Seite 1
Montage und Bedienungsanleitung Installation, use and maintenance instructions Instrucciones de instalación, montaje y funcionamiento 安装 , 使用以及维护说明书 Öl-Gebläsebrenner Light oil burners Quemadores de gasóleo 轻油燃烧器 Einstufiger betrieb One stage operation Funcionamiento a 1 llama 一段火运行 MODELL - MODEL TYP - TYPE CODE - CÓDIGO MODELO - 型号...
INSTALLATION 3.1 BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren, (siehe Abb. 3). ➤ Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (4) erweitern, (siehe Abb. 4). ➤ Mit den Schrauben (5) und (falls erforderlich) den Muttern (2) den Flansch (1) an der Kesseltür (3) mit ➤...
3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: ■ Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerich- tet. Wird ein Pumpen-Einrohrbetrieb für notwendig erachtet, so ist der Zapfen (2) zu lösen und die By-Pass Schraube (3) zu entfernen. Danach ist der Zapfen wieder anzuschließen, (siehe Abb.
3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser 1 mm NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen den Lokalen Bestim- 50Hz 230V mungen entsprechen. PE L PRÜFUNG Die Regelabschaltung des Brenners kann man überprüfen, indem man die Thermo- Hauptschalter state öffnet.
BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
4.3 BRENNKOPFEINSTELLUNG (siehe Abb. 12, Seite 6) Sie ist vom Öldurchsatz abhängig und wird ausgeführt, indem man die Einstellschraube (6) im Uhrzeiger- sinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn soweit dreht, bis die auf der Einstellspindel markierte Raste (7) mit der Kante am Düsenstock (1) übereinstimmt. In der Abbildung ist der Brennkopf auf einen Durchsatz von 3,50 GPH bei 12 bar eingestellt.
■ EINSTELLUNG DER VOLLAST (siehe Abb. 14, Seite 7) LUFTKLAPPENEINSTELLUNG Die Kontermutter (3) lösen und durch Drehen der Schraube (1) die Anzeige (2) auf die gewünschte Stellung ein- stellen. Dann die Kontermutter (3) wieder festdrehen. PUMPENEINSTELLUNG Wird serienmäßig auf 12 bar eingestellt. Der Manometer zur Druckkontrolle wird anstatt des Verschlusses (4, Abb.
STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steu- ergeräts (3, Abb.
TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 396 T1 – – Output - Thermal power 20 kg/h 118.5 237 kW Light oil, max. viscosity at 20°C: 6 mm 2 /s Fuel ± Electrical supply Single phase, 50Hz 230 V Motor Run current 2 A –...
INSTALLATION 3.1 BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). ➤ Widen, if necessary, the insulating gasket holes (4), (see fig. 4). ➤ Fix the flange (1) to the boiler door (3) using screws (5) and (if necessary) the nuts (2) interposing the ➤...
3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: The pump is designed to allow working with two pipes. In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the pin (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the pin (2), (see fig. 8). It is necessary to install a filter on the fuel supply line.
3.4 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING section . – Wires of 1 mm DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in 50Hz 230V the Country. PE L TESTING Check the shut-down of the burner by open-...
WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the setting of the combustion head, and the air damper opening in accordance with the following schedule.
4.3 COMBUSTION HEAD SETTING (see fig. 12, page 6) It depends on the output of the burner and is carried out by rotating clockwise or counterclockwise the setting screw (6) until the set-point marked on the regulating rod (7) is level with the outside plane of the nozzle-holder assembly (1).
HIGH-FLAME SETTING (see fig. 14, page 7) AIR-DAMPER ADJUSTMENT Loosen the nut (3), turn the screw (1), until the indicator (2) is in the required position. Then, lock the nut (3). PUMP-ADJUSTMENT This is set at 12 bar at the factory. The pressure gauge must be mounted in place of plug (4, fig.
Seite 21
FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a fail- ure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, fig.
DATOS TÉCNICOS 2.1 DATOS TÉCNICOS TIPO 396 T1 ÷ ÷ Caudal - Potencia térmica 20 kg/h – 118,5 237 kW ÷ Combustible Gasóleo, viscosidad 4 6 mm /s a 20 °C Alimentación eléctrica Monofásico, ± 50Hz 230 V Motor Corriente absorbida 2 A –...
INSTALACIÓN 3.1 FIJACIÓN A LA CALDERA Introducir en la brida (1) el tornillo y las dos tuercas, (véase fig. 3). ➤ Alargar, si es necesario, los orificios de la junta aislante (4), (véase fig. 4). ➤ Fijar a la puerta de la caldera (3) la brida (1) mediante los tornillos (5) y (si es necesario) las tuercas (2) ➤...
3.3 INSTALACIÓNES HIDRÁULICAS ATENCIÓN: La bomba está preparada para funcionar con un sistema de dos tubos. Para el funcionamiento con un sistema de un tubo es preciso el perno (2), quitar el tornillo de by-pass (3), y luego enroscar otra vez el perno (2) (véase fig. 8). Es necesario instalar un filtro alimentación del combustible.
3.4 CONEXIONES ELÉCTRICAS NOTAS: ATENCIÓN ➤ La sección de los conductores debe ser de mín. 1 mm (Salvo indicaciones diferentes de normas y leyes locales). NO INTERCAMBIAR EL NEUTRO CON LA FASE ➤ Las conexiones eléctricas efectuadas por el instalador de- ben respetar la normativa vigente en el país.
FUNCIONAMIENTO 4.1 REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN En conformidad con la Directiva de Rendimiento 92/42/CEE la aplicación del quemador a la caldera, la regulación y la prueba deben realizarse respetando el manual de instrucciones de la caldera, incluyendo el control de la con- centración de CO y CO en los humos, su temperatura y la temperatura media del agua de la caldera.
Seite 29
4.3 REGULACIÓN DEL CABEZAL, (véase fig. 12, pág 6) Es en función de la potencia del quemador y se realiza rotando en sentido horario o anti horario en tornillo de regulación (6) hasta que la muesca de la brida de regulación (7) coincida con el plano exterior del conjunto portaboquilla (1).
Seite 30
REGULACIÓN ALTA LLAMA (véase fig. 14, pág. 7) REGULACIÓN REGISTRO DE AIRE Afloje la tuerca (3), gire el tornillo (1) y lleve el indicador (2) a la posición deseada. Después bloquee la tuerca (3). REGULACIÓN BOMBA En fábrica se calibra a 12 bar. El manómetro para controlar la presión se monta en el lugar del tapón (4, fig.
ANOMALÍAS / SOLUCIONES Se enumeran algunas causas y posibles soluciones a una serie de anomalías que podrían producirse y provo- car el no funcionamiento o funcionamiento irregular del quemador. Una anomalía del funcionamiento en la mayor parte de los casos, provoca el encendido de la señalización dentro del pulsador de desbloqueo de la caja de control (3, fig.