NR. CE 51BN2174 II2H3+ PLAQUETTE SIGNALETIQUE II2H3+ II2H3+ 0051 PLACA DE CARACTERISTICAS II2H3+ PD150-98G PLACA CARACTERISTICAS MOD. II2E+3+ ART. II2H3B/P II2H3B/P II2H3B/P 3520 COD. II2H3B/P II2ELL3B/P kW 24...
  • Seite 4 ISTR. 036-L 23/01/03 SCHEMA DI INSTALLAZIONE INSTALLATIONSDIAGRAM ESQUEMA DE INSTALACION INSTALLATION DIAGRAM SCHEMAS D'INSTALLATIONE SQUEMA DE INSTALAÇÃO ø150 ø600 SE L'INSTALLAZIONE NON E' SOTTO CAPPA, E' NECESSARIO MONTARE L'INTERRUTTORE DI TIRAGGIO. IF INSTALLATION IS NOT UNDER EXTRACTOR HOOD, A DRAUGHT DIVERTER SHOULD BE MOUNTED.
  • Seite 5 ISTR. 036-L 23/01/03 Fig.2 Fig.3 Abb.2 Abb.3 Fig.4 Fig.5 Abb.4 Abb.5 Fig.6 Fig.7 Abb.6 Abb.7 Fig.8 Fig.9 Abb.8 Abb.9...
  • Seite 6 ISTR. 036-L 23/01/03 Fig.10 Abb.10 Fig.11 Fig.12 Abb.11 Abb.12...
  • Seite 7 ISTR. 036-L 23/01/03 IT + CH BE + CH + FR RUBINETTONE DI SCARICO RECIPIENTE ROBINET DE VIDANGE RECIPIENT B1-B2 RUBINETTO ACQUA CALDA B1-B2 ROBINET EAU CHAUDE C1-C2 RUBINETTO ACQUA FREDDA C1-C2 ROBINET EAU FROIDE D1-D2 BOCCHETTA EROGAZIONE ACQUA D1-D2 BEC DISTRIBUTEUR DE L'EAU FORO ISPEZIONE FIAMMA REGARD CONTRÔLE FLAMME...
  • Seite 24 ISTR. 036-L 23/01/03 INHALTSVERZEICHNIS SEITE INSTALLATIONSANWEISUNGEN ............ALLGEMEINE ANWEISUNGEN..............ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN EWG-VORSCHRIFTEN......22 GERÄTESCHILD..................TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG............Transport....................... Aufbewahrung....................INSTALLATION.................... INSTALLATIONSORT.................. POSITIONIERUNG..................WASSERANSCHLUSS UND ABFLUSSVERBINDUNGSSTÜCK....23 ÄQUIPOTENTIALANSCHLUSS..............GASANSCHLUSS..................5.5.1 Ablass verbrannter Gase bei Geräten des Typs "B11"......... 24 5.5.2 Ablass verbrannter Gase bei Geräten des Typs "A"........
  • Seite 25: Iinstallationsanweisungen

    ISTR. 036-L 23/01/03 I - INSTALLATIONSANWEISUNGEN AT - Kategorie II2H3B/P 4 - TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG CH - Kategorie II2H3B/P 4.1 - Transport DE - Kategorie II2ELL3B/P Das Gerät ist in einen Holzkäfig gepackt, der mit Fahrzeugen für den Transport auf Paletten transportiert 1 - ALLGEMEINE ANWEISUNGEN werden kann.
  • Seite 26: Wasseranschluss Und Abflussverbindungsstück

    ISTR. 036-L 23/01/03 Zwischenräumen an oder positionieren Sie das Gerät in einem Mindestabstand von 200 mm von den seitlichen oder hinteren Flächen. ACHTUNG Die Temperatur des Bodens kann die 65°C über- steigen. Falls der Boden aus brennbarem Material besteht oder nicht dieser Temperatur widersteht, muss zwischen dem Gerät und dem Boden eine mindestens 10 mm dicke Isolationsschicht (z.B.
  • Seite 27: Äquipotentialanschluss

    ISTR. 036-L 23/01/03 • Installieren Sie einen mit einem Siphon versehenen zeichnet ist, ausgeführt werden. Die Äquipotential- leitung sollte einen Querschnitt von 10 mm² haben. Gully für den Wasserablass unterhalb dem großen • Die Erdungs- und die Äquipotentialsysteme müssen Abflusshahn des Behälters. •...
  • Seite 28: Ablass Verbrannter Gase Bei Geräten Des Typs "B11

    ISTR. 036-L 23/01/03 • Beachten Sie, dass die zur Verbrennung notwendige einem Kamin mit gewährleistetem Zug verbunden sind oder direkt nach außen gehen, ablassen. Luftmenge 2 m /h für jedes Kilowatt installierter Andernfalls ist auch der Einsatz eines direkt nach außen Leistung beträgt und dass die Unfallverhütungs- gehenden Entlüfters, dessen Leistung nicht unterhalb vorschriften beachtet werden müssen.
  • Seite 29: Wechsel Der Düse Am Leitflammenbrenner

    ISTR. 036-L 23/01/03 gewählten Gastyp richtigen, wobei Sie sich nach der Der Leitflammenbrenner erlischt nach dem Los- Tabelle richten. Der Durchmesser der Düse wird auf dessen Körper in mm angegeben. • Schrauben Sie die neuen Düsen bis ganz nach unten fest.
  • Seite 30: Austausch Der Teile

    ISTR. 036-L 23/01/03 Brennerelement mit dem Sammelrohr verbinden. lassen der Zündknopfes Mögliche Ursachen: • Zur Installation verfahren Sie in umgekehrter • Das Thermoelement wird vom Leitflammenbrenner Reihenfolge. ungenügend erwärmt. Gashahn (Abb. 7) • Das Thermoelement ist defekt. • Entfernen Sie die Griffe und die Schalttafel. •...
  • Seite 31: Gebrauchsanweisung

    ISTR. 036-L 23/01/03 • Schrauben Sie die Anschluss-Stücke am Gasein- • Prüfen Dichtigkeit, bevor und auslaß "4" und "5" los. Verkleidungen wieder montieren. • Entfernen Sie die Schraube, die den Hahn mit der Halterung verbindet. • Ersetzen Sie das Teil und montieren Sie wieder das Ganze in umgekehrter Reihenfolge.
  • Seite 32: Beendigung Des Kochvorgangs

    ISTR. 036-L 23/01/03 • Säubern Sie jeden Tag die Stahlteile mit lauwarmen MIN. STÄRKE gedreht wird, um zu verhindern, dass unnötig Dampf aus dem Ventil austritt. Seifenwasser, spülen Sie sie dann mit reichlich Wasser nach und trocknen Sie sie sorgfältig. 5 - BEENDIGUNG DES KOCHVORGANGS Verwenden Sie bei eventuellen Verkrustungen eine Nylonbürste.

Diese Anleitung auch für:

Pda100-98gPd150-98gPda150-98g05221340522138

Inhaltsverzeichnis